Как богиня забрала мой первый раз. Том 2 | С иллюстрациями — страница 27 из 34

Недолго думая, я поднял перед собой посох и направил на существо поток магии. Сирену мгновенно снесло с насиженного места. Матросы вместе с Леей начали мотать головой и непонимающе оглядываться по сторонам. Я сцепил зубы от злости и прикрикнул:

— Чего встали столбом⁈ Их сейчас ещё больше понабежит!

Один из рабочих неуверенно отозвался:

— Кого?..

Я резко покосился на него так, что мужчина отпрянул и поджал губы, не осмеливаясь и рта открыть.

— Сирен, кого ж ещё⁈

И матросы замельтешили по палубе, как муравьи, обнаружившие опасность и готовые расправиться с ней тотчас. Я наблюдал за ними недолго — устремился к Лее, только отошедшей от мелодии той твари, околачивающейся в морских водах. Схватил её за локоть и завёл себе за спину: на нас летела уже вторая тварь, растопырив когти на перепончатых пальцах.

Я стиснул зубы и запустил ещё один поток магии, сбивший с ног не только эту сирену, но и тех нескольких, скользящих следом за ней. Внезапно раздался душераздирающий крик. Я мигом обернулся на него и застал перенеприятнейшее зрелище: одна из тварей, вырвавшаяся из стаи, со звучным чавканьем оторвала голову несчастному матросу, кинувшемуся прочь с судна. Только бедняга не успел долететь до воды — угодил в лапы сирене.

Я мотнул головой, прогоняя навязчивую картину из головы, и обернулся к девушке, крикнув:

— Живо в комнату!

Она поджала губы, но кивнула и ринулась к себе, проталкиваясь через тела растерянных матросов.

Внимательно осматриваясь, я понял, что дела наши плохи. Закатив глаза, решил немедля покончить со всем этим. Взмахнув рукой, сжал кулак — и все сирены в радиусе тридцати метров, истошно заверещав, взорвались, окрашивая судно в кроваво-фиолетовый цвет. Бойцы растерянно замерли, но через несколько секунд снова пришли в движение, с опаской глядя на меня. Я махнул рукой и развернулся, когда перед моим лицом появилась обновившаяся статистика скилов.

— Приберитесь здесь.

И медленно зашагал по палубе, анализируя характеристику.

За сирен столько привалило всего, что я уже зубы скалил от скорости роста. Ещё немного бы!

Чему-то кивнув, я устремил взгляд вдаль, когда различил громкий бас:

— Берег! Смотрите!

И правда. Он выделялся своей яркостью в глубокой ночи: неоновые кораллы и великолепные водоросли украшали его кромку, придавая тому фантастический вид. Однако, вспоминая всё, через что я прошёл, не смог не насторожиться. Ядовитые и яркие цвета всегда ощущались как нечто опасное — как что-то, что сигнализирует о том, что подходить к объекту не стоит: сожрёт с потрохами. Опираясь на личный опыт, могу смело сказать: здесь будет ничуть не легче, чем на других островах.

Мы пришвартовались как можно тише и незаметнее и сошли с судна несколькими минутами позже.

Глава 17

Корабль, лихо бьющийся о каждую волну, наконец, пришвартовался, и я почувствовал, как сотни глаз, сосредоточенных на нас, с интересом оценивают масштаб небольшого кораблика и нас самих, спускающихся по мостику. Дух захватывала раскинувшаяся вокруг красота.

Лунный свет отражался от морских волн, подчёркивая волшебство момента. Казалось, мы приплыли куда-то на другую планету. Ещё и принцесса Лея вышагивала рядом со мной, а как назло, её обыкновенная нахальность куда-то растерялась. Она снова выглядела удивительно красивой, особенно с отблесками неонового света на хорошеньком лице.

Я сразу заметил приближающиеся фигуры, вызывающие ещё больше вопросов. Нас встречала делегация дома Аква, и в первую очередь я обратил внимание на Леди Аква, которая, казалось, шла по волнам, а не по земле. Я запнулся, едва не свалившись с мостика, только Лея помогла устоять. Этот народ… Эта леди…

Глаза у неё были яркими, перламутровыми, как поверхность безмятежного моря в солнечный день. Её длинные, переливающиеся на лунном свету волосы волшебно опадали на плечи, подобно водорослям, утопающим в глубинах океана. Её голубая кожа в сочетании с жабрами на шее, которые роскошно обрамляли её лицо, придавали ей невероятный вид.



Она была воплощением всех мифов о водяных нимфах, и в то же время её присутствие внушало доверие и уважение. Леди Аква подошла ближе и поклонилась принцессе, затем обратила свой взгляд на меня.

— Лорд Сэйвер, герой множества слухов, рада приветствовать тебя в наших землях, — произнесла она. Её голос напоминал тихий плеск волн — успокаивающий и чарующий одновременно. — Моё имя — Леди Аморента Аква. Я представляю наш дом, и моя задача — провести вас в замок и познакомить с нашим народом. Уверена, вы впечатлены.

— Благод-дарю вас, Леди Аква, — поклонился я, старательно подбирая слова. — Я рад встрече с вами и вашим народом. И, вы совершенно правы, меня уж точно… не предупреждали.

Аморента только рассмеялась переливом волн в ответ, жестом предложив нам идти за ними.

По мере того как мы двигались к замку, я охотно слушал рассказ Леди Аквы. Она поведала о своём народе — не только о внешнем облике, но и о культуре, сложившейся под сенью древних вод.

— Мы, водяные нимфы, всегда жили в гармонии с океаном, — начала она. Её голос колыхался, как волны. — Наши предки, когда-то покинувшие морское дно, поселились на этих чудных берегах. Мы научились видеть мир по-другому, ценя каждую капельку жизни, каждую искорку света, что проникает в воды.

С каждым её словом я всё больше понимал, что наш путь в этот замок — это не просто путешествие, а настоящее погружение в культуру, полную священных традиций и древних тайн. Её рассказ продолжался:

— Мы умеем слушать океан и понимать его язык. Но также мы — грозный народ, когда дело касается защиты своей территории. Не забывайте, что воды полны загадок и опасностей. Мы были обучены не только искусству плавания, но и утончённому мастерству боя.

Я подчёркивал в себе уважение к её народу, восхищаясь их умением существовать в гармонии с природой и готовностью защитить свои земли. Возможно, незадолго до этого момента я не смог бы поверить, что есть раса, занявшая столь большой кусок земли.

Так ещё и живущая так тихо, что ни о каких войнах или сражениях за землю и речи нет. Вдруг я заметил у Леди Аквы на запястье амулет, сверкающий в свете луны. Он походил на ракушку, излучающую мягкий свет, и в то же время казался очень древним.

— Что это? — спросил я, указав взглядом на её украшение.

— Это то, благодаря чему Либрионы позволяют нам, как расе, жить в мире, — ответила она с лёгкой, но грустной улыбкой. — Каждый член нашего дома имеет подобный браслет. Он сдерживает наши силы и питает ими правящий дом.

Мы продолжали путь к замку, и я не мог не думать о том, как жестоко это было со стороны Либрионов. Я повернулся к Лее, чтобы увидеть её лицо. И не нашёл там никакого удивления. Чёрт, она обо всём знала! Хотя… я помнил наш разговор о других расах, об отношении к Либрионам. Лея же мне и рассказывала, что король жесток к тем, кто не похож на людей. Я думал, речь только о ушастых и хвостатых, а тут… такое.

Звук моря, совсем рядом, накладывался на продолжающийся рассказ Аморенты, создавая симфонию бесконечной красоты. Я даже как-то и позабыл об их кандалах, особенно когда волшебный голос Леди Аква пленил меня вновь.

Наконец, перед нами возникли величественные стены замка, построенного из белоснежного камня, который переливался в свете вечернего солнца.

— Добро пожаловать в наш дом, — произнесла Леди Аква, и её глаза сверкнули от гордости.

Я обернулся к принцессе Лее — в её взгляде читалось неподдельное восхищение. Похоже, если она и знала о нелёгкой судьбе этого народа, то воочию всё же не встречала ни их самих, ни их земли.

Мы выделили целую неделю на то, чтобы как следует договориться и подружиться с домом Аква. Правда, бредя фантастическими улочками их города, я буквально осознавал, что даже за год не смог бы истинно познать это место. Мне казалось, что их замок, где мы остановимся, будет первым по курсу. Но нет — там мы сели в повозку, запряжённую гибридом морских коньков и наших обычных лошадей. К утру мы, наконец, приехали в столицу — город под странным названием, которое я тут же и позабыл.

Зато до вечера нам дали время на то, чтобы прийти в себя. К вечеру должен был состояться ужин, и мы с Милли уже хихикали, что это день сурка: я плыву на корабле, потом отсыпаюсь, потом ужинаю. Вот так работка. Лея, правда, заметила, что это гораздо лучше, чем биться и спасать остатки своих людей. И я, честно говоря, полностью с ней согласен.

Но до полноценных переговоров, оказывается, было далеко. Леди Аква собиралась просто познакомиться, поболтать, может, поделиться историями своего народа. Мы же были настроены как можно скорее всё обсудить. Я настолько спешил с этим всем, что даже особого внимания не обратил на стол, ломящийся от неизвестных мне яств. Я всё переводил разговор в русло переговоров, но, казалось, народ водяных нимф не хочет решать дела. Они хотят рассказывать о своей культуре, хвастаться достижениями и, конечно, немножко жаловаться на правящий дом.

Так, почти до полуночи, я просто ел всё, что подавали. Странная голубоватая икра, сложенная в кокосовые листья, по вкусу напоминала арахисовую пасту — только лопалась во рту немного странно, словно виноград. Фаршированная рыбина вообще стояла на столе так, что её мёртвые глазищи уставились прямо на меня. Я всё время пытался магией отодвинуть эту штуковину подальше, но, казалось, как ни расположи блюдо — она всё равно будет смотреть на меня.

— … тогда, может, имеет смысл сразу всё решить? — Лея не оставляла попыток вразумить леди Аква и её десяток советников, а также молчаливого мужа, наравне со мной равнодушно жующего икру. — Если ваш народ угнетён домом Либрион, присоединяйтесь к нам. На голосовании вы можете ясно выразить свою позицию. Нас уже поддерживают и дом Фишер, и дом Леон, и дом Таурус. Мы отправили письмо в дом Вирго, так что союзников у нас более чем достаточно, чтобы одержать победу.

— Напомню, что выборов не проводили уже множество веков, — надула губы леди Аква, явно обиженная, что мы устали слушать о зарождении народа водяных нимф. — Принц Дейн займёт трон, стоит королю отойти на покой. Или вы хотите сразиться с принцем?