Как быстро закончилась ночь — страница 9 из 20

– Извиниться за что?

– За то, что сурово осуждала тебя. И всю твою семью. Все эти годы я сердилась, думая о вас. Иногда я видела, как Элис сидела в кресле, разглядывая семейные фотографии, и мне становилось не по себе от того, что ее никто не навещает. Она казалась такой одинокой, и я думала, что все ее бросили.

Люси покачала головой, на ее щеках выступил румянец. Подняв голову и посмотрев Оливеру в глаза, она заметила, что он смягчился, и все ее страхи улетучились. Она не ждала от Оливера терпения и понимания.

– Поэтому я пришла в ярость, когда прочли ее завещание. Родственники Элис, появившиеся после ее смерти, походили на кровожадных акул. Теперь я понимаю, что Элис сама стремилась к одиночеству. Прости за те ужасные слова, которые я тебе наговорила.

Оливер внимательно посмотрел на нее, потом улыбнулся и отправил порцию мяса в рот.

– Я тебя понимаю, – произнес он, прожевав. – По-моему, мы все виноваты.

Его взгляд стал почти умоляющим. Оливер не собирался извиняться за то, что обвинял Люси. Но он решил признать, что, возможно, тоже судил ее слишком строго. Это не означало, что он отзовет своих адвокатов, но, вероятно, он больше не появится в квартире Элис, чтобы высказывать претензии Люси.

– Итак, мир? – спросила Люси, поднимая бокал с газировкой, и затаила дыхание. Она радовалась возможности покончить с боевыми действиями, но беспокоилась о том, что произойдет между ней и Оливером, когда ничто не помешает их сближению. Ситуация становилась довольно опасной, но Люси жаждала, чтобы Оливер ответил ей согласием.

Оливер улыбнулся и чокнулся с ней бокалом:

– Мир.

Глава 6

– Добро пожаловать, мистер Дрейк! Как приятно, что вы посетили нас сегодня.

Оливер вошел в Музей современного искусства и остановился у стола членов комитета, который организовал благотворительную акцию. Старушка, которая встала, чтобы поздороваться с ним, выглядела знакомой, но он не мог ее вспомнить.

– Я очень сожалею о вашей тете, – сказала она. – Она была ценным покровителем музея и мира искусства.

Он вежливо кивнул:

– Спасибо.

Подойдя к столу, за которым молодой волонтер регистрировал гостей, Оливер наклонился к нему и спросил:

– Мисс Кэмпбелл уже приехала?

– Она здесь. – Юноша просиял. По-видимому, его привел в восторг наряд Люси.

– Спасибо.

Оливер поднялся по короткой лестнице в атриум второго этажа, где проходила основная часть мероприятия. На верхней площадке лестницы стоял официант с большим серебряным подносом; он предложил Оливеру шампанское, и тот взял бокал.

В центре широкого открытого зала с высокими белыми стенами находилась большая пирамидальная скульптура. Оливеру было стыдно признаться, что он не был в этом музее после его реставрации несколько лет назад. Сотни человек ходили по залу, разговаривали и потягивали напитки. В углу зала играла музыкальная группа, но пока никто не танцевал. На дальней стене располагались специальные экспонаты для аукциона по сбору средств для Высшей школы музыки и искусства Ла-Гуардиа.

Оливеру не пришлось долго искать Люси в толпе. Его внимание немедленно привлекло ее красное платье, которое выделялось на фоне черных, коричневых и белых нарядов гостей. Волосы Люси были уложены в элегантную прическу; она надела блестящие украшения и накрасилась.

Она выглядела как женщина, которую Оливер просто не мог игнорировать. Ему сразу захотелось пересечь зал и подойти к ней. На месте его удерживало только желание продлить ожидание.

Ему нравилось наблюдать за ее разговором с парой гостей о большой картине Моне на стене. Оливер был уверен, что Люси пока его не заметила. Увидев его, она изменится: насторожится и затаит дыхание. А сейчас она потягивает шампанское, улыбаясь и разговаривая с молодыми людьми, которые часто бывали на других городских мероприятиях.

Наконец Люси осталась одна. Она прикусила губу, выглядя неуверенной без собеседников. Оливер прошел через толпу гостей в ее сторону.

Когда их взгляды встретились, Оливеру показалось, что его ударило током. Люси широко улыбнулась, когда он подошел ближе. Она явно испытала облегчение, увидев знакомое лицо. Он понимал, что среди стольких незнакомцев она теряется.

– Добрый вечер, мисс Кэмпбелл! – сказал он с широкой улыбкой. – Сегодня ты потрясающе выглядишь.

Люси покраснела:

– Спасибо. Я не ожидала, что ты придешь. Я не помню, чтобы ты бывал на мероприятиях, которые я посещала от имени твоей тетушки. Я думала, ты не любишь искусство.

Оливер пожал плечами. Он не собирался говорить о том, что пришел на гала-вечеринку только для того, чтобы увидеться с Люси.

– Меня всегда приглашают, но обычно я занят. Сегодня у меня выдалось свободное время, поэтому я надел смокинг и приехал.

Она одобрительно оглядела его дизайнерский смокинг, а потом смущенно отвернулась, чтобы посмотреть на экспонаты в зале.

– Ты видел вещи, выставленные на аукцион? – спросила она. – Среди них есть действительно прекрасные образцы, которые ты мог бы добавить в свою личную коллекцию.

– Я не хочу, – ответил он. В тот момент, когда Оливер увидел Люси, его вообще перестали интересовать экспонаты.

Оливер провел Люси на другую сторону атриума, где находилось примерно двадцать пять картин и скульптур для аукциона.

– Некоторые экспонаты сделаны студентами, а некоторые пожертвованы местными художниками. Эти дети очень талантливы.

Оливер знал, что в этот момент он может отпустить ее руку, но он этого не сделал. Ему нравилось чувствовать ее близость.

– Тебе не хотелось стать художником?

– О нет. – Люси нервно усмехнулась. – Я люблю разглядывать картины, но рисовать я не умею. Посмотри сюда. – Она указала на большую картину Манхэттена и панораму Бруклинского моста. – Чем дольше изучаешь эту картину, тем больше она привлекает.

Оливер подошел ближе к полотну, пытаясь понять, чем отличается эта картина от всех остальных, что продаются на городских улицах. Но потом понял, что изображение не нарисовано, а выложено из миллионов крошечных сердечек. Только издалека становилось понятно, что цветные сердечки составляют образ города.

– Художница любит Нью-Йорк, – продолжала Люси. – Картина практически кричит об этом. Цветовая палитра, которую она выбрала, цвет неба… Все это составляет очень сбалансированный образ.

– Похоже, она действительно тебе нравится. Ты должна купить ее, – предложил Оливер. Отчасти он ждал, когда она начнет тратить деньги его тетки. Он наклонился, чтобы посмотреть на стоимость картины. – Начальная ставка меньше десяти тысяч долларов. Если эта художница хотя бы наполовину так талантлива, как ты думаешь, а ей всего семнадцать лет, однажды эта картина будет стоить втрое дороже. Это отличное вложение денег.

Люси рассмеялась, и он понял, как ему нравится ее смех.

– Ты такой же корыстный, как Харпер, – сказала она. – Вы подсчитываете цыплят, которые, возможно, никогда не вылупятся. У меня нет денег. Только небольшие сбережения за последние пять лет. Но я не стану их тратить на картины, потому что через несколько недель мне, вероятно, негде будет жить.

Оливеру стало очень стыдно. Он лишил Люси возможности наслаждаться.

– А что бы ты сделала, если бы эти миллионы были в твоем распоряжении прямо сейчас? – спросил он.

Люси скривила алые губы:

– Я не думала об этом. Но ради благотворительных целей я бы купила эту картину. Я бы торговалась на аукционе. Если бы она не выставлялась на аукционе, я не стала бы ее покупать.

Оливер озадаченно нахмурился, глядя на Люси.

– Моя тетя тратила кучу денег на картины. Почему ты не хочешь делать то же самое? Ты можешь тратить деньги, как тебе заблагорассудится.

Люси направилась к лестнице, ведущей к другим экспонатам. Оливер подошел к ней и снова взял за руку, отчасти из вежливости, отчасти потому, что ему нравилась ее близость. Как только Люси отходила от него в сторону, он чувствовал пустоту и холод. Ему хотелось ощущать тепло ее кожи и слышать мягкий аромат ее духов, напоминающий запахи цветущего сада после дождя.

– Это не мои деньги, – сказала она, сделав несколько шагов. – Это деньги Элис. И если мне повезет и я получу их, то не смогу тратить их бездумно. Это был ее подарок, и я должна его ценить. Я обязана помогать людям.

Любопытно. Оливер ни разу не общался с кем-то, кто чувствовал, что деньги предполагают ответственность.

– Ты можешь отдать все деньги на благотворительность. Но Элис могла сделать это сама. Ведь она отдала их тебе. Интересно – почему?

Люси остановилась и с пониманием посмотрела на него:

– Я бы тоже хотела об этом узнать. Было бы легче всем, если бы она доверила нам свой маленький секрет, не так ли?

Оливеру стало не по себе. Неужели он ошибся в отношении Люси? Он кружил вокруг нее, желая выяснить, что она на самом деле затеяла, а она оказалась добрым, заботливым и умным человеком.

Либо она величайшая мошенница из всех, кого он знал.

– Это моя любимая часть музея, – сказала она, когда они вошли в зал с картинами и скульптурами в стиле сюрреализма.

– Да? Я ничего в этом не понимаю. – Оливер указал на большую картину напротив. – Что это такое?

Люси вздохнула и подошла к нему. Она изучала картину, а Оливер вдыхал интригующий аромат ее духов и разглядывал сверкающие рубины в ее ушах.

– Это похоже на детский рисунок карандашами, – произнес он.

– Автор этой популярной картины Жоан Миро.

– Никогда о ней не слышал.

– Художник – мужчина, – уточнила она. – Эта картина – часть серии «Созвездие», созданной в начале 1940-х годов, и на самом деле она одна из моих любимых. Она называется «Прекрасная птица, открывающая неизведанное двум влюбленным».

Оливер снова обратил внимание на картину, стараясь увидеть то, что в ней увидела Люси. Он не нашел ни красивых, ни уродливых птиц, ни влюбленных. На полотне красовались куча черных кругов и треугольников, разбросанных по коричневому фону, и парочка глаз. Оливер наклонил голову набок, но это не помогло. Картина казалась ему бессмысленной.