45Перикл — афинский военный и политический деятель (ок. 495–429 гг. до н. э.). Под «веком Перикла», или «Золотым веком», имеют в виду 30 лет его правления с 461 по 429 г. до н. э., между Персидской и Пелопоннесской войнами, отмеченные расцветом афинской культуры.
46…в отличие от Альфа, Берта или Чеса…– Английский аналог выражения «Иванов, Петров, Сидоров».
47Руссо был первый…– Вулф, видимо, имеет в виду «Исповедь» («Les Confessions», 1781–1788) и «Прогулки одинокого мечтателя» («Les Rêveries du premeneur solitaire», 1782) Жан-Жака Руссо (1712–1778).
48«Могучие поэты в невзгодах погибают»…– Цитата из поэмы У. Вордсворта «Решимость и независимость» («Resolution and Independence», 1802) приводится в переводе по: Wordsworth W. Selected / With an Introduction and Notes by D. Ferry // The Laurel Poetry Series / Gen. ed. K. Wilbur. N. Y., 1973. P. 94.
49Специалисту-медику с Гарли-стрит…– На лондонской Гарли-стрит традиционно размещаются приемные кабинеты врачей, работающих на условиях частной практики.
50…г-на Оскара Браунинга…– Речь идет о кембриджском преподавателе истории Оскаре Браунинге (1837–1923).
51 Даже леди Бесборо…– Имеется в виду Генриетта, графиня Бесборо (1761–1821), мать писательницы леди Каролайн Лэм (1785–1828), возлюбленная Дж. Г. Байрона.
52Флоренс Найтингейл (1820–1910) – литератор, реформатор больничной системы в Англии во второй половине XIX в.
53Вспомните те слова, что завещал он высечь на своем надгробье.– «Здесь покоится тот, чье имя писано было на воде» («Here lies the one whose name was writ in water») – авторская эпитафия Дж. Китса.
54 Леди Уинчилси — Финч Энн, герцогиня Уинчилси (1661–1720), поэт, автор сборника стихов «Разные стихи на случай» («Miscellany Poems on Several Occasions», 1713).
55Как пали мы! В плену у образца ~ Надежда расцвести в сомненьи гибнет.– Цитата из стихотворения леди Уинчилси «Вступление» приводится в переводе no: Finch А. К. The Introduction // The Poems of Anne Countess of Winchilsea / Ed. by Myra Reynolds. Chicago, 1903. P. 6.
56Увы! лишь женщина возьмет перо ~ Вершина мастерства в искусстве дамском.– Ibid. P. 4–5.
57В утеху другу пой, моя свирель ~ Смирись, и да сомкнутся глуше своды.– Ibid. P. 6.
58Так с блекнущей парчой всегда не в лад / Непревзойденной розы дивный склад.– Цитата из стихотворения леди Уинчилси «Сплин» приводится в переводе по: Finch А. К. The Spleen: A Pindaric Poem // The Poems of Anne Countess of Winchilsea. P. 250.
59Вдруг овладеет разумом жонкиль. / Душистый плен, и вырваться нет сил.– Ibid. P. 249. Это двустишие леди Уинчилси использовал А. Поуп в своей поэме «Эссе о человеке» («Essay on Man», 1733–1734).
60Стих высмеян, в занятии узрет / Каприз никчемный, самомненья бред.– Ibid. P. 250.
61Рука – затейница созвучий странных ~ Непревзойденной розы дивный склад.– Ibid. Р. 250.
62…Поуп или Гей…– Речь идет об Александре Поупе, см. выше примеч. 24, и о его сподвижнике Джоне Гее (1685–1732), драматурге и поэте-классицисте.
63 …судя по его «Тривии»…– «Тривия» («Trivia», 1716) – сатирическая пьеса Дж. Гея.
64…герцогине, любимице Чарлза Лэма, фантазерке и оригиналке Маргарет Ньюкасл…– См. примеч. 1 к эссе «Герцогиня Ньюкасл» на с. 299 наст. изд.
65«Женщины живут, как Мыши или Совы, пашут, как рабочая Скотина, умирают, словно Твари…» — См. примеч. 9 к эссе «Герцогиня Ньюкасл» на с. 300 наст. изд.
66Сэмюэл Эджертон Бриджес (1762–1837) – издатель, библиограф, опубликовавший автобиографию и стихи Маргарет Кэвендиш, герцогини Ньюкасл.
67…письма некой Дороти Осборн…– Имеется в виду Дороти Осборн (1627–1695), автор эпистолярного памятника XVII в.
68«Конечно, бедная женщина немного не в себе, иначе зачем бы она стала писать, да еще стихи, делая из себя посмешище; я б до такого позора никогда не дошла».– Цитата из письма Дороти Осборн Уильяму Темплу от 14 апреля 1653 г. приводится в переводе по: The Letters of Dorothy Osborne to William Temple / Ed. by G. C. Moore-Smith. Oxford, 1928. P. 37.
69«После обеда мы сидим и разговариваем ~ сижу и жалею, что тебя нет рядом…» — Вулф цитирует «Письма Дороти Осборн сэру Уильяму Темплу: 1652–1654» («Letters from Dorothy Osborne to Sir William Temple: 1652–1654»), впервые опубликованные в 1888 г.
70 Миссис Бен — речь идет об Афре Бен (1640–1689), сочинительнице пьес, стихов и романов, самое известное ее произведение – философский роман «Оруноко, или История королевского раба» («Oroonoko, or the History of the Royal Slave», 1688).
71…поклониться борцовской тени Элизы Картер…– Речь идет об Элизабет Картер (1717–1806) – английском поэте-классицисте и переводчице.
72«Первым среди лириков» была женщина.– Вулф, очевидно, имеет в виду Сапфо (VII в. до н. э.), названную Платоном десятой музой Эллады.
73Сара Эмили Дейвис (1830–1921) – английская суфражистка, боровшаяся за права женщин, в первую очередь за их право на университетское образование. Дейвис – одна из основательниц женского колледжа Гэртон в Кембридже (именно его Вулф часто упоминает в своем эссе) – первого в Англии высшего образовательного учреждения для женщин, и первый его глава.
74Миссис Фэрфекс — второстепенный персонаж романа Ш. Бронте «Джейн Эйр», экономка в доме Рочестера.
75Адель — персонаж романа «Джейн Эйр», воспитанница Рочестера.
76 …«тогда я мечтала обладать такой силой воображения ~ Оставшись одна, я не раз слышала смех Грейс Пул…» — Цитата из 12-й главы романа Ш. Бронте «Джейн Эйр» приводится в переводе по: Bronte Ch. Jane Eyre. N. Y., 1994. P. 112–113.
77 …им приходилось буквально по дестям покупать бумагу…– Десть – мера писчей бумаги.
78…на загородную виллу в Сент-Джонз-Вуд…– См. эссе «Джордж Элиот» на с. 167–183 наст. изд.
79 «Я хочу быть правильно понятой… я никого к себе не приглашаю, кроме тех, кто сам пожелал прийти».– См. примеч. 15 к эссе «Джордж Элиот» на с. 298 наст. изд.
80…интонациями сэра Эджертона Бриджеса…– См. выше примеч. 66.
81Лэм, Браун, Теккерей, Ньюмен, Стерн, Диккенс, Де Квинси…– Вулф называет английских писателей XVII–XIX вв., чье творчество стало вехой в развитии английской литературы и литературного языка.
82«Грандиозность создаваемого не останавливала их ~ усилие же вознаграждается успехом».– Данное высказывание – обобщение Вулф.
83…видишь Джонсона, Гиббона…– Речь идет о двух выдающихся деятелях XVIII в.: английском критике, поэте, драматурге, составителе словаря Сэмюэле Джонсоне (1709–1784), см. примеч. 1 к «Обыкновенному читателю» Вулф на с. 316–317 наст. изд., и об Эдварде Гиббоне (1737–1794), выдающемся английском историке, авторе труда «История упадка и падения Римской империи» («The History of the Decline and Fall of the Roman Empire», 1788).
84…книги Джейн Хэррисон по греческой археологии, Вернон Ли по эстетике, Гертруды Белл о Персии.– Джейн Эллен Хэррисон (1850–1928), автор трудов по антропологии и культуре Древней Греции, см. примеч. 18; Вернон Ли (наст. имя Виолетта Паже; 1856–1935), плодовитый эссеист, романист, автор многих сочинений о культуре и искусстве Италии; Гертруда Белл (1868–1926), путешественница, знаток Ближнего Востока, автор книги «Сафар Намех: Картины Персии» («Safar Nameh: Persian Pictures», 1894) и др.
85…роман Мери Кармайкл…– Мери Кармайкл – вымышленный персонаж, обобщенный образ молодой писательницы 1920-х годов. См. выше примеч. 4 на с. 274 наст. изд.
86…Эммы и м-ра Вудхауза…– Герои романа Дж. Остен «Эмма». См. эссе Вулф «Джейн Остен» на с. 137–156 наст. изд.
87Сэр Шартр Бирон — судья, принявший решение в ноябре 1928 г. запретить публикацию романа «Источник одиночества» («The Well of Loneliness», 1928) английской писательницы Холл Рэдклиф (1883–1943) как не соответствующего традиционному канону изображения отношений между двумя женщинами. Судебный процесс, инициированный журналистом Джеймсом Дугласом, вызвал острую полемику среди писателей, а судья Бирон стал мишенью для критики.
88У Мередита в «Диане с перепутья»…– Речь идет о романе Джорджа Мередита «Диана с перепутья» («Diana of the Crossways», 1885).
89…в романе, даже у Пруста…– Вулф имеет в виду современный роман в целом – и в частности, романы Марселя Пруста (1871–1922), французского писателя, автора семитомного романа «В поисках утраченного времени» («à la recherche du temps perdu», 1913–1927).
90…биографии Джонсона, Гёте, Карлайла, Стерна, Шелли, Каупера, Вольтера, Браунинга…– Здесь перечислены английские, немецкие и французские писатели XVIII–XIX вв.
91Уильям Джойнсон-Хикс (1865–1932), прозванный современниками Джиксом, – политик-консерватор, министр внутренних дел с 1924 по 1929 г., занявший сторону обвинения в деле о запрете на публикацию романа «Источник одиночества» Р. Холл. См. выше примеч. 87.
92У каждого Джонсона есть своя Трэйл ~ из его жизни точно «ушел свет».– Миссис Трэйл, она же Эстер Линч Пьоцци (1741–1821) – хозяйка светского салона в Лондоне в 1870-е гг., в котором часто бывал Сэмюэл Джонсон.
93Эдуард VII —