На русском языке публиковалось в издании: Вулф В. Избранное. М., 1989. С. 501–506. В настоящем издании публикуется в переводе Н. Рейнгольд, выполненном по: Woolf V. «Jane Eyre» and «Wuthering Heights» // The Common Reader. L., 1925. P. 196–204.
На английском языке данное эссе было впервые опубликовано в «Обыкновенном читателе» 1925 г. При написании его Вулф использовала свое раннее эссе «Шарлотта Бронте» («Charlotte Bronte», 1916).
1…прожила она – ныне легендарная личность, предмет поклонения, законодательница литературы, всего тридцать девять.– Бронте Шарлотта (1816–1855) – выдающаяся английская писательница, автор романов «Учитель» («The Professor», 1846), «Джейн Эйр» («Jane Eyre», 1847), «Шерли» («Shirley», 1849), «Городок» («Villete», 1853) и других произведений: «Стихотворения Каррера, Эллиса и Актона Белов» («Poems by Currer, Ellis and Acton Bell», 1846), фрагмент «Эмма» («Emma», 1860).
2…подобно некоторым своим знаменитым современникам…– Возможно, Вулф имеет в виду Чарлза Диккенса (1812–1870), Уильяма Теккерея (1811–1863), Альфреда Теннисона (1809–1892) и др.
3«Тяжелые складки пунцовых драпировок загораживали меня справа ~ гнал перед собой ветер, налетавший сильными порывами и жалобно стенавший».– Здесь и далее цитаты из романа Ш. Бронте «Джейн Эйр» приводятся в переводе по: Brontё Ch. Jane Eyre. L.; N. Y., 1992. P. 2.
4 …«белые ковры, с наброшенными на них пестрыми гирляндами цветов», камин «бледного паросского мрамора», уставленный богемским «рубиновым» стеклом, «вся эта смесь огня и снега»…– Ibid. P. 99.
5…читаем мы «Джуда незаметного»… – Речь идет о романе Томаса Гарди «Джуд незаметный» («Jude the Obscure», 1896).
6«Мне всегда с трудом давалось общение с умными ~ их жарких гостеприимных сердец».– Цитата из романа Ш. Бронте «Джейн Эйр» приводится в переводе по: Brontё Ch. Jane Eyre. P. 376.
7 …свой лучший роман «Городок»… – См. выше примеч. 1.
8«Темное, набрякшее небо висело низко над волнами – точно парус под ветром, и тучи, шедшие с запада, принимали причудливые формы»…– Цитата из романа Ш. Бронте «Городок» приводится в переводе по: Brontё Ch. Villette // Life and Works of the sisters Bell / with the Preface by Mrs. H. Ward: 7 vols. N. Y.; L., 1899. Vol. III. P. 593.
9«Если погибнет все, но он останется, жизнь моя не прекратится ~ и мне нечего будет в ней делать».– Цитата из романа Эмили Бронте (1818–1848) «Грозовой перевал» («Wuthering Heights», 1847) приводится в переводе по: Brontё Е. Wuthering Heights / Introd. by J. S. Whitley. Hertfordshire, 2000. P. 59.
10«Я вижу покой ~ а радость – в своей полноте».– Ibid. P. 120.
Джордж Элиот
Впервые опубликовано в журнале «Вопросы литературы»: Вулф В. Джордж Элиот. Романы Томаса Гарди / Пер. и примеч. Н. Рейнгольд // Вопросы литературы. 2010. №4. С. 228–243. Перевод выполнен по: Woolf V. George Eliot // The Common Reader. L., 1925. P. 205–218.
На английском языке эссе было впервые опубликовано под тем же названием в литературном приложении к «Таймс» в 1919 г. к столетней годовщине со дня рождения Джордж Элиот (псевдоним Мери Энн – позднее Мэриан Эванс, 1819–1880).
1 ...кто-то связывает последнюю с появлением ее «Жизнеописания».– Видимо, речь идет о следующей биографии Дж. Элиот: George Eliot’s Life. As Related in Her Letters and Journals: 3 vols / Arranged and Edited by Her Husband J. W. Cross. Edinburgh; London, 1884. В эссе Вулф цитирует издание 1886 г.
2 …Джордж Мередит… неосторожной репликой о появлении на публике «живчика антрепренера» и «странницы, сбившейся с пути»…– Цитата из письма Джорджа Мередита Лесли Стивену от 18 августа 1902 г. приводится в переводе по: Letters of George Meredith / Ed. by W. M. Meredith. N. Y., 1912.
3…лорд Эктон отозвался о Джордж Элиот как о современном Данте… а Герберт Спенсер, потребовавший убрать из Лондонской библиотеки всю беллетристику... сделал исключение только для ее романов…– Д. Э. Э. Д. Эктон (1834–1902)– английский историк. Ср. упомянутое Вулф высказывание Эктона о Дж. Элиот: «Но стоит мне только заговорить о Шекспире, как я моментально вспоминаю о событии, случившемся в прошлую среду (смерти Джордж Элиот.– Н. Р.), и меня охватывает чувство, что солнце наше закатилось. Вы не можете себе представить, скольким я ей обязан. Я знаю, что из тех восемнадцати или двадцати писателей, которые оказали на меня влияние, ее воздействие было определяющим… Ни один из писателей прошлого не сравнится с нею по силе многообразного, бескорыстного и чуткого сопереживания. Живи Софокл или Сервантес в наш просвещенный век, благоденствуй, подобно Манцони, Данте, все они нашли бы своего соперника в лице Джордж Элиот» (Letters of Lord Acton to Mary, Daughter of the Right Hon. W. Gladstone / Ed. with an Introductory Memoir by Herbert W. Paul. L., 1904. P. 57).
Спенсер Герберт (1820–1903) – основатель эволюционной теории в философии, автор трактатов «Основные принципы» («First Principles», 1862), «Принципы социологии» («Principles of Sociology», 1876–1896), «Принципы этики» (Principles of Ethics, 1873–1893); был дружен с Джордж Элиот, с которой познакомился в 1851 г.; был членом лондонского библиотечного комитета; известно, что Спенсер противился приобретению библиотеками современных романов, но запрещать беллетристику, разумеется, был не вправе – Вулф явно преувеличивает.
4 «…грузная, дородная сивилла ~ огромным страусовым пером».– Цитата из статьи Э. Госса «Джордж Элиот» приводится в переводе по: Gosse E. George Eliot // London Mercury. 1919. November.
5 «Она сидела у камина ~ доверительности не было».– Цитата из президентского обращения леди Ричи к ежегодному собранию Английской ассоциации от 10 января 1913г. приводится в переводе по: Lady Ritchie. A Discourse of Modem Sibyls // From the Porch. L., 1913.
6 ...пользуясь тем, что она работает помощником редактора в одном высокоинтеллектуальном лондонском издании…– Мэриан Эванс работала в 1851–1853 гг. помощником редактора «Вестминстер ревью» («Westminster Review»).
7 …к тому времени семья их, заняв более респектабельное положение в табели о рангах среднего класса, уехала из живописной сельской местности.– Отец Джордж Элиот Роберт Эванс, сын строителя и плотника, стал агентом по недвижимости в графствах Дерби и Уоррик.
8В печальном автобиографическом очерке, который она позднее напишет по настоянию м-ра Кросса…– Дж. У. Кросс – муж писательницы, составитель биографии Дж. Элиот. См. выше примеч. 1.
9…ей прочили «судьбу хозяйки дамских пошивочных мастерских»…– Цитата приводится в переводе по: George Eliot’s Life… P. 27.
10…она взялась за перевод Штрауса…– Дэвид Фридрих Штраус (1808–1874), немецкий критик, теолог, автор «Жизни Иисуса» (1835–1836), оказавший огромное влияние на всю религиозную мысль XIX в. Мэриан Эванс сменила в 1844 г. мисс Брабант в должности переводчицы «Жизни Иисуса» Штрауса.
11«Я ходила по дому крадучись, как сова,– моего брата это просто бесило».– Цитата приводится в переводе по: George Eliot’s Life… Vol. 1. P. 127.
12«Бедняжка ~ беспокойством о больном отце».– Ibid. P. 139. Из письма Кэролин Брэй Саре Хеннел от 14 февраля 1846 г.
13…вдвоем с Джорджем Генри Льюисом она отправилась в Веймар.– Джордж Генри Льюис (1817–1878), плодовитый литератор, автор пьес, эссе, популярной истории философии; его гражданский брак с Джордж Элиот начался в 1854 г., но он так и не смог добиться развода со своей женой Агнесс, с которой расстался еще до встречи с Дж. Элиот.
14…она сначала написала «Сцены из клерикальной жизни», а не «Миддлмарч»…– Цикл из трех повестей («Печальная судьба преподобного Амоса Бартона», «История любви м-ра Гилфила» и «Раскаяние Дженет») был опубликован в «Блэквудз мэгэзин» в 1857 г. под общим названием «Сцены из клерикальной жизни» («Scenes of Clerical Life»), а роман «Миддлмарч: картины провинциальной жизни» («Middlemarch, A Study of Provincial Life») – в 1871–1872 гг.
15«Я хочу быть правильно понятой… я никого к себе не приглашаю, кроме тех, кто сам пожелал прийти».– Цитата из письма Джордж Элиот к Кэролин Брэй от 5 июня 1857 г. приводится в переводе по: George Eliot’s Life. Vol. 1. P. 329.
16…me первые ее книги: «Сцены из клерикальной жизни», «Адам Бид», «Мельница на Флоссе»! – Роман «Адам Бид» был опубликован в 1859 г., «Мельница на Флоссе» – в 1860-м. Уже первая публикация привлекла к себе внимание и породила догадки о личности автора, скрывавшегося под псевдонимом Джордж Элиот.
17 …довериться, без долгих размышлений, стихии воспоминаний о земляках-миддлендцax…– Миддленд – центральная часть Англии к северу от Лондона между Ноттингемом и Йорком.
18 …ее личность… в образе Дины… Мэгги… Дженет, она же Ромола… Доротея… обретающая лишь ей одной ведомое счастье в браке с Ладиславом.– Дина – героиня романа «Адам Бид» (1859); Мэгги Талливер – героиня романа «Мельница на Флоссе» (1860); Ромола – героиня одноименного романа (1863); Доротея Брук и Уилл Ладислав – герои романа «Миддлмарч».
19«Представители добропорядочного общества пьют кларет ~ Зачем же приличному обществу вера и принципы?» — Цитата из романа Джордж Элиот «Мельница на Флоссе» приводится в переводе по: Eliot G. The Mill on the Floss. New York; Boston, 1900. P. 268.
20«С кем вы пойдете танцевать?» – спросил мистер Найтли… «С вами,– отвечала Эмма,– если вы меня пригласите».–