Цитата из романа Джейн Остен «Эмма» приводится в переводе М. Кан по: Остен Дж. Эмма // Собр. соч.: В 3 т. М., 1989. Т. 3. С. 294.
21 «Помню, как я истово молилась, а сейчас у меня и молитв не осталось. Я стараюсь ни о чем не мечтать, если только эти желания связаны со мной одной…» — Цитата из романа Джордж Элиот «Миддлмарч» приводится в переводе по: Eliot G. Middlemarch: A Study of Provincial Life: 2 vols. Boston, 1887. Vol. I. P. 408.
22…а сама при этом тянется «душой, изголодавшейся и тонко чувствующей»…– Цитата из письма Дж. Элиот к миссис Ричард Конгрив от 2 декабря 1870 г. приводится в переводе по: George Eliot’s Life. Vol. 3. P. 90.
Герцогиня Ньюкасл
Перевод выполнен по: Woolf V. The Duchess of Newcastle // The Common Reader. L., 1925. P. 98–109.
1…несколько строк роскошной эпитафии, посвященной ей Лэмом…– Известно несколько отзывов Чарлза Лэма (1775–1834) о герцогине Ньюкасл, самый щедрый из которых оставлен Лэмом в его эссе «Мэкери-энд в Хертфордшире» из «Эссе Элии» («Essays of Elia», 1823): «Маргарет Ньюкасл… любимица… трижды благословенная, целомудренная, достойнейшая, немножко чудачка, оригиналка,– души необыкновенной!» Цитата из эссе «Mackery End in Hertfordshire» приводится в переводе по: Lamb Ch. The Essays of Elia. Oxford, 1906. P. 106.
2Маргарет родилась (предположительно!) в 1624 году…– Ныне установлены точные даты жизни Маргарет Кэвендиш, герцогини Ньюкасл, второй жены Уильяма Кэвендиша, – 1623–1673 гг.
3…в семье некоего Томаса Лукаса…– Здесь и далее Вулф, видимо, цитирует указанные ею в собственном, авторском примечании книги: «Жизнь Уильяма Кэвендиша, герцога Ньюкасла», изданную Ч. Х. Фэртом («The Life of William Cavendish, Duke of Newcastle, etc.», edited by C. H. Firth), и «Стихотворения и безделицы» герцогини Ньюкасл («Poems and Fancies», by the Duchess of Newcastle; «The World’s Olio»; «Orations of Divers Sorts Accommodated to Divers Places»; «Female Orations»; «Plays»; «Philosophical letters», etc. etc.). Примечательно, однако, что комментированное издание первой серии «Обыкновенного читателя» под редакцией Э. Мак-Нейли ссылок на источник не приводит. См. Woolf V. The Common Reader. Vol. I. P. 69–72, 248–249.
4 …с самого начала гражданской войны…– Речь идет о гражданской войне в Англии в 1642–1651 гг.
5«Сен-Жермен – очень лживое место…» — Сен-Жермен – аристократический квартал Парижа.
6 Начались долгие годы изгнания…– Речь идет об изгнании роялистов во Францию после 1648 г.
7…ездила в Англию просить за герцога у лорда-протектора…– Имеется в виду Оливер Кромвель (1599–1658).
8 …известен снисходительный отзыв Хораса Уолпола.– Хорас Уолпол (1717–1797)– политический деятель, издатель, автор готического романа «Замок Отранто» («The Castle of Otranto», 1764), нескольких исторических произведений, трагедии «Таинственная мать» («The Mysterious Mother», 1768), а также писем, написанных в подражание французской писательнице мадам де Севинье (1626–1696), мастеру эпистолярного жанра. Несколько желчных отзывов о чете Ньюкасл содержатся во втором томе его «Каталога английских литераторов королевских кровей и благородного происхождения» («A Catalogue of the Royal and Noble Authors of England», 1758), например: «Какое жалкое зрелище являет собой эта удалившаяся на покой в свое карликовое королевство чванная парочка бездарностей благородного происхождения, которые льстят друг другу, не понимая, что губят они лестью только самих себя!» Цитата из «Каталога…» X. Уолпола приводится в переводе по: Woolf V. The Common Reader. Vol. I. P. 249.
9«Самые воспитанные женщины – те, у кого просвещенный ум»…– Интересно, что Вулф придавала этому высказыванию Маргарет Ньюкасл (источник его не установлен) важное значение: недаром она воспроизвела его в другом своем эссе «Своя комната» (1929), где обсуждаются вопросы, связанные с литературным творчеством женщин. См. с. 63 наст. изд.
10…за стенами Уэлбека…– Уэлбек – родовой замок герцога Ньюкасла.
11 Ipse dixit — категоричное утверждение, основанное только на репутации его автора; букв. «сам так сказал» (лат.).
12…в пересказе г-на Стенли…– Стенли Томас (1625–1678) – автор трехтомного труда по греческой философии «История философии» («History of Philosophy», 1655–1662).
13…из Декарта читала всего одну работу о Страсти…– Вероятно, речь о сочинении «Страсти души» («Les passions de l’âme», 1649) Рене Декарта (1596–1650), французского философа, математика, физика.
14…из Гоббса – «маленькую книжечку под названием De Cive».– Трактат английского философа Томаса Гоббса (1588–1679) «De Cive» («О гражданстве») был впервые опубликован в Европе в 1642 г., английское же издание вышло впервые в 1651 г. под названием «Наброски философии государства и общества» («De Cive. Philosophical Rudiments Concerning Government and Society»).
15Замок феечки в глуши ~ А подушкой – цветик алой…– Здесь Вулф цитирует из существенно переработанной и исправленной версии поэмы Маргарет Ньюкасл «Замок королевы Фей» («The Palace of the Fairy Queen») из второго издания 1664г. книги «Стихотворения и безделицы» («Poems and Phancies of 1664»), но не первого издания 1653г. Цит. по: Woolf V. The Common Reader. Vol. I. P. 249.
16Даруй мне стиль свободный, во всю ширь, / Пусть будет дик он и размашист.– Цитата из книги «Стихотворения и безделицы» М. Ньюкасл приводится по изданию 1653 г. Цит. по: Ibid.
17Джентри — люди неблагородного звания, в английском языке слово «gentry» имеет слегка презрительный оттенок.
18…любопытный Пипc…– Речь идет о Сэмюэле Пипсе (1633–1703), авторе знаменитого дневника 1660–1669 гг. «Любопытным» Вулф называет его не только из-за рода его занятий: узнавать городские новости и заносить их в свой дневник; она также обыгрывает фамилию Пипса: «pepys» по-английски произносится точно так же, как глагол «peeps», т. е. подглядывает, любопытствует.
19…дважды наведывался в Парк…– Речь идет о Гайд-парке в Лондоне.
Джозеф Конрад
Перевод выполнен пo: Woolf V. Joseph Conrad // The Common Reader. L., 1925. P. 282–291.
На английском языке эссе впервые опубликовано в литературном приложении к «Таймс» в 1924 г., вскоре после кончины Джозефа Конрада 3 августа 1924 г. О творчестве Дж. Конрада Вулф писала не раз в эссе «Лорд Джим» («Lord Jim», 1917); в эссе «„Юность“ м-ра Конрада» («Mr. Conrad’s „Youth“», 1917); в эссе «Кризис м-ра Конрада» («Mr. Conrad’s Crisis», 1918); в эссе «Разочаровавшийся романтик» («A Disillusioned Romantic», 1920); в эссе «Король прозы» («A Prince of Prose», 1921); в эссе «М-р Конрад: беседа» («Mr. Conrad: A Conversation», 1923).
1…разумеется, за одним исключением…– Вулф, скорее всего, имеет в виду Томаса Гарди, «последнего великого викторианца», которого она, к слову, посетила 25 июля 1926 г., незадолго до смерти писателя в январе 1928 г.
2 …вместе с томами Мариата…– Кэптен Фредерик Мариат (1792–1848), морской капитан, автор популярных детских книг, таких как «Поселенцы в Канаде» («The Settlers in Canada», 1844), «Дети Нью-Форреста» («Children of the New Forrest», 1847).
3Хенти Джордж Альфред (1832–1902) – автор военно-приключенческих романов для подростков: «В пампасах» («Out in the Pampas», 1868), «Юные горнисты» («The Young Buglers», 1880), «Под флагом Дрейка» («Under Drake’s Flag», 1883) и др.
4…ранние романы Конрада – те, что были написаны до «Ностромо»? – Роман Дж. Конрада «Ностромо» («Nostromo») вышел в 1904 г.
5«Они были сильны ~ Они вечно оставались детьми таинственного моря».– Цитата из романа Дж. Конрада «Негр с „Нарцисса“» («Nigger of the „Narcissus“», 1897) приводится по: Конрад Дж. Сочинения: В 3 т. М., 1996. T. I. С. 462–463.
6 …сказано о героях его ранних книг – «Лорда Джима». «Тайфуна», «Негра с „Нарцисса“», «Юности»…– Речь о романах Дж. Конрада «Лорд Джим» («Lord Jim», 1900), «Тайфун» («Typhoon», 1903), «Юность» («Youth», 1902).
7 …«в высшей степени осторожный и проницательный человек»…– Цитата из предисловия Дж. Конрада к роману «Юность», написанного в 1917 г., приводится в переводе по: Conrad’s Prefaces to His Works / With an Introductory essay by Edward Garnett. L., 1937. P. 72.
8«Ничто ~ как не видел раньше».– Цитата из 13-й главы романа «Лорд Джим» приводится в переводе А. Кривцовой по: Конрад Дж. Лорд Джим: Романы. М., 2007.
9«…автор не должен терять голову».– Цитата из эссе Дж. Конрада «Книги» («Books») приводится в переводе по: Conrad J. Notes on Life and Letters. L., 1970. P. 9.
10«Что-то во мне надломилось ~ не осталось».– Цитата из предисловия Дж. Конрада к роману «Ностромо», написанного в 1917 г., приводится в переводе по: Conrad’s Prefaces to His Works. P. 9.
11…эссе о мастерстве Джеймса.– Имеется в виду эссе Дж. Конрада «Похвальное слово Генри Джеймсу» («Henry James: An Appreciation», 1905).
12 …создание подлинных шедевров… «Случая», «Золотой стрелы».– Речь идет о поздних произведениях Дж. Конрада – «Случай» («Chance», 1913), «Золотая стрела» («The Arrow of Gold», 1919).
13«Он крепко держал штурвал, зорко всматриваясь в даль».– Цитата из романа Дж. Конрада «Негр с „Нарцисса“» приводится по: Конрад Дж. Негр с «Нарцисса» // Конрад Дж. Зеркало морей: В 3 т. М., б. д. Т. 3.