«Оберегаясь от заразы, носящейся в незнакомом им воздухе» (фр.).– Там же. Кн. 3. Т. 2. С. 191. Из эссе Монтеня «О суетности».
23 «Le plaisir est des principales espèces du profit».– «Удовольствие – один из главных видов пользы» (фр.).– Там же. Кн. 3. Т. 2. С. 286. Из эссе Монтеня «Об опыте».
24 …«parmy les jeux, les festins, faceties, entretiens communs et populaires, et la musique, et des vers amoureux».– «Тут были только забавы, веселье, острословие, общий и ничем не отличающийся от обычного разговор, и музыка, и стихи, прославляющие любовь» (фр.).– Там же. Кн. 3. Т. 2. С. 190. Из эссе Монтеня «О суетности».
25«…plus je те hante et connois, plus ma difformité m’estonne, moins je m’entens en moy».– «…чем больше я сам с собою общаюсь и себя познаю, тем больше изумляюсь своей диковинности, тем меньше разбираюсь в том, что же я, собственно, такое» (фр.).– Там же. Кн. 3. Т. 2. С. 233. Из эссе Монтеня «О хромых».
26 …«sans cesse et sans travail».– «Безостановочно и без устали» (фр.).– Там же. Кн. 3. Т. 2. С. 152. Из эссе Монтеня «О суетности».
27 «Que scais-je?» — «Откуда мне знать?» (фр.).– Там же. Кн. 2. Т. 1. С. 392. Из эссе Монтеня «Апология Раймунда Сабундского».
«Я – Кристина Россетти»
Перевод выполнен пo: Woolf V. «I am Christina Rossetti» // The Common Reader. Second Series. L., 1935. P. 237–244.
На английском языке впервые опубликовано в 1930 г. в «Нейшн энд Атенеум».
1…это мы, в ее отсутствие, празднуем столетие со дня ее рождения.– Здесь Вулф, возможно, невольно намекает на известное стихотворение К. Россетти «День рождения» («A Birthday», 1857), которое она процитирует в конце своего эссе. Кристина Джорджина Россетти (1830–1894) – английский поэт, чье творчество было оценено по достоинству лишь посмертно, после опубликования в 1904 г. ее «Поэтических произведений».
2 …страницы «Жизни Кристины Россетти», написанной некой мисс Сэндарс и опубликованной издательством Хатчинсон…– Речь идет о книге Мери Сэндарс «Жизнеописание Кристины Россетти» («Life of Christina Rossetti», 1930).
3 …Халам-стрит в Портленд-Плейс…– Район в центральной части Лондона.
4…ее глубокое восхищение старшими сестрой и братьями.– Старшая сестра Кристины – Мария Франческа Россетти (1827–1876) и два старших брата: Данте Габриэл Россетти (1828–1882), выдающийся художник-прерафаэлит и поэт, и Уильям Майкл Россетти (1829–1919), литератор и критик.
5 ...она тихо прожила отпущенные ей шестьдесят четыре года в доме на Халам-стрит, потом на Эндслей-гарденс и Торрингтон-сквер…– В дом на Торрингтон-сквер, 30, Кристина Россетти переехала с матерью в 1876г. Об этом пишет в своих «Воспоминаниях» У. М. Россетти: Rossetti W. M. Memoir of Christina Rossetti // The Poetical Works of Christina Georgina Rossetti. L., 1911. P. lvii.
6Крибедж — карточная игра.
7 Ей повстречался молодой художник Джеймс Коллинсон…– О художнике Джеймсе Коллинсоне (ум. в 1881г.) пишет в своих «Воспоминаниях» У. М. Россетти: См.: Rossetti W. M. Memoir of Christina Rossetti. P. lii.
8Чарлз Бэгет Кейли (1823–1883) – литератор. О нем сообщает в своих «Воспоминаниях» У. М. Россетти. См.: Ibid. P. liii.
9Книжка стоит четыре шиллинга шесть пенсов.– Очевидно, речь идет о посмертно изданном собрании сочинений К. Россетти: Rossetti Сh. Poetical Works / Ed. by W. M. Rossetti. L., 1904.
10Тогда как опусы Джин Ингелоу… переиздавались по восемь раз.– Джин Ингелоу (1820–1897) – автор нескольких сборников стихов.
11«По-моему, выше этого в поэзии ничего нет!» — Цитата из письма Э. Ч. Суинберна У. М. Россетти, брату Кристины Россетти, от 25 января 1904 г. приводится в переводе пo: The letters of Algernon Charles Swinburne with Some Personal Recollections / Ed. by Th. Hake and A. Compton-Rickeit. L., 1918.
12…как он расписывает ее «Новогодний гимн»…– Имеется в виду стихотворение Кристины Россетти «Passing away, saith the world, passing away…», впервые опубликованное в сборнике 1862 г. в разделе «Песенки к Старому и Новому году» («Old and New Year Ditties»).
13«…опаленный, омытый лучами солнечного света ~ неподвластны рукотворным арфе и органу».– Цитата из эссе Суинберна о Мэтью Арнолде приводится в переводе по: Swinburne Al. Essays and Studies. L., 1897. P. 175.
14Джордж Эдвард Сейнтсбери (1845–1933) – критик и историк литературы, автор «Истории литературы XIX века» («A History of Nineteenth Century Literature», 1887), «Истории английского стихосложения» («A History of English Prosody», 1906–1910).
15«Гоблин Маркет» — сборник стихотворений К. Россетти «„Гоблин маркет“ и другие стихи» («„Goblin Market“ and Other Poems»), опубликованный в 1862 г.
16«Центральное стихотворение сборника ~ у м-ра Арнолда».– цитата из «Истории английского стихосложения» Дж. Сейнтсбери приводится в переводе по: Sandars M. F. The Life of Christina Rossetti. L., 1930. Определение «скелтонический стих» происходит от имени Джона Скелтона (ок. 1460–1529), университетского поэта-лауреата конца XV – начала XVI в. Под «нерифмованной поэзией Сэйерса» Дж. Сейнтсбери имеет в виду нерифмованные стихи Фрэнка Сэйерса (1763–1817), а сравнение с «м-ром Арнолдом» указывает на Мэтью Арнолда (1822–1888), выдающегося викторианского поэта и влиятельнейшего английского критика второй половины XIX в.
17 Уолтер Александр Рэлей (1861–1922) – профессор английской литературы в Оксфорде, знаменитый лектор, автор монографий «О стиле» («Style», 1897), «Милтон» («Milton», 1900), «Шекспир» («Shakespeare», 1907).
18«Полагаю, она самый сильный из современных поэтов – мне хочется плакать, а не рассуждать, стоя за кафедрой».– Цитата из письма У. А. Рэлея сестре Элис от 11 января 1892г. приводится в переводе по: The Letters of Sir Walter Raleigh: 2 vols. L., 1926. Vol. I. P. 164. Цит. пo: Woolf V. The Common Reader. Vol. 2. P. 313.
19Ваши стихи золотятся пыльцой и ласкают глаз «матовой киноварью герани».– Цитата из стихотворения К. Россетти «Лето» («Summer», 1845) приводится в переводе по: The Poetical Works of Christina Georgina Rossetti / With Memoirs and Notes by W. M. Rossetti. L., 1904. P. 86.
20 …«бархатные набалдашники»…– Ibid. P. 21. Из стихотворения «Из дома домой» («From House to Home», 1858).
21 …«неземную вязь кольчуги»!– Ibid.
22 «Но дай мне маки ~ луны печальной око».– Ibid. P. 293–294. Из стихотворения К. Россетти «Желание» («Looking Forward», 1849).
23 …когда от Музея Виктории и Альберта останутся одни руины.– Здесь Вулф, вероятно, намекает на то, что стихи К. Россетти переживут многие памятники Викторианской эпохи (как известно, Музей Виктории и Альберта был сооружен в Лондоне по приказу королевы Виктории в честь ее супруга принца Альберта в 1852 г.).
24 Когда, мой брат, умру я…– Из стихотворения К. Россетти «Песня» («Song», 1848), приводится в переводе по: The Poetical Works of Christina Rossetti. P. 290–291.
25Мое сердив ликует, как птица…– Ibid. P. 335. Из стихотворения К. Россетти «День рождения» («A Birthday», 1857).
Обыкновенный читатель
Предисловие В. Вулф к книге «Обыкновенный читатель», опубликованной издательством «Хогарт Пресс» в 1925г. Перевод выполнен по: Woolf V. The Common Reader. 2nd ed. L., 1925. P. 11–12.
1…в его «Жизнеописании Грея»…– Под «Жизнеописанием Грея» Сэмюэла Джонсона (1709–1784), или доктора Джонсона, как привыкли называть его англичане, имеется в виду биография английского поэта Томаса Грея (1716–1771), вошедшая в книгу С. Джонсона «Жизнеописания прославленных английских поэтов» («The Lives of the Most Eminent English Poets», 1779–1781).
2«…мне доставляет радость ~ приверженцев науки».– Цитата из эссе Джонсона «Грей» в составе «Жизнеописаний прославленных английских поэтов» приводится в переводе по: Johnson S. Gray // The Lives of the Most Eminent English Poets: Four volumes in one. Aberdeen, 1847. P. 637.
Н. Рейнгольд