Как не застрять на таможне — страница 24 из 36

оказателей предприятия в целом.

Способов застрять на таможне по причине игнорирования норм великое множество. В завершение главы представим жизненную ситуацию. Один предприниматель решил заняться параллельным импортом подсанкционного товара, пытаясь занять нишу, оставленную добровольно западными компаниями. Он был очень хорошим организатором и смог выстроить сложную финансовую схему по закупке новейших чипсетов Intel HM770, вопреки санкциям «западных партнеров». Маршрут через Китай тоже не стал проблемой.

Наконец процессоры прибывают на пост фактического контроля. Подается таможенная декларация. И таможня присылает запрос: «Пришлите данные о нотификации ФСБ».

Предприниматель округляет глаза при виде этой грозной аббревиатуры. Про нотификацию он слышал и даже просил девочку-менеджера ВЭД проверить в реестре. Не убедившись самостоятельно сразу, он теперь не доверяет ее словам о проверке, начиная выяснение деталей. Оказывается, она нашла нотификацию на H770 и посчитала задачу выполненной. Что ничуть не отменяет необходимость нотификации HM770!

Естественно, терять время зря он не желает и немедленно начинает процесс получения нужной нотификации. На это предсказуемо уходит порядка пары недель. Вроде немного, но груз прилетел авиатранспортом, хранение составило несколько незапланированных сотен тысяч рублей. Но это полбеды: сорвались сроки поставки по важному тендеру, и заказчик выставил миллионные штрафы за срыв сроков. А если бы товар нужен был как образцово-показательный для важнейшей выставки, которую посетит аж сам премьер-министр? Даже подумать страшно.

Существует множество иных вариантов застрять подобным образом. Их хватило бы на целую книгу, но мы закончим данную главу и перейдем к следующей теме.

Глава 36. Способы, связанные с ошибками, невнимательностью и неосмотрительностью

Можно сделать все вроде бы правильно, но все равно заработать себе неприятности. У тех, от кого зависит ваше благополучие, могут оказаться совершенно иные взгляды на правильное и неправильное. В целом они могут быть логичными. Как по той же мебели, радиаторам, унитазам, где таможня считает упаковку собственно товара не транспортной, а «коммерческой» или «потребительской», как футляр от скрипки. Поэтому, несмотря на формальное отсутствие вины, данный вариант отнесем-таки к варианту проявления неосмотрительности.

Одна солидная организация – импортер хозтоваров решила привезти дорогую дизайнерскую мебель для своего офиса. Отправила представителей за границу для всевозможного изучения вариантов, выбрала поставщика, заключила с ним договор. Товар тщательно упаковали и отправили покупателю. Сведения трижды перепроверили, товар при отправке, как и полагается, взвесили. Вышло 9 тонн нетто при весе брутто в 10 тонн. Ну, вышло и вышло. Зная, что мебель является товаром с евроставкой, ее дополнительно взвесили по прибытии, чтобы уже точно-преточно гарантировать отсутствие каких бы то ни было проблем. По акту взвешивания в порту получилось, как и должно, в пределах погрешности весового оборудования.

Естественно, окрыленные этим сотрудники подают декларацию на товар. Декларацию принимает автомат (так, между прочим, именуется комплекс алгоритмов, принимающий определенные решения в ходе таможенного оформления). Автовыпуска не происходит – декларация сворачивает с проторенной дорожки на проверку инспектору, и далее товар попадает на досмотр.

«Досмотр – не беда», – думают сотрудники компании-импортера. Контейнер открывается, товар осматривают. Таможня проводит досмотр в присутствии ОПСУРовцев (сотрудников отдела контроля и применения системы управления рисками). Пока товар взвешивают, таможенники довольно мурчат под нос «А вот и апэшечка!». При этом общий вес полностью «бьется» с декларацией! В попытке изменить ситуацию сотрудники организации предлагают взвешивание нескольких единиц товара без упаковки. Инспектора отмахиваются, сетуя на дороговизну товара и бесполезность данного действа.

Но даже если на это пойдут, рискуя подпортить собственно товар, исхода это не изменит. А все потому, что часть предметов мебели – шкафы для документов и ряд видов стульев – имеют так называемую комбинированную ставку пошлины – «10 % + 0,08 евро за килограмм» или около того. И, чтобы не пропадать добру в виде такого окна возможностей лишний раз поймать учвэдов, таможня решила, что упаковка мебели подпадает под определение индивидуальной, а значит, подлежит включению в показатель веса нетто.

По результатам досмотра таможня написала в акте «Вес нетто 10 000 килограммов, вес брутто 10 000 килограммов» и предъявила требование внести изменение в ДТ. Декларант компании, зная, что такое изменение повлечет увеличение платежей на несколько тысяч рублей и даст основания для заведения дела об АП по статье 16.2 КоАП РФ, пытался бодаться, отказываясь от внесения изменений, строча письма на ПФК и ЦЭД. Ну не знал он позиции таможни насчет упаковки мебели! И откуда было ему знать: организация до сих пор ввозила только посуду и хозтовары. Результатом его боданий был лишь отказ в выпуске по ДТ и необходимость подачи новой.

В итоге все получили свое. Организация – дело об АП, расходы на досмотр и простой контейнера (платное хранение на складе сверх бесплатного срока). Таможня – «палку» в статистику и немножечко доначислений. Декларант – ценный опыт, это был пятидесятый по счету подводный камень на его памяти, оставалось узнать опытным путем какие-то жалкие 950 еще не изведанных. Короче говоря, легко набить очередную шишку при блуждании по лабиринтам ВЭД.


А бывает, пагубное недопонимание возникает из-за неправильно понятого сообщения иностранного собеседника. Языковой вопрос – одна из древнейших проблем человечества. Порой он просто затруднял взаимодействие, а порой и вносил свою лепту в неблагоприятное развитие событий. Есть версия, что атомная бомбардировка Хиросимы и Нагасаки стала результатом ошибки переводчика. 26 июля 1945 года союзники (США, СССР и Великобритания) выдвинули проигрывающей Японии ультиматум – так называемую Потсдамскую декларацию. Японский премьер Кантаро Судзуки ответил на него, используя фразу (mokusatsu suru), которую перевели на английский как We ignore that, то есть «Мы это (то бишь ультиматум) игнорируем». В реальности же он имел в виду «Мы оставим это без комментариев». Когда был получен ответ с «полным игнором», дескать, и было принято решение об атомной бомбардировке городов с сотнями тысяч жертв. Впрочем, возможно, это лишь попытка оправдаться: взорвать новое супероружие все равно где-то надо было, чтобы продемонстрировать мощь и серьезность намерений США.

К счастью, в таможенном декларировании ошибки перевода не так фатальны (от бомбардировок Хиросимы и Нагасаки погибли десятки тысяч людей), но тоже могут привести к печальному финалу.

Одна компания ввозила на российский Дальний Восток подержанные автозапчасти из Японии. Данное направление имеет свою специфику, порождаемую способом появления товаров у продавца и собственно подходом продавцов. Простыми словами, степень хаоса в этой области куда выше средней.

Во-первых, никакой упаковки нет, все грузится «битком поплотнее», а в качестве прокладочного материала (этакого буфера, чтобы товар не мялся и не царапался друг о друга при перевозке) могут использоваться картонки и даже пришедшие в негодность капоты.

Во-вторых, никаких документов на товар, кроме очень условного инвойса, там, как правило, не было. Редко с японской стороны этим занимаются японцы, куда чаще – какие-нибудь пакистанцы. Подход у них специфический, продиктованный менталитетом: узнать не то что вес, а даже факт отгрузки чего-либо в конкретную партию зачастую было весьма сложно. Поэтому импортерам приходилось многое высчитывать самим по части «развесовки» товара, исходя из практических знаний о весах подобных запчастей или информации из интернета.

И в этот раз все было примерно так. Шел перечень запчастей на английском, с объединенными весами. Среди прочего наличествовала позиция Metallic box в количестве одной штуки.

В переводе «металлическая коробка» или «ящик», что по сути одно и то же. Ранее уже неоднократно импортером ввозились ящики под инструменты. В детали заказа для магазина люди, занимавшиеся вопросом организации перевозки и таможенного оформления, на системной основе не вникали.

Покупатели скинули ориентировочную развесовку «на японскую сторону», предложив свой вариант, исходя из опыта. Металлической коробке определили вес в 10 килограммов. На японской стороне привычно не возражали – возможно, там вообще не вдавались в детали, поскольку прямого вопроса касательно коробки в письме не было. По фото загрузки контейнера тоже вышла путаница. Стоимость у коробки получалась подозрительно высокая, и ее в финальном варианте обозвали коробкой с комплектом профессиональных инструментов для автосервиса, а вес подняли до 40 килограммов.

И вот товар приехал, декларация была подана. Груз попал на досмотр: в бывших в употреблении запчастях, ввозимых «навалом» с «прокладочными капотами», это куда более частое явление, чем обычно. А досмотр привел к печальному открытию, что Metallic box не что иное, как коробка фургона-двухтонника размерами в пару метров. И весила она, само собой, не 40, а несколько сотен килограммов.

Из-за неправильного перевода и недостатка вдумчивой проверки данных всеми вовлеченными лицами контейнер застрял надолго. Пришлось вытаскивать фургон при повторном открытии контейнера для ареста, заново укладывать весь товар, проходить через мытарства в виде снятия этого ареста, оплаты штрафа и т. п.

Автору этих строк тоже приходилось чесать в задумчивости голову, пытаясь понять, что же хотят ввезти в страну. Как-то пришел запрос на импорт «стеклянных досок магния». Именно так во всех документах, и никак иначе. «По стене ползет кирпич, деревянный, как стекло, ну и пусть себе ползет, нам не нужен пенопласт» – пришли на ум строки из детского стишка. Правда, удалось быстро выяснить, что так оригинально перевели «стекломагниевые листы», и дать ответ по существу.