Как он похож на ангела — страница 26 из 44

Глава 14

Она заметила Куинна, когда он вылезал из машины, и сказала с деланной беспечностью Салли:

— Пойди поиграй с Ричардом. Заодно соберите еще веток. Ужин будет готов через полчаса.

Дочь посмотрела на приближавшегося Куинна.

— Хочешь поговорить с ним одна, чтобы я вам не мешала?

— Да.

— О деньгах?

— Может быть. Не знаю.

Деньги, вернее отсутствие их, были ключевым словом в обиходе О'Горманов. Дети привыкли уважать его, и Салли без возражений отправилась на поиски Ричарда и сосновых веток.

Марта ждала Куинна стоя, выпрямившись, как солдат перед неожиданно нагрянувшей комиссией.

— Как вы меня нашли? Что вам надо?

— Давайте назовем это дружеским визитом.

— Нет уж, увольте. Мало того, что вы преследуете меня, вам еще понадобились мои дети?

— Простите, что так получилось. Можно, я сяду, миссис О'Горман?

— Садитесь, если хотите.

Он сел на одну из скамеек, вкопанных перед деревянным столом, и после минутного колебания она уселась на другую, напротив, как бы соглашаясь заключить перемирие. Это напомнило Куинну, как они сидели в прошлый раз в больничном кафетерии. Тогда их тоже разделял стол, над которым, как и теперь, незримо витали вопросы, сомнения, обвинения, упреки. Куинн много бы дал, чтобы отвести или развеять их и начать все сначала. Но сидевшая напротив женщина смотрела на него с нескрываемой враждебностью.

— Вы не обязаны отвечать на мои вопросы, миссис О'Горман, — устало сказал он. — У меня нет официальных оснований задавать их вам.

— Я знаю.

— Вы даже можете выгнать меня отсюда.

— Это собственность штата, — сказала она, пожав плечами, — вы имеете право остановиться здесь, как и любой другой человек.

— Вам тут нравится?

— Мы ездим сюда много лет, с тех пор как родилась Салли.

«Вот оно что, — подумал Куинн. — Значит, она стала бывать на Гремучей еще до исчезновения О'Гормана. Значит, это семейная традиция и она упрямо следует ей, чтобы легче было удержать рядом с собой и детьми образ незабвенного мужа».

— Стало быть, мистер О'Горман хорошо знал эти края?

— Он знал реку, точнее, обе реки, как свои пять пальцев, — с вызовом ответила Марта.

«Я знаю, что вы хотите сказать, — говорил ее взгляд. — Если О'Горман планировал свое исчезновение, он знал, где ему проще всего укрыться».

— Вы ошибаетесь, — сказала она.

— Да?

— Моего мужа убили.

— Неделю назад вы утверждали, и очень уверенно, что это был несчастный случай.

— У меня появились основания думать иначе.

— Какие основания, миссис О'Горман?

— Не скажу, — коротко ответила она.

— Почему, миссис О'Горман?

— Я вам не доверяю. Потому что вы не верите мне.

— Это не так, — сказал Куинн после недолгого молчания.

Она встала и, подойдя к грилю, сняла с него обуглившуюся свинину.

— Простите, из-за меня у вас пропал ужин, — сказал Куинн.

— Ничего страшного, — ответила она. — Ричард, как и его отец, предпочитает есть горелое мясо. Так ему легче… легче не думать, каким образом его добывают. Он очень любит животных. Патрик их тоже любил.

— Значит, теперь вы уверены, что ваш муж мертв?

— Я в этом всегда была уверена. Но не знала, как он погиб.

— А теперь знаете?

— Да.

— То есть в течение последней недели у вас появились основания считать, что его убили?

— Да.

— Вы сообщили об этом властям?

— Нет. — Глаза ее сверкнули. — И не собираюсь этого делать. Мне и моим детям пришлось слишком много пережить. Дело О'Гормана закрыто навсегда.

— Несмотря на то, что у вас есть документ, позволяющий начать расследование заново?

— Почему вы так думаете?

— Потому что видел сегодня миссис Хейвуд. А она подслушивает чужие телефонные разговоры.

— Понятно.

— Это все, что вы хотите сказать?

— Да.

— Миссис О'Горман, если у вас есть доказательство, что ваш муж убит, вы обязаны сообщить полиции.

— Обязана? — с иронией переспросила она. — Жаль, что я не подумала об этом, прежде чем сожгла его.

— Вы сожгли письмо?

— Да.

— Почему?

— Мы с мистером Хейвудом решили, что так будет лучше.

— «Мы с мистером Хейвудом», — повторил Куинн. — И давно вы спрашиваете у Джорджа советы?

— Разве вас это касается, мистер Куинн?

— В каком-то смысле да.

— В каком же?

— Хочу побольше узнать о сопернике, потому что я к вам тоже неравнодушен.

Она саркастически хмыкнула.

— Благодарю, мистер Куинн.

— По крайней мере, я вас развеселил.

— Нет. Напрасно вы меня считаете наивной и падкой на лесть. Неужели вы думали, что я настолько глупа? Неужели вы думали, что я…

— Перестаньте, — твердо сказал он.

Она замолчала от удивления.

— Мое дело сказать, миссис О'Горман. Можете не верить, можете возмущаться, сути дела это не меняет. Если хотите — забудьте.

— Давайте забудем оба… Итак… О чем мы говорили?.. Вы непредсказуемый человек, мистер Куинн.

— Непредсказуемых людей нет, — отозвался Куинн. — Надо просто подумать немного и предсказать.

— Пожалуйста, не будем говорить о себе… Честно говоря, вы меня сбили с толку, и я теперь не знаю, что делать.

— Только не ходите за советом к Джорджу. Он вам не помощник. Это была его идея — сжечь письмо?

— Нет, моя. Он согласился, потому что считал письмо розыгрышем или злой шуткой. Он его не воспринял так серьезно, как я.

— Кто его написал, миссис О'Горман?

Она подставила лицо солнечным лучам и на секунду зажмурилась.

— Подписи не было, а почерка я не узнала. Оно было от человека, который утверждал, что убил моего мужа пять лет назад, в феврале.

Куинн знал, что, если он скажет хотя бы одно слово сочувствия, она разрыдается.

— Откуда оно было отправлено? — спросил он.

— Из Эванстоуна, штат Иллинойс.

— А содержание?

— Этот человек писал, что у него рак легких, он недавно об этом узнал и перед смертью хотел бы очиститься от греха.

— Он описал, как произошло убийство?

— Да.

— И указал причину?

— Да.

— Почему он это сделал?

Она снова зажмурилась, теперь страдальчески, и медленно покачала головой.

— Не могу… Я не могу вам сказать. Мне стыдно.

— Но вам не было стыдно показывать письмо Джорджу Хейвуду?

— Мне был необходим совет опытного человека.

— Джон Ронда тоже опытный человек и к тому же — ваш друг.

— И к тому же, — с иронией сказала она, — редактор местной газеты и неисправимый болтун. В отличие от него мистер Хейвуд умеет держать язык за зубами. Я не сомневаюсь в его порядочности. Кроме того, мистер Хейвуд знал моего мужа и мог… мог… дать оценку обвинению, которое против него выдвигалось.

— Этот человек обвинял вашего мужа?!

— Да. В ужасном поступке… Я ему, конечно, не поверила. Никакая жена не поверила бы такому о своем муже, и все-таки…

Голос ее, который и так уже перешел в шепот, угас окончательно.

— Вы поверили, миссис О'Горман?

— Видит Бог, я не хотела. Но довольно долгое время перед смертью мужа я чувствовала что-то темное между нами, хотя и притворялась, что все в порядке. У меня не было сил зажечь свет и посмотреть, что в этой темноте. А когда я получила письмо, то свет зажегся. — Она потерла глаза, словно пыталась стереть воспоминания. — Мне стало так страшно, что я позвонила Джорджу Хейвуду. Не стоило этого делать, но я была в панике. Я должна была поговорить с человеком, который знал Патрика и работал с ним. С мужчиной. Мне непременно нужно было спросить у мужчины…

— Почему?

Она горько усмехнулась.

— Женщин легко обмануть, даже умных. Особенно умных, наверное. Мистер Хейвуд приехал немедленно. К тому времени я, кажется, уже двух слов связать была не в состоянии. Он вел себя очень спокойно, хотя тоже был взволнован.

— Как он отнесся к письму?

— Сказал, что его нельзя принимать всерьез. После каждого убийства находится душевнобольной, утверждающий, что его совершил он. Он, конечно, прав, но в письме было что-то до ужаса настоящее и горькое. И если человек, который его послал, сумасшедший, то болезнь не отразилась на его памяти — все детали сошлись — и на способности излагать мысль на бумаге.

— Так часто бывает.

— Я не исключила возможности, что Патрик жив и сам его написал. Но тогда получается слишком много расхождений. Во-первых, это не его стиль. Во-вторых, на конверте было написано: Калифорния, Чикото, миссис Патрик О'Горман. Не мог же он забыть название улицы и номер дома! В-третьих, почерк не его. Патрик был левша и писал с сильным наклоном влево, а в письме наклон вправо, и почерк неустоявшийся, как у школьника. Но самое главное — Патрик не мог обвинить себя в этом. Никакой мужчина не написал бы такого о себе.

— Этот человек утверждал, что хорошо знал вашего мужа?

— Нет. Он его в тот вечер видел впервые. Бродяжничал, жил на реке. Когда началась буря, решил укрыться в Бейкерсфилде, это дальше по дороге. Вышел на шоссе и стал голосовать, и Патрик посадил его, а потом… Нет, нет, не верю!

Но Куинн знал, что она верит, и никакие слезы не в состоянии этого смыть. Она плакала почти беззвучно, спрятав лицо в ладонях. Слезы просачивались между пальцами и стекали за обшлага холщовой куртки.

— Миссис О'Горман, — сказал он, — Марта. Послушайте, Марта. Хейвуд, наверное, прав, это письмо садистская шутка.

Она подняла голову и с отчаянием посмотрела на него.

— За что меня можно так ненавидеть? — Ее голос дрожал от детской обиды.

— Больной человек может возненавидеть любого, и без всякой причины. Каков был тон письма, что в нем главное?

— Горечь и сожаление. И страх, страх смерти. И ненависть, но не ко мне, а к себе, за то, что он сделал, и к Патрику, за то, что он заставил его сделать.

— Он обвинял вашего мужа в непристойных намерениях, вы это хотите сказать, Марта?

— Да, — еле слышно выдохнула она.