Как организовать и представить исследовательский проект. 75 простых правил — страница 30 из 41

Radaev, Vadim (1998), Formirovaniye novykh rossiiskikh rynkov: transaktsionnye izderzhki, formy kontrolya i delovaya etika (Formation of New Russian Markets: Transaction Costs, Forms of Control and Business Ethics). Moscow: Center for Political Technologies.


Если речь идет о главе в книге, то перевести следует и ее полное заглавие, например:

Fadeyeva, Olga: Mezhsemeinaya set: Mekhanizmy vzaimopodderzhki v rossiiskom sele (The lnterfamily Networks: Mutual Aid in the Russian Yillages), in: Shanin, Т. (ed.): Neformalnaya ekonomika: Rossiya i mir (lnformal Economy: Russia and the World). Moscow: Logos, 1999, р. 183–218.


Конечно, этот вариант – самый громоздкий и самый трудоемкий, но зато обеспечивает максимум необходимой информации и для русскоязычной, и для англоязычной аудитории. Добавим, что во всех случаях выделять курсивом нужно описание на языке оригинала.

Возникает еще один, более частный вопрос: а нужно ли транскрибировать название журналов? Как писать: «Sotsio\ogicheskie Issledovaniya» или «Sociological Studies»? Я бы остановился на первом варианте, потому что по названию журнала ищется сам источник, а в случае перевода мы затрудняем путь к этому источнику. А вот если единицы описания не столь важны для поиска, то их можно смело переводить. Например, в приведенном выше примере нет особого смысла преобразовывать в латиницу название Центра политических технологий (источник будут искать не по названию Центра). Да и писать Москву как «Moskva» – значит усердствовать без меры.

Чего нужно избегать в оформлении таблиц и рисунков


Табличное оформление удобно, просто и понятно. Сейчас в результате возросших компьютерных возможностей все чаще используются разные графики и рисунки, которые становятся все более и более замысловатыми. Ранее возникали почти непреодолимые проблемы с набором обычных формул, а сейчас можно вставлять не только формулы, но и любые фотографии. К тому же наглядность и даже некоторая живость изображения становятся все более частым пожеланием к самому серьезному тексту.

Остановимся на одном из самых простых и универсальных инструментов – таблицах. Попробуем суммировать то, чего делать не рекомендуется, а именно:

• не злоупотреблять таблицами;

• не заменять таблицами текст;

• не делать слишком сложных таблиц;

• не затемнять характера данных;

• не пропускать пояснений и расшифровок;

• не мельчить с цифрами;

• не использовать непринятых сокращений;

• не пропускать ссылок на источники данных.

Таблицы – вещь хорошая, наглядная. И если мы можем оформить данные в таблицу, давайте сделаем это. Но не будем ими злоупотреблять. Не следует тащить в текст все кросстаблицы, которые мы дали себе труд посчитать. Таблицы нужно тщательно отбирать, пользуясь следующим правилом.

Правило 54. Таблицы должны иллюстрировать самые важные связи между исследуемыми признаками, причем эти связи должны быть видны невооруженным глазом.

Итак, посчитали пять таблиц – отберем из них одну, самую важную и «говорящую».

В работах, написанных по материалам количественных исследований, есть тенденция превращать текст в свод таблиц с короткими лапидарными описаниями. В утрированном виде это выглядит так: «Обнаружена связь исследуемого признака с полом респондентов (см. табл. 1). Высокообразованные респонденты заметно отличаются от малообразованных групп (см. табл. 2)» и т. п.

Таблицы – это иллюстративный материал. Сами по себе они не являются доказательством и не заменяют аргументацию, даже если связь признаков в них кажется очевидной. Впрочем, впадать в другую крайность – нудно описывать содержание таблицы по строкам, столбцам и диагоналям с повторением всех цифр – значит тоже рисковать качеством своего текста. Объяснения должны использовать данные таблицы, а не пересказывать ее.

Нередко возникает соблазн объединить разные таблицы в одну для экономии места и большей наглядности. Здесь также хорошо бы нам соблюсти чувство меры. Ибо разбираться в хитросплетениях строк и столбцов – охотников мало. Многие коллеги признаются, что вообще не любят цифровых таблиц, и вникать в сложные табличные построения, где неясно, к какой строке или какому столбцу относится цифра, их не заставишь и под дулом пистолета. Конечно, есть профессионалы, которые легко разбираются с самыми сложными таблицами и с первого взгляда обнаруживают любые ошибки и несоответствия. Но таких людей все же не так много.

Предлагая таблицы, мы очень часто забываем охарактеризовать использованные данные. Например, полезно знать, исследованных случаев берутся проценты, насколько значимы приводимые нами различия количественных параметров. Не говоря уже о том, что читатель должен быть абсолютно уверен, по строке или по столбцу посчитаны проценты, должны ли они в сумме давать 100 % или берутся независимо друг от друга. «Затемнение» или бездумный пропуск всех этих данных не идут на пользу тексту.

Таблица должна быть абсолютно понятной, и посему мы не имеем права пропускать пояснений, идет ли речь о тоннах, миллионах или процентах. При этом негоже ради экономии места давать какие-то немыслимые сокращения, кроме конвенциональных – «млн», «руб.», «чел.» От всяких «тр.» и «пр.» нашего и без того нервного читателя следует решительно избавить.

Не будем также мельчить с числами, давая две цифры после запятой и создавая видимость «научной точности». Что толку в этих расшифровках после запятой, если речь идет, скажем, об одной-двух сотнях единиц обследования. Здесь даже различие в 5-10 % стремительно утрачивает смысл, ибо допустимая погрешность оказывается выше. Поэтому и в самом тексте при описании табличных данных в условиях малой выборки точность в числах оказывается излишней роскошью. И вместо того, чтобы упорно настаивать на том, что 34 % предприятий делают одно, а 52 % – другое, разумнее сказать «примерно треть» и «около половины». И такая «неточность» будет ближе к истине, чем обманывающая точность конкретных цифр.

Если по какой-то позиции данные отсутствуют, то ставится отточие. Если же позиция по данному показателю не может быть рассчитана, пропуск обозначается через тире.

Наконец, необходимо после каждой таблицы указывать источник данных (публикацию, организацию вроде Госкомстата, базу данных), за исключением случая, когда речь идет об оригинальных данных, источник которых описан в начале работы.

Отдельно для таблиц и рисунков не забудем проставить сквозную нумерацию. Если их относительно много, то таблицы и рисунки выносятся в список, который становится частью оглавления работы.

Таблицы и рисунки можно разместить в конце текста, в отдельном приложении. Тогда в самом тексте, в тех местах, где они должны стоять, делаются ссылки:

Табл. 3 (русский вариант) или Table 3 about here (английский вариант).

Есть некоторые тонкости, касающиеся графического оформления таблиц. Мы предлагаем придерживаться следующих принципов:

• смысловые блоки таблицы должны быть разделены линиями;

• количество линий должно сводиться к минимуму (чтобы у читателя не чернело в глазах);

• графическое оформление не должно «забивать» цифровые и текстовые блоки.

Приведем стандартный пример из американского журнала, где используется минимум горизонтальных линий.


Table 4. Granger-Causality Tests of the Relationship between Foreign Direct lnvestment and Domestic lnvestment: Less Developed Countries, 1970–1992

Источник: American Sociological Review. 1999. Vol. 64. N 5. Р. 777.


Заметим, что в российской практике, наоборот, обязательными считаются вертикальные линии. Единообразия и здесь, увы, не наблюдается.


Таблица 1. Население мира

Источник: Вопросы экономики. 2000. № 12. С. 86.


Мы не останавливаемся отдельно на рисунках. Здесь открывается океан возможностей, и всех вариантов не предусмотришь. Но основные подводные камни, по-видимому, те же, что и в построении таблиц. И лоцман тот же.

Нужно ли проверять абсолютно готовый документ


Наконец, мы завершили свою многотрудную работу. Она полностью готова, мы можем смело ее сдавать. Не нужно ли еще раз ее проверить? Ответ хорошо известен всем: обязательно нужно. Сколько бы мы ни занимались своим текстом, избежать мелких шероховатостей или крупных ляпов не удается практически никогда. Отсюда правило.

Правило 55. Если мы уже пятьдесят раз прочли документ, перед окончательной сдачей сделаем пятьдесят первый заход. И, что удивительно, обязательно найдем какие-нибудь проколы.

Помимо ясности содержания (которого мы, как надеемся, достигли), нужно проверить грамматику текста. И с помощью компьютера это занимает сегодня не более 5-10 минут. О существовании спеллинговых программ известно всем. И вы думаете, все это делают? Глубоко ошибаетесь. Говорят: «не успел» или «забыла».

Не будет также излишней предосторожностью показать текст какому-нибудь стороннему человеку с острым глазом. Мы сами уже плохо видим свой текст, к тому же невольно отвлекаемся на содержательные вопросы и пренебрегаем формой. А есть люди, которые сразу же видят всякие ляпы и на любой вычищенной странице найдут хотя бы одну ошибку. А тексты без ошибок, как известно, в природе не встречаются. Известна следующая закономерность.

Правило 56. То, что было пропущено десятком въедливых профессиональных глаз, без труда будет обнаружено досужим читателем сразу после выхода издания в свет.

Кроме исправления ошибок, окончательный текст должен хорошо смотреться. Поэтому стоит проверить «финальный» вариант – не «отлетают» ли подзаголовки, не разбивается ли страница прямо посередине таблицы, все ли страницы на месте, не потеряны ли по пути библиография или приложения. Затем следует отформатировать весь текст так, чтобы он выглядел целостно и привлекательно. Словом, необходимо еще раз (в который раз!) просмотреть текст целиком. Придется опять тратить время на эту «ерунду»? Да, придется.