— Нет, слышал. Я видела, как ты следил за мной краем глаза, когда произносил свой монолог.
Едва передвигая ноги, она доплелась к дивану и рухнула на него.
— Ох, я измучилась. Даже не представляю, сколько сил у меня ушло, пока я присматривала за твоими сестрами, часами мотаясь туда-сюда по Бонд-стрит всего-навсего в поисках более подходящих лент им на шляпки, потому что девочки совершенно уверены, что скоро начнутся праздники в честь победы.
— Они пройдут без нас, — сказал ей Раф.
Ему так хотелось обнять ее сейчас, прижать ее голову к своей груди.
— Я знаю, у тебя не было сезона, как я надеялся на это, и я прошу у тебя прощения, но сейчас, когда Бонапарт побежден, я хочу возвратиться в Ашерст-Холл. Сегодня утром я получил письмо от Джона Каммингса.
Шарлотта выпрямилась.
— Случилось что-то плохое?
Раф улыбнулся:
— Ну, это как сказать… в зависимости от того, что ты считаешь плохим. После подробного перечисления повседневных дел, наподобие разбитых плугов и ремонта кладовой, наш мистер Каммингс сообщает между прочим, что он присутствовал на свадебной церемонии в прошлый четверг и извиняется, что счел возможным распорядиться, чтобы забили двух свиней.
— Свадьба? Ну, это прекрасно.
— Браком сочетались двое моих слуг, миссис Пиггл… и мой дворецкий.
— Грейсон?! Но… но они же ненавидели друг друга!
Раф чуть было не сказал, что их отношения могли резко измениться с того дня, как миссис Пиггл увидела Грейсона без подштанников, но тут же передумал.
— Да, Шарлотта, можно было бы так считать, учитывая их непрекращающиеся сражения. Но, как говорится, драка любви не помеха.
Шарлотта взглянула на него из-под полуопущенных ресниц.
— Как это следует понимать?
— Не знаю точно, — сказал он, возвращая котенка в его корзинку, — но, наверное, в этом есть какой-то смысл. Сегодня в газете был еще один список. Слава богу, короче, — сказал он, лишь только чтобы переменить тему.
Шарлотта широко раскрыла глаза:
— Я думала, с этими ужасными списками покончено. Лидия вся извелась в эти последние десять дней, выискивая имя Фитца в списках раненых. Но в последние два дня списков не было.
— К сожалению, некоторые из перечисленных в прежних списках умерли от ран. Чарльз Каннинг, адъютант Веллингтона. Прекрасный человек. Уильям де Ланей. И некоторые другие, все они прежде числились в списках раненых. Сейчас наступает летняя жара, и боюсь, жертв будет еще больше.
— Мне бы только хотелось дождаться весточки от Фитца.
— Его имени нет ни в одном списке, и о нем не упоминалось ни в одном из донесений, направленных в военное министерство. С ним все хорошо, Шарлотта. С каждой доставкой почты я ожидаю получить от него известие. Или услышать его голос, когда он появится здесь без предупреждения, чтобы удивить нас. О! Привет, мои сестрички. Я слыхал, вы пустили меня по миру на Бонд-стрит.
— Не совсем, Раф, — сказала Николь, усаживаясь рядом с Шарлоттой на диване. — На самом деле Лидия потратила больше, чем я, правда, Лидия?
Ее сестра залилась румянцем и кивнула.
— Там был рулон голубой ткани, и я не смогла удержаться. Голубой, почти как рассветное небо. Капитан Фитцджеральд считает, что этот оттенок подчеркивает цвет моих глаз.
Раф и Шарлотта переглянулись. Да, когда Фитц возвратится домой из Брюсселя, здесь будет много радости. А возможно, и немного проблем, счастливых проблем, которые, скорее всего, разрешатся без особых сложностей. Во всяком случае, нет на свете мужчины, более достойного его сестры, чем его лучший друг.
— Ха! Если капитан Фитцджеральд скажет, что тебе нужно обрезать все волосы, чтобы подчеркнуть свои достоинства, ты сломя голову ринешься за ножницами, — фыркнула Николь. — Капитан Фитцджеральд, капитан Фитцджеральд… Честное слово, Лидия, иногда мне кажется, что ты ни о чем другом и говорить не можешь.
Николь подмигнула Рафу: ведь она всего лишь дразнит сестру.
— Прошу прощения, ваша светлость, — произнес Гаррис у двери. — Герцог Малверн просит принять его.
Раф вскочил на ноги.
— Блейк здесь? Ради бога, проводите его сюда!
Но нахлынувшая было радость тут же исчезла.
— Гаррис, постойте. Герцог один?
Гаррис опустил взгляд. Он был солдатом. Он знал, что означает вопрос Рафа.
— Да, ваша светлость. Один.
Господи! Проклятье! Нет. Нет!
— Хорошо, Гаррис, благодарю.
Раф почувствовал, как Шарлотта взяла его за руку и крепко сжала ее.
— Лидия, Николь! Пожалуйста, идите в свои комнаты, — сказал Раф, надеясь, что голос не выдаст предательски его чувства, пока он глядит на дверь.
— Нет! — произнесла Лидия с необычной твердостью — она, которая и слова не произносила в ответ на поддразнивания Николь. — У герцога может быть весточка от капитана Фитцджеральда.
— Лидия, ради бога…
Взглянув на друга, Раф мгновенно все понял и уже не сомневался в своих догадках.
— О Господи Иисусе милостивый, — прошептал он, и силы покинули его.
Тэннер Блейк, герцог Малверн, вошел в гостиную, опираясь на трость, мундир сидел на нем безукоризненно, но на колене явно виднелась заплата. Его красивое серьезное лицо покрывала бледность.
Он посмотрел на Рафа, затем на трех женщин, которые не спускали с него глаз.
— Сожалею, Раф. Я прибыл сюда так быстро, как смог. Даже не заехал домой на Портланд-сквер, — тихо произнес он. — Я знаю, как ты относился к Фитцу. Он был хорошим человеком, хорошим другом. Мне очень, очень жаль.
— Нет! Не говори это!
Раф взглянул на сестер:
— Лидия, дорогая…
— Нет, он не может это говорить. Я не позволю ему сказать это! — Лидия двинулась прямо на Тэннера Блейка, сжав кулаки. — Убирайтесь! Оставьте нас!
— Вы Лидия? — мягко спросил Блейк. — Да, конечно, это вы. Фитц часто говорил о вас. Мне так жаль, леди Лидия, но позвольте сказать, что его последние мысли…
— Нет! Это неправда! Он не может умереть! Он обещал мне. Вы лжете. Вы ужасный, злой человек! Я ненавижу вас!
Лидия уже стояла рядом с герцогом и колотила его кулаками в грудь.
— Лидия! — сказал Раф, подходя к ней, только чтобы подать Тэннеру Блейку знак замолчать.
Блейк уронил трость и обнял Лидию; она продолжала бить его, но он все крепче прижимал ее к себе, пока она не обмякла, разрыдавшись так, будто сердце ее разорвалось.
Никто не двинулся с места. Никто не произнес ни слова. Говорить было нечего.
Наконец Николь, у которой слезы текли по щекам, подошла к сестре, обняла ее и повела наверх, в ее комнату.
— Блейк, мне жаль, — произнес Раф в то время, как Николь уводила Лидию. — Она… Лидия расстроилась. Давай, присядь, я налью тебе вина.
Шарлотта сжала руку Рафа, а затем отпустила ее.
— Я оставлю вас вдвоем, пойду помогу Николь.
— Нет, останься, — сказал Раф, возможно даже слишком поспешно.
Меньше всего ему хотелось сейчас остаться одному, чтобы выслушать то, что Блейк собирается рассказать.
— Хорошо, — спокойно согласилась она. — Я только попрошу Гарриса прислать сюда что-нибудь поесть его светлости и сразу вернусь.
— Благодарю вас, мадам, я не голоден. Мне бы только присесть…
Блейк наклонился, чтобы поднять трость, и, прихрамывая, направился к дивану, где только что сидела Лидия.
Дрожащими руками Раф налил каждому по бокалу и сел рядом. Фитца больше нет. Фитц погиб. Он больше никогда не увидит своего друга, не станет с ним шутить, ничем не поделится с ним. Раф не мог в это поверить.
— Как? — лишь произнес он.
— Не знаю, — ответил Блейк. Он продолжал держать бокал в руке. — Он был с теми, кто находился на пересечении дорог, у Катр-Бра. Их дивизию под командованием Пиктона направили туда в самый разгар битвы[12]. Последний раз мы виделись с ним на балу у герцогини Ричмонд и обещали друг другу встретиться в одном трактире после битвы. Мы собирались потом разорвать завещания, которые написали и которыми мы обменялись, и напиться до бесчувствия. Ты знаешь, как это, Раф.
— Знаю, — сказал он, и Шарлотта снова потихоньку взяла его руку. — Мы шутили, что все, что оставим нашим семьям, — это пыль в наших карманах. Но всегда писали эти завещания.
Блейк кивнул и наконец сделал глоток вина, словно у него пересохло в горле и он не мог продолжать.
— Когда он не пришел, я отправился искать его. Я нашел его в сарае. Его правая нога была раздроблена, голова почти вся обмотана бинтами. Я едва не прошел мимо, не узнав его.
Шарлотта всхлипнула, подавив рыдание, и прижалась лицом к рукаву Рафа.
— Простите меня, мадам. — Блейк глядел на Рафа, и в его глазах стояла боль. — Все, что он успел сказать мне, — это чтобы я позаботился о его Лидии. Он взял с меня обещание. А потом умер. Мне кажется, он держался только до тех пор, пока я не нашел его, пока не пообещал. Я… я не оставил его и позаботился, чтобы его похоронили как полагается на маленьком церковном кладбище. Как много несчастных парней осталось там, на поле, — и наших, и французов. Я сообщил его имя в штаб-квартиру для списков погибших только в тот день, когда отплывал из Остенде. Мне хотелось самому рассказать тебе, Раф. Как его друг, как твой друг я чувствовал, что должен сделать это ради вас обоих. Мне только хотелось бы сделать что-то еще большее.
Он сунул руку в карман мундира, вынул непромокаемый пакет и положил его на стол.
— Я знаю, ты позаботишься обо всем, Раф.
Оперевшись обеими руками на трость, он выпрямился.
— Мадам, — наклонил он голову в сторону Шарлотты.
— Я провожу тебя, — сказал Раф, не сводя глаз с пакета, так хорошо знакомого ему, и встал.
Блейк остановился в коридоре, взглянув вверх на витую лестницу, прежде чем стал медленно и осторожно спускаться на первый этаж.
— Твоя сестра. Она была очень дорога Фитцу. Такая прелестная юная девушка. — Он взглянул на Рафа: — С ней будет все хорошо?