Как повесить ведьму — страница 25 из 55

– Это букетик на платье, – поясняет он, пока мы подъезжаем к дому с белыми колоннами, украшенными светящимися гирляндами. В каждом окне горит свеча. Должно быть, дом Элис. Улица заполнена машинами. Джексон паркует пикап на ближайшем свободном месте.

– Мне еще ни разу не дарили бутоньерку, – говорю я тише, чем обычно, доставая из коробки утонченную связку цветов.

Джексон поворачивается и забирает букетик из моих рук.

– Мама сказала, он съедобный. Так что, когда вечеринка закончится, можешь его съесть. – Он осторожно прицепляет цветы к моему платью. – Я сказал ей, что это не выпускной, но ты же знаешь мою маму. Она не принимает слово «нет».

– Цветы прекрасны. – Я улыбаюсь. Может, вечеринка все же не будет столь ужасна.

– Позвольте открыть вам дверь, леди, – предлагает Джексон.

Но не успевает он обойти пикап, я распахиваю дверцу сама и осторожно выхожу на неровный тротуар, пытаясь не зацепиться за что-нибудь платьем. Джексон смеется:

– Сэм, ты упрямейшая девушка в мире.

– Это я еще в хорошем расположении духа.

Джексон обхватывает меня рукой за талию и притягивает к себе. Исходящий от него древесный запах окутывает меня.

– Хорошая новость: я нахожу упрямство привлекательным. – Его лицо всего в паре дюймов от моего.

Подаюсь ближе, и подошва ботинка попадает на трещину в тротуаре. Я делаю шаг в сторону, чтобы не упасть.

– А может, тебе еще нравятся девушки, которые могут запнуться на ровном месте? – спрашиваю я. После случившегося в парке это первый раз, когда он почти был готов меня поцеловать, а я поскользнулась.

Джексон смеется и берет меня за руку. Мы идем по лужайке к передней двери.

– Добро пожаловать в резиденцию Паркеров, – возвещает дворецкий у входа. – Позволите забрать вашу верхнюю одежду?

Я отдаю ему накидку. Внутри все падает, когда я понимаю, что вечеринка больше похожа на званые обеды Вивиан, только напичканные стероидами и разросшиеся до адских размеров. Это же школьная вечеринка! Какого черта она такая пышная? Все смотрят на нас привычно неодобрительными взглядами.

– Возьмем что-нибудь выпить?

– Конечно, – соглашается Джексон.

– Хай! – раздается знакомый голос, когда мы идем к красиво сервированному столу, уставленному осенними угощениями. Это Диллон. Он стоит рядом с симпатичной девушкой из нашего класса, которая всегда флиртует с Джексоном.

– Хай! – отвечает Джексон.

Он кивает Диллону и обнимает девушку. На ней корсет на шнуровке и короткая черная юбка, обтягивающая, как вторая кожа. Не понимаю я таких нарядов в стиле «чем обнаженней, тем лучше». Зато Диллон над костюмом, кажется, не парился: натянул все черное, что имелось у него в гардеробе. Если б подбородок его не был гладко выбрит, а волосы уложены, парень походил бы на бродяжку.

– С Диллоном ты знакома, а это Ники. – Джексон указывает рукой в их сторону. – Ребята, это Сэм.

– Рада познакомиться, – говорю я Ники, но ее внимание всецело захвачено Джексоном. Что ж, будет забавно.

Я осматриваю зал. Шепотки и взгляды в мою сторону становятся очевидны.

Диллон протягивает нам стаканы горячего яблочного сидра со стола и достает фляжку. Подливает немного содержимого в сидр каждому из нас и вновь прячет флягу среди сотни слоев одежды.

– На вечеринке, полной ведьм и колдунов, сегодня присутствует настоящая Мэзер. Я выпью за это! – Он поднимает стакан.

Диллон ведет себя как обкуренный, но мне он чем-то нравится. Делаю глоток сидра – вкуснейший напиток.

– Ты за все готов выпить, – фыркает Джексон.

Ники впервые за эти минуты обращает ко мне взгляд:

– У тебя что-то на лице.

Мне требуется несколько секунд, чтобы понять, о чем она.

– Это бородавка.

– А-а… – Звучит скептически.

Обвожу взглядом толпу, но не вижу среди собравшихся Наследниц. Как ни странно, в какой-то момент я понимаю, что выискиваю еще и Элайджу.

– Вот такой подход мне нравится, – звучит комментарий Диллона, когда я делаю большой глоток сидра и понимаю, что почти прикончила первый стакан. – Шоты будут позже, Сэм.

Но я уже ощущаю в голове легкую веселость опьянения.

– Или не будут, – заявляет Джексон. – Мы с Сэм пока прогуляемся. Найду вас позже.

– О'кей, чувак, – кивает Диллон.

Ники ничего не говорит, но ясно, что она разочарована.

– Саманта! – орет Диллон, когда мы уходим. – Он на тебя запал!

Щеки вспыхивают. Уверена, Ники сейчас жаждет меня прибить.

– Замолкни, мужик! – кричит в ответ Джексон.

– Не разбивай ему сердце! – не прекращает Диллон, но мы уже скрываемся в толпе.

– Не слушай этого клоуна, – усмехается Джексон. – Он уже явно пьян.

– Значит, ты говорил обо мне с друзьями?

– Ну, сказал, что ты мне нравишься. – Он краснеет. Мы заходим в гостиную, обильно украшенную черными свечами.

– Не верится, что ты вообще можешь кому-то нравиться, – заявляет сидящая на кушетке Лиззи, и я резко останавливаюсь. – Убирайся отсюда.

Прошу, только не надо очередной ссоры. Я не могу уйти, пока не обговорю с девочками планы на вечер.

– Заткнись, Лиззи. Это не твой дом, – огрызается Джексон.

Наследница встает. Юбка ее длинного облегающего платья волочится по полу. За ее головой возвышается большой кружевной накрахмаленный ворот, делающий девушку еще более зловещей.

– Это моя вечеринка, Джексон. Почему бы тебе просто не отойти в сторонку и не дать мне с Сэм разобраться? Если, конечно, не хочешь, чтобы я снова вспомнила о твоей свихнутой мамашке.

Миссис Мэривезер? Как подло. Впервые за время нашего знакомства Джексон действительно в ярости. Если бы Лиззи была парнем, уверена, он бы сейчас ей врезал. Но Джон не дает Джексону возможности ответить.

– Какого черта?

Он вытягивает руки, показывая их Лиззи. Кожу покрывают яркие красноватые бляхи. Мы все пялимся на эти пятна.

– Похоже на укусы, – неуверенно говорит он.

Где-то кричит девушка. Мы оборачиваемся на голос и видим у нее на лице такие же высыпания. Я ощущаю, как ужас разливается по моему телу. Лиззи тычет в меня пальцем:

– Это ты сделала? Никто не забыл выходку с булочками, которую ты устроила, – заявляет она достаточно громко, чтобы все люди в радиусе двадцати футов услышали и начали шептаться.

Оскорбленная, я кидаю взгляд на Джексона. Но он смотрит на собственные руки, тоже покрытые красными пятнами. О нет!

Лиззи прикусывает щеку. Я пытаюсь сосредоточиться на возможных путях отступления, но не могу. Как же я жалею, что пила алкоголь. Я делаю шаг назад, Наследница ухмыляется и бормочет что-то себе под нос. Сюзанна, которая тоже, оказывается, все это время была с нами в комнате, останавливает ее:

– Лиззи, нет.

Она что, вступается за меня?

– Отойди, Сюзанна. Теперь я буду разбираться с этой проблемой, потому что вы, очевидно, не можете.

– Нет, Лиззи, – Сюзанна хватает девушку за руку. – Я хочу, чтобы она осталась.

Вся веселость испаряется с лица Лиззи. Остается только злость.

– Ах ты неблагодарная маленькая тварь! В тебе нет ни капли преданности!

Не знаю, что она собиралась сделать, но Сюзанна явно только что спасла меня от этого.

– Сюзанна, ты не должна… – говорю. Так неприятно, что злость Лиззи теперь направлена на нее.

Лиззи оборачивается и выплескивает содержимое своего стакана мне в лицо. Пытаюсь отступить, но двигаюсь недостаточно быстро, и сидр обильно покрывает мои волосы и щеку. Я смотрю на Джексона. Он рассматривает беснующуюся в истерике толпу, не обращая внимания на Наследников. Высыпания на его коже стали еще хуже, а дом погрузился в хаос. Все кричат.

Лиззи подходит к Сюзанне, та упорно отступает. Потом Лиззи заносит руку, и глаза Сюзанны удивленно расширяются. Раздается звон бьющихся стаканов, народ бросается бежать.

– Сэм, нужно выбираться отсюда, – говорит Джексон.

– Я не могу бросить Сюзанну вот так. – Правда не могу. Я должна снова оказаться на месте повешения.

– Она и сама справится.

Я смотрю на бедную Сюзанну, которая, пятясь от Лиззи, уже уперлась спиной в стену. К ним сквозь толпу отчаянно проталкивается Элис. Я отступаю от Джексона и устремляюсь к девушкам, но он перехватывает меня за руку.

– Подожди… Мне нужно кое-что им сказать, – возмущаюсь я.

– Нет, тебе прямо сейчас нужно убираться отсюда.

Элис оттесняет Лиззи от Сюзанны.

– Элис! – кричу я, но она не слышит.

– Сэм, все думают, что виновата ты, – заявляет Джексон.

Я останавливаюсь, внезапно понимая, что я действительно единственная здесь без красных пятен на коже. И Джексон прав: повсюду звучит мое имя.

– Но мне обязательно нужно кое-что сказать им. – Пытаюсь протолкаться мимо каких-то истерящих девушек.

– Уходи, Саманта, – говорит Элайджа, появляясь рядом со мной. – Здесь небезопасно.

Элис и Лиззи кричат друг на друга. Джексон тянет меня за руку.

– Я прослежу за Наследницами, – обещает призрак.

Народу все больше, все толкаются. Я совсем потеряла Наследниц из виду.

– Это ты сделала! – орет девчонка, которую я никогда раньше не видела.

Она нацеливает покрытые пятнами руки прямо мне в лицо. Промахивается, но умудряется сорвать с платья бутоньерку. Я больше не сопротивляюсь. Я бегу. Столы перевернуты, на полу осколки стекла. Мы с Джексоном быстро минуем столовую для приемов, выбираемся в кухню и выскакиваем за дверь. Он обходит кричащую девушку, лежащую на земле.

– Джексон, они уже добрались до шеи, – говорю я, когда мы обходим дом, оказываясь на лужайке перед ним. Я сжимаю в руке подол платья, чтобы не запнуться. – Эти высыпания.

– Вон она! – орет парень из нашего класса, указывая в нашу сторону.

Все поворачиваются ко мне. Мы с Джексоном бегом кидаемся к пикапу. Я тяжело дышу. Кто-то выкрикивает мое имя, когда мы забираемся в машину. Джексон поворачивает ключ в замке зажигания, а кричащий парень оказывается рядом, долбит руками по стеклу с моей стороны. Хлопаю ладонью по кнопке запирания двери, пикап Джексона с визгом срывается с места.