– Бежим! – Элайджа вновь появляется рядом.
Я мчусь вперед по булыжной мостовой.
– Направо! – приказывает дух, и я ныряю в переулок. Полицейские сирены звучат все громче. – В парк.
Бегу по тротуару, едва не сбивая вставшего на пути пешехода. Быстро проверяю, едут ли машины, и перебегаю дорогу, прячась среди деревьев. Останавливаюсь я только у ствола огромного клена. Полицейские машины проезжают мимо, направляясь в сторону, откуда мы только что убежали.
– Нужно убираться с улицы, – говорит Элайджа. – У офицера целый лист с показаниями против тебя.
– Подожди, что это значит?
– Мне некогда было выяснять. Нужно безопасно доставить тебя до дома миссис Мэривезер.
– Что?! – Я в ужасе смотрю на него. – Нет!
– У тебя на примете есть лучшее место, чтобы приготовить зелье для нового заклинания?
Глава 43Что за?..
– Сейчас отопру дверь, – говорит Элайджа, пока я, скорчившись, прячусь за кустами во дворе миссис Мэривезер.
Прижимаю к груди книгу заклинаний и осматриваю свой дом. Машина Вивиан стоит на подъездной дорожке, свет горит. Элайджа открывает парадную дверь дома миссис Мэривезер. В тусклом свете я мчусь по лужайке, сердце бешено колотится. Две ступеньки крыльца я преодолеваю одним прыжком, неуклюже заваливаясь через порог, и со стуком захлопываю дверь за спиной.
– Привет! – раздается голос Джексона из зала.
При мысли, что сейчас вновь увижу его полный боли взгляд, хочется бежать. Но всего через пару мгновений парень уже стоит передо мной.
– Привет, – отзываюсь я, разглядывая собственные ноги.
– Ты только что вломилась ко мне в дом?
– Я не хотела, чтобы меня видели. Но и вламываться не собиралась. – Истинная правда.
– Почему ты боишься, что кто-то увидит, как ты заходишь в мой дом?
Элайджа хмурится:
– Время быстро утекает.
Несколько секунд я молчу, не зная, что ответить им обоим.
– Ну, я… – Перебираю в голове возможные объяснения, но все они выходят чертовски дерьмовыми.
Сейчас я могу сказать лишь одно:
– Мне не стоило верить Лиззи. Понимаю, я поставила тебя в неловкое положение случившимся в актовом зале и этим утренним заклинанием. А потом еще там, на улице. Мне правда очень жаль. Я так хочу дать тебе логичное объяснение всего этого… убедить, что не хотела ранить тебя, что волнуюсь о тебе. Но я сама еще не смогла во всем разобраться.
– Ты волнуешься обо мне? – Никогда не видела Джексона таким ранимым. И от этого мне становится только хуже.
– Саманта, – предупреждающе окликает меня Элайджа.
Перевожу на него умоляющий взгляд: «Пожалуйста, еще минуточку». Знаю, он боится, что с этим разговором я потеряю счет времени, но я не хочу причинять Джексону еще больше боли, чем ему уже пришлось вытерпеть. Я киваю:
– Да.
Лицо Джексона слегка расслабляется.
– Пока я знаю это, с остальным возможно смириться. Даже с призраком, – печально добавляет он.
Элайджа хмурится. Я перевожу взгляд с одного на другого и ощущаю безграничную вину. Как я могла до такого докатиться?
– Саманта! – Из коридора выходит миссис Мэривезер. – Я так переживала.
– Извините, что убежала. – Я напрягаюсь.
– Увидев перо, я… Что ж, если совсем честно, мысль о том, что твоя бабушка была права насчет вороньей женщины, преследовала меня весь день.
Делаю глубокий вдох:
– Мне нужно выследить ее… воронью женщину. – Миссис Мэривезер кивает, словно ожидала этих слов. – И ваша помощь очень бы пригодилась.
Расстроенное выражение возвращается на лицо Джексона.
– Ха, значит, ты не извиниться пришла?
Я действительно все испортила и теперь могу только надеяться, что он меня не ненавидит.
– Джексон, я расскажу тебе всю правду. Ни капли лжи, никаких недомолвок. Но не сейчас. Времени слишком мало. Тебе придется просто поверить мне. Сможешь?
Он хмурит брови и, прежде чем ответить, смотрит на мать. Может быть, она что-то ему говорила?
– Только если пообещаешь снова не отталкивать меня, как в этот раз. Я чувствовал себя полным ничтожеством.
– Обещаю. – Я выдыхаю. Джексон гораздо более всепрощающий, чем я. – Итак… последнее время я вела себя как сумасшедшая, потому что уверена, что смерть Джона – лишь часть одной большой системы. Следующей будет Сюзанна. И готова поспорить, мы с папой не намного от них отстанем.
Миссис Мэривезер и Джексон переглядываются. О чем они сегодня разговаривали?
– Если ты действительно так считаешь, то нужно обратиться в полицию, – говорит Джексон.
При упоминании полиции я еще сильней напрягаюсь. Могла ли Лиззи как-то посодействовать тому, что меня теперь разыскивают? Сюзанна сказала, что у ее семьи хорошие связи.
– Это как раз один из тех моментов, в которые нужно просто поверить, – прошу я, Джексон собирается возразить…
– Дорогая, давай пойдем на кухню и обсудим все, что тебе нужно, – предлагает миссис Мэривезер.
– Мудрая женщина, – замечает Элайджа.
Я киваю, благодаря миссис Мэривезер за поддержку, и следом за ней иду на кухню. Удивительно, но Джексон присоединяется к нам.
– Клянусь, я ничего не принимала, – еле слышно говорю Джексону, пока мы идем по коридору.
На губах его появляется намек на улыбку.
– Спорный вопрос.
– Уверен, что хочешь это увидеть? Я буду казаться абсолютно чокнутой.
– Я видел, как ты парила в воздухе. Если уж это смог пережить, то от какого-то заклинания точно в обморок не свалюсь. – Его голос снова становится шутливым.
– Отлично, зато вот мне все это колдовство принять сложно. Если посмеешь засмеяться, я тебя вырублю.
– На это и рассчитываю. – Джексон улыбается[7].
Мы заходим на кухню, и миссис Мэривезер расчищает место на столе.
– Рассказывай свой план, Саманта.
Элайджа в задумчивости мерит шагами комнату. Я занимаю место за кухонным островком, Джексон садится рядом.
– Как я считаю, единственный способ остановить смерти – найти воронью женщину и раскрыть всему городу, что она – причина всех несчастных случаев. Почти уверена, это она подставила меня, свалив вину за странности последних недель, и если я не буду осторожна, то и за все смерти.
Я выкладываю на стол книгу заклинаний. Могу с уверенностью сказать, Джексон ею впечатлен. Нельзя поспорить, книга весьма красива. Я листаю страницы, отыскивая заклинание поиска. Когда открываю подходящее, Элайджа читает его у меня через плечо, потом хватает со стола корзину и исчезает.
– Какова же причина того, что воронья женщина пытается тебя достать? – По крайней мере, Джексон надо мной не смеется, хотя в голосе его слышно сомнение.
– Между ней и Мэзерами давняя вражда. Подозреваю, она наслаждается тем, что смогла заклеймить меня званием ведьмы, и постарается повесить за это. В переносном смысле или же в прямом.
– Сэм, ты сидишь у нас на кухне с книгой заклинаний и собираешься варить зелье вместе с моей мамой. Разве вдьмы не этим занимаются?
Я раскрываю было рот, но ничего не говорю. Миссис Мэривезер читает заклинание поиска. Лицо ее серьезно.
– Твоя бабушка перед смертью собирала информацию о проклятии. Она постоянно о нем говорила. Я даже содействовала исследованиям.
Я знаю, что миссис Мэривезер помогала бабушке. Полагаю, это одна из причин, почему она не требует от меня лишних деталей.
– Больше всего она интересовалась местом повешения ведьм, которое, как Джексон мне сказал, вы уже смогли отыскать, – продолжает миссис Мэривезер.
Значит, вот о чем они сегодня разговаривали. В последней записи в дневнике бабушки говорится, что она нашла адрес дома в лесу и собирается его посетить. Но так как больше записей не было, я решила, что бабушка не смогла туда попасть.
– Вообще идею мы взяли из ее дневника.
– Да, что ж… Однажды вечером Шарлотта с криками явилась ко мне в дом. У нее всегда бывали странные идеи, но такой взволнованной я никогда еще ее не видела. Она бесконечно звала твоего отца, уверяла, что встретила воронью женщину и что вся ваша семья в опасности. Шарлотта была в таком отчаянии, что я не могла ничего понять. Я решила, что она сошла с ума, и безнадежно пыталась ее успокоить.
– Она побывала в доме в лесу, да? – По телу бегут мурашки.
– Она умерла той же ночью, Саманта. – Миссис Мэривезер делает паузу. – Я испугалась, когда ты начала расспрашивать о проклятии. Ты говорила почти как Шарлотта. Я и не подозревала, что вы с Джексоном нашли записи ее исследований и отправились в тот дом. Даже я не смогла их найти. Я хотела… – Она не может продолжить, слишком охваченная эмоциями.
Неудивительно, что миссис Мэривезер не смогла найти дневники. Они были в тайном кабинете. Что случилось с бабушкой, когда она побывала в том доме?
– Я помню эту ночь. Папа оставил меня с Вивиан, а сам уехал решать дела здесь. Он не рассказывал, что произошло. – Я помню лицо отца, когда он вернулся, печальное и отчужденное.
– Я виню во всем себя, – говорит миссис Мэривезер, качая головой. – Я помогала Шарлотте, но не всегда ей верила. Тогда я подумала: раз твоей бабушке так часто снится воронья женщина, сон и реальность просто смешались в ее голове. А сегодня, увидев перо, я могла думать только о том, как ужасно ошибалась все эти годы. Если б можно было все вернуть, я бы…
– Ты не виновата, – прерывает Джексон. – Ты не могла знать, что случилось.
– Да, думаю, прошлое изменить нельзя. – Она вытирает глаза. – Но я могу помочь тебе, Саманта. И во второй раз я не усомнюсь в этой истории. Если есть способ найти эту женщину, мы должны его испробовать.
Теперь слова миссис Мэривезер о вере в людей становятся понятней.
– Джексон прав. Хорошо, что вы не пошли с ней в тот дом, – говорю я.
– Какие ингредиенты тебе понадобятся? – Она перестает вытирать глаза.
На кухне появляется Элайджа с полной корзиной трав и ставит ее на стол. Джексон подскакивает, заметив ее появление. Лицо миссис Мэривезер озаряется удивлением.