Mann, датский mand и т. п. Некоторые лингвисты думают, что ответ прячется во второй главе «Германии» Тацита, где упомянут некий божественный Mannus. Третьи видят в первоисточнике индоевропейский корень men-, который подразумевает «думать».
Кстати, вы когда-нибудь задумывались о том, что по официальной науке наше слово «женщина» появилось в русском языке только в XVI веке, а «мужчина» и того позже – в XVIII веке? До этого вполне хватало «жены» и «мужа».
Так как же мужчину сегодня можно назвать на островах Солнечного Альбиона? Давайте приглядимся.
Blighter
Плохое слово. Подразумевается тот, кто отравляет удовольствие. В русском это, скорее всего, соответствует какому-нибудь «охламону» или даже «негодяю». Бритиши стали использовать его относительно недавно – с 1896 года.
You know how to push my buttons! Quit acting like a blighter!
Bloke
В странах Содружества так называют обычного, заурядного человека. Им при желании можно и обидеть, и выказать приязнь, вроде наших «браток» или «кореш». В лондонском сленге впервые зафиксирован в 1851 году. Точное происхождение неизвестно, однако говорят, что виноват либо кельтский ploc, означавший здоровенного детину, либо цыганский (или индийский, в смысле, хинди) loke (человек)
Can’t blame this bloke for shooting my shot! If I get rejected, I would have closure at the very least.
Bod
Кто-то считает, что этот «человек» на Британщине сократился от слова body, кто-то – что в основе нужно искать частое обращение к приятелю – buddy. Доподлинно известно, что впервые оно упомянуто в английском в 1788 году.
My bod would be glad to help you move your furniture for that amount.
Boyo
Думаю, вы сами видите, что перед нами знакомое boy, которое получило украинское окончание где-то в 1870 году. Ещё с XVII века в Англии boy было принято как обращение к негритянскому или азиатскому слуге. Сегодня boyoчасто используют пожилые валлийцы и ирландцы по отношению к молодняку.
Boyo! Don’t interrupt us since we are discussing some very important matters.
Chap
Это расхожее «малый» впервые появилось в английском языке в 1570-х годах как сокращение слова chapman, то есть «лотошник», «коробейник», первоначально в значении «клиент». Собственно «парнем», «малым» оно стало в 1716 году и обычно сопровождалось каким-нибудь определением наподобие нашего «крутой клиент».
My chap! Could you help me in lifting these heavy groceries?
Collar And Cuff
Это тоже мужчина, только женоподобный, поскольку настоящим кокни толерантность была всегда чужда. Если вы задумались, а с чем же кокни это выражение рифмовали, то, разумеется, со словечком puff, которое может быть и «пшиком», и «дымком», и «пуховкой для пудры», и «дамским угодником», но скорее всё же тем, кого вы сегодня всё чаще видите в кино и политике.
Don’t label him as collar and cuff! That is not good and will seem very rude to the person.
Cove
Английские «бухта» и «приют», говорят, никак с этим обозначением «парня» не связано, поскольку вмешался опять же цыганский язык, на котором cova значит «вещь», а covo – «этот человек». Сегодня считается архаичным, однако можно услышать на Британщине и в Австралии.
The cove over there is selling some tasty ice cream that is perfect for the summer!
Gome
Наши словари на этот иероглиф выдают «нагар от смазки», однако рекомендую поискать на другие варианты написания, например, gom, и тогда вы узнаете, что на ирландском сленге это «идиот». На самом деле, на севере Англии и в Шотландии оно скорее соответствует словечку dude. Urban Dictionary уточняет, что обычно это парень в возрасте между 17 и 29 годами, любитель спорта и пёстрых рубашек, который скорее всего учится в колледже, а также что с вероятностью 85% его зовут Чад.
My gome! Better bring your PS5 for some late-night gaming sessions.
Josser
Это и «тупица», и «старикан», и «дурачина». Одним словом, не очень хорошее выражение. Судя по тому, что в Австралии так называют священников, легко предположить, что основой послужило слово joss, означающее китайского божка.
Most of the people in the Parliament are jossers that should be retired!
Omi
Если бы вы были немцем, вы бы так называли свою бабушку. Если вы интересуетесь мифологией, то узнаете в этом слове одно из имён турецкого Одина, ставшего благодаря усилиям финикийцев одним из самых важных скандинавских богов. Urban Dictionary уточняет, что так можно называть человека любого пола, лишь бы он был мал ростом, но при этом источал бурю энергии. Кокни же так называют разных людей: например, полицейский у них может быть charpering omi, а «голубой» – omi-palone.
That omi drives me up the wall but he’s so darn cute that it doesn’t matter!
Seg
В англоязычном мире так могут назвать и борова, и расиста (видимо, от слова segregation). Бритиши зовут им просто «парня», поскольку ещё в глубоком средневековье у них было слово secg, означавшее не только «мужчину», но так же «воина» и даже «героя». В Шотландии с этим словечком поосторожнее, поскольку горцы понимают его часто как «кастрированного быка».
Hey, seg! I think you forgot your items on the counter.
Wallah
Нет, это не кратер на Луне и не настоящая фамилия советского дипломата Максима Максимовича Литвинова, который родился Меер-Генохом Моисеевичем Валахом. Мусульмане используют форму «валлахи», когда клянутся именем Аллаха, то есть всё теми же иудейскими Элохимами, которые создавали в первой главе Бытия первого человека (ещё до Адама) по своему подобию. У турок vallahi – это, говорят, свидетель бога или просто муравей. В английском же, как считается, это слово никак с предыдущими финикийскими вариантами не связано, а залетело из Индии в значении «служащий», «специалист».
My wallah is someone who can fix your door in a matter of minutes. Give him a call!
Cigarette
Я не курю с февраля 1999 года. И не потому, что посвятил тот месяц занятиям айкидо, которое казалось мне тогда суровым боевым искусством. Просто попалась на глаза безобидная фраза «Куришь, пьёшь вино и пиво – помогаешь Тель-Авиву». Как рукой сняло! Чего и вам желаю, однако понимаю, что не у всех сильная воля или развитое воображение. Кроме того, пролоббированная самими табачниками кампания по «борьбе с курением», выражающаяся в написании на сигаретных пачках всевозможных страшных предупреждений, привела, как и задумывалось, к обратному – курить стали больше. Особенно женщины. Поэтому настало время поговорить о британских сигаретах.
Сначала было испанское слово cigarro. Французы в XVIII веке сделали из него cigare. К 1824 году они же сократили его до cigarette, которое англичане в 1835 году и позаимствовали. Примечательно, что очухались и поняли, к чему приводит куренье, они не сразу. Так сочетание cigarette heart как болезнь сердца, им вызванная, вошла в британский обиход лишь в 1884 году.
А теперь посмотрим, чем сигарету в Солнечном Альбионе приятно заменять.
Bine
Наши словари говорят, мол, это «плеть» или «стебель ползучего растения». И это верно (образовалось как диалектная форма слова bind в 1727 году). Однако не совсем. Некоторые знают bine как beer, которое запиваешь wine, что тоже нехорошо. Но если вы ищете британский эквивалент нашему «чинарику», то вот он – bine.
If you want to smoke a bine, go outside!
Ciggie
Или просто cig. Понятно, что это обычное сокращение от «сигарета» (или «сигара»). Британские лингвисты относят его появление к 1889 году.
Put out your ciggie or the smoke alarms might go off.
Fag
С этим словом поаккуратнее, поскольку с 1921 года оно обычно означает то, что и полная форма faggot, то есть «голубой», причём грубо. В 1888 году бритиши стали так же называть сигарету, особенно когда речь шла о недокуренном бычке, то бишь окурке. Источник неизвестен, хотя некоторые предполагают, что виноваты «лохмотья» или «дешёвая бумага», что тоже могло называться fag.
You shouldn’t be smoking some fags since you already have a lung condition.
Gasper
В советское время, думаю, так можно было бы назвать «Беломор». Поскольку под gasper подразумевается дешёвая сигарета с крепким табаком, после затяжки которой хочется gasp, то есть ловить ртом воздух. В качестве антирекламы упомяну, что бритиши так скажут о сигаретах типа местных Woodbine или французских Gauloise, производимых уже не один год в Польше.
Just had a gasper yesterday. The buzz is strong but I felt like I was suffocating.
Oily Rag
В этом сочетании вы, думаю, сами легко увидите рифмованный сленг кокни и вспомните приведённый выше вариант fag. Пришло из обиходного выражения, которым называли не слишком умелых рабочих на заводе, таскавших с собой тряпку, чтобы вытирать разлитое масло или жир.
I just threw all my oily rags in the toilet because I wanted to quit my addiction.
Roll-Up
Эквивалент нашей «самокрутки». Название связано, разумеется, с действием, когда папиросную бумагу скручивают вокруг табака. Этимологически связано с фразовым глаголом