Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах — страница 19 из 33

crumpet. There are dangers and it is very unhealthy.

Essex Girl

Это означает то же самое, что мы бы в советское время назвали «колхозницей». Не в обиду трудолюбивым девушкам, а исключительно в смысле «провинциалка», что подразумевает её относительно лёгкую доступность и что часто демонстрируется в тех же фильмах. Кроме того, в Британии девушки из графства Эссекс с 1980-х годов сделались предметами шуток наподобие интернациональных «блондинок». Например:


How does an Essex girl turn on the light afterwards? She kicks open the car door.


Сами бритиши связывают этот термин с периодом экономического упадка, когда девушки (и не только) потянулись из Эссекса (и не только) в крупные города в поисках работы. Спросите Маргарет Тэтчер, как и зачем разрушалась национальная экономика под завесой заботы об английском процветании.


People labeled her an Essex girl but she is the opposite. Maybe they just hated her guts.

Fulham Virgin

Как видно из этого сочетания, бритиши не жалуют не только Эссекс. Район Лондона, Фулэм, у них стойко ассоциируется с криминалитетом. Поэтому «девственница из Фулэма» – это понятный всем оксюморон. Кстати, ему будут синонимичны, кроме упомянутой Essex girl, ещё и Bankside lady, City Road African, Covent Garden nun, Drury Lane vestal, Fleet Street dove, Haymarket ware, St. John’s Wood vestal и т. п. В словарях британского сленга Fulham Virgin фигурирует с 1893 года.


Late at night, you might see Fulham virgins strolling the streets and looking for customers.

Hoore

То же, что и whore, только с откровенным шотландским акцентом.


She used to be a hoore but she later claimed to have found god and changed.

Hurdie

Тоже, говорят, без шотландцев здесь не обошлось. «Мультитран» во множественном числе знает это слово как «ягодицы». Так знакомое вам наверняка выражение head over heels («вверх тормашками», «до безумья») может выглядеть как heels ower hurdies. Что, кстати, на мой взгляд, гораздо лучше соответствует смыслу «перевернутости», поскольку в общепринятом «голове над пятками» я этого даже с трудом не вижу.


Being a hurdie is implied to be shameful but being a man with multiple partners is not! Double standards hurt.

Scrubber

«Скребком» британцы называют не столько женщину лёгкого поведения, сколько представительниц низших классов, которым всё чаще приходилось, приходится и будет приходиться зарабатывать (иначе говоря, наскребать) на жизнь тяжёлым трудом. Видимо, некоторые предполагают их вынужденную доступность.


Most of the time, the scrubbers you see had dreams too that were ruined by poverty.

Sket

Думаю, это то, что мы бы с вами назвали «шалавой». Некоторые лингвистические источники признаются, что истоки sket им неизвестны, тогда как другие кивают на Карибское острова прошлого века, где в обиходе мелькает словечко skettel или sketel в том же значении:


She a sketel. Look pan har hooker cloze, an she loud an brawlin an beg like she bline.


Что должно означать:


She is a sketel. Look at her hooker outfit, and she is loud and brawling and begs like a blind person.


Например:


Most tragic stories begin with a sket dreaming of a better life before being cast aside by society.

Slag

Вы, конечно, узнали наше слово «шлак». Именно так, в смысле «никчёмный человек», бритиши стали говорить с 1788 года. Кроме того, полагаю, им в этом помогло созвучие slag с общепринятым slut в значении как «шлюха», так и просто «грязнуля».


Don’t run after her! She cheated on you. She is just another slag.

Slapper

Нет, это не «шляпа», если вы вдруг и здесь решили применить аналогию с русским языком. Оксфордский словарь цитирует другой словарь, сленговый Блумсбери, и пишет, что:


This working class term from East London and Essex is probably a corruption of shlepper or schlepper, a word of Yiddish origin, one of whose meanings is a slovenly or immoral woman.


Ну, разумеется, если не шотландцы, то уж без идиша точно не обойтись! И без Эссекса, разумеется.

В обычном английском так британцы с 1781 года называют просто очень крупную вещь или человека.


She is a slapper. She is dangerous. Be careful or she might steal your man.

Tart

«Тортиком» в XIX веке (1864) бритиши называли красивую девушку или возлюбленную. Говорят также, что это вообще-то был не «тортик», а сокращённое sweetheart. В 1887 году что-то произошло, и так стали говорить о женщинах без моральных принципов.


Many rebellious female heroes were once called «tarts» by the society that shunned them.

Toe Rag

Думаю, вы уже сами чувствуете, что перед нами очередное выражение из языка кокни. И рифмуется оно, разумеется, с уже рассматривавшимся нами словечком slag. Хотя в других контекстах под Toe Rag может пониматься просто «рвань» или «прохвост», или «дрянь», или «чмо», или «гомик». В 1864 году так называли нечто вроде наших портянок, то есть не слишком чистую ткань, которой не слишком чистые люди обматывали ноги вместо чулок и носков. Вероятно, пошло от африканской народности туарегов.


All them toe-rags, mate, got the manner of pigs!

Weird

В школе мы все думали, что «странный» по-английски – это французское estrange, то бишь strange (изначально оно по-английски писалось straunge). Так нас учили. Потом некоторые из нас стали учиться сами, и скоро узнали, что гораздо чаще в значении «странный» англофоны употребляют словечко weird. Которое, оказывается, появилось в английском языке на сто лет позже, то есть в XIV веке, от глагола wierd (заметьте, с обратным написанием гласных) в значении «повелевать судьбой», поскольку в древнем английском судьба (случай) называлась wyrd. В средневековье weird стало прилагательным со значением «сверхъестественный» (в смысле «страшный»), что можно судить по сочетанию weird sisters, под которым тогда все знали Норн (ну, тех самых трёх сестёр из Мидгарда, которые командовали прошлым, настоящим и будущим в скандинавской мифологии, а заодно поливали корень мирового дерева). Когда в XVIII и XIX веках стали ставить «Макбета», эти три ведьмы изображались на сцене настолько пугающими, что с тех пор weird, говорят, стало синонимом odd-looking. В 1820 году оно впервые зафиксировано в словарях как odd, strange, disturbingly different. Вот такая поучительная история.

Что касается замены weird в британском сленге, то вот вам несколько примеров:

Daggy

Слово это не столько британское, сколько имперское, то есть используемое сегодня в некоторых странах, где правят британские короли, в данном случае в Австралии и Новой Зеландии. Пошло всё от словечка dag, которое наши словари скромно переводят как «клок сбившейся шерсти», хотя в оригинале подразумевались запутавшиеся там же овечьи экскременты. Не суть. А суть в том, что под Daggy сегодня там понимается всё неряшливое и неопрятное. Говорят, правда, что в Мельбурне (в отличие от какого-нибудь Квинсленда) так говорят не о странной внешности, а о странном поведении.


He is quite daggy but he is so sweet when it comes to the little things.

Glaik

Если английское слово выглядит не по-английски, да ещё неизвестно нашим словарям, оно как пить дать шотландское. Говорят, полная форма у него – Glaikit. Шотландцы вообще считаются среди островитян самыми умелыми на ругательства и обзывания. Ещё в XV веке Слепой Гарри в своей длинной-предлинной поэме о Уильяме Уоллесе писал:


yon glakyt Scottis can ws nocht wndyrstand. Fulys thai ar


Ну, вы поняли: шотландцы дураки, нас не разумеют и т. п.


Относительно недавно мы можем встретить его же, скажем, в Trainspotting Ирвина Уэлша:


His glaikit, open-moothed expression inspired ma instant contempt.


Этимология слова Glaik, переиначенного в Glaikit, точно неизвестна даже самим шотландцам. В Словаре Шотландского языка (DSL) вы можете разве что прочитать, мол, это:


A derogatory term for a silly, light-headed or thoughtless person, especially a girl or woman.


Девушек пожалеем, подберём пример о мужчинах:


You better stay away from that man. He is so glaik.

Nutter

Хотя в корне «орех», а само слово может означать «сборщика орехов», сегодня так чаще скажут о том, кого мы с вами назвали бы «шизанутым». Британцы стали так именовать чокнутых с 1958 года, хотя, что примечательно, уже в 1938 году под словом Nuttery подразумевалась больница для умалишённых (в 1881 году так говорили исключительно про склад орехов).


They say that Houdini was a nutter because of his death-defying stunts.

Odd Bod

Понятно, что bod возникло от сокращения body в значении «человек» (с 1788 года), а odd с XIII века означает «нечётное количество», став к 1580-м годам пониматься ещё и как «странный», то есть непарный. Примечательно, что сочетание Odd Bod используется не как ругательство или оскорбление, а напротив, как выражение вежливости и даже любви:


She is my odd bod. She is fascinating and quirky.