Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах — страница 26 из 33

buzz стал где-то в начале 1600-х годов. Жужжащим звуком оно стало только в 1640. Значительно позже, в 1920-е его же стали издавать аэропланы. После этого был переосмыслен и глагол, который с 1928 года означает «быстро пролетать». К 1940 году buzz уже понимался как «лететь низко над плоскостью земли в знак предупреждения», например, о скоро начинающейся отработке стрельбы по целям. В 1935 году так назвали «приятное состояние опьянения». Что до телефона, то система времён 1913 года подразумевала buzz как оповещение о входящем звонке.


Here is your phone. It had some missed buzz when I checked.

Dog And Bone

И снова промолчу, поскольку вы, без сомнения, узнали простенькую рифму и сами поняли, что это кокни. А поскольку кокни (вместе с другими говорами) лёг в основу и австралийского английского, вот вам пример с Южной Земли (не путать с Антарктидой, которая до обледенения тоже значилась на картах как «Австралия»):


Oi, keep the noise down! I’m talking to my old lady on the dog and bone.

Tinkle

Этим глаголом в английском можно и, простите, мочиться (с 1960 года под влиянием детской речи), и звенеть. Ещё в XV веке бритиши понимали его как «издавать нежный, звенящий звук». Существительным tinkle стал тоже давно, в 1680-е. И кто бы тогда мог подумать, что сегодня на Британщине можно будет услышать, к примеру:


Give me a tinkle when you arrive.

Tea

Раньше tea на Британщине был вообще другим. Писаться в те далёкие 1650-е годы он мог и tay, и thea, и tey, и tee, а произносился поначалу в рифму с глаголом obey. Современное произношение стало нормой только с середины XVIII века. Более того, в 1590-е годы этот напиток назывался там chaa, cha, tcha, chia или даже cia. Считается, что не из-за русского, разумеется, а из-за португальского. Португальцы-проказники владели Макао ещё в 1550-е, а через него это словечко пришло из мандаринного Китая. Современная форма иероглифа tea вплыла в английский из голландского (простите, нидерландского) от малайского teh и китайского t’e, правда, уже не мандаринного, а из диалекта амой (который не то южноминьский, не то вообще один из сино-тибетских языков). По тому, как и где чай называется, вы теперь знаете, откуда он туда попал. Например, голландские торговцы подсадили на него вместе с англичанами французов, испанцев и немцев, тогда как мы, персы, греки и турки, видать, обязаны им португальцам. То есть, в обоих случаях финикийцам, но это уже нюансы и к вопросу не относится. Важнее то, что первыми его стали пить парижане (1635), а бритиши пригубили эту бяку лишь в 1644 году. Почти через сто лет они так называли «послеполуденную трапезу, к которой подавался чай».

А теперь, когда мы всё про tea знаем, давайте посмотрим, чем сегодня на Британщине его заменяют в быту.

Brew

Если быть до конца честным, то «отваром» на севере Англии называют не только чай, но любое пойло, будь то кофе или пиво. Самое слово brew появилось в английском ещё в XVI веке в значении «заваривать», «смешивать» и т. п.


Would you like to come in for a brew?

Builder’s

Может встречаться в формах Builder’s Tea или Builder’s Brew. По-русски это, если верить словарям, то, что мы бы называли «чифирь», однако сермяжная правда заключается в том, что британские строители, да, потребляют во время перекура недорогие сорта, но при этом заваривают их сугубо в пакетиках, а не россыпью, прямо в кружке, а дав отстояться, добавляют молоко. Могут положить чайную ложку сахара, но это дело вкуса.


I love me some Builder’s. I don’t even add sugar because I like the complexity of the flavor.

Chai

Уже знакомое нам по вступлению слово. Стало сленговым в 1908 году, причём честные этимологические словари сознаются, что виной тому арабский и русский языки. Нюанс в том, что так принято теперь называть чаи со всякими добавками.


My chai got cold because of our small talk. No worries, I’ll just make some iced tea.

Cuppa

В 1925 году так искажённо (от cup of) называли чашку чего угодно, например, кофе. Однако с 1934 года под cuppa чаще всего подразумевают именно чашку чая. Слово распространено по всем британским колониям… просите, по всем странам Содружества.


My cuppa spilled on my pants and now I looked like someone who just wet himself.

Gunfire

Про эту версию английского чая вы можете найти немало разных версий и дат, однако правда, скорее всего, заключается в том, что это тупо чёрный чай с ромом, который стали пить в 1890-е годы находчивые солдаты британской армии.


I didn’t think the gunfire would hit hard but I got a major hangover after the party.

Mashin’

Это глагол. Подразумевает отмокание чайных листьев в кипятке. Будете проездом у друзей в Йоркшире, наверняка услышите что-нибудь вроде:


My grandma is mashin’ right now. Why don’t you join us?

Rosie Lee

Молчу. Потому что вы и сами теперь безошибочно узнаёте кокни с их всегдашней рифмой.


Fancy some Rosie Lee? I made plenty that I couldn’t finish by myself.

Scald

Когда латиняне говорили excaldare, они подразумевали «купаться в горячей воде». Когда следом за ними древние галлы говорили eschalder, а современные французы – échauder, они подразумевали «кипятить» или «нагревать». А вот ирландцы взяли и стали так называть чай. С любовью, разумеется. Типа нашего «кипяточек».


My scald is what gets me through the day.

Tea Jenny

А это уже творчество шотландцев. Так они называют не сам чай, а человека, который не может без него жить.


I’m somewhat of a tea jenny myself. My brew is just too good and I find myself drinking it every other meal.

Wet The Tea

Тут важен глагол wet, который соответствует упомянутому выше mashin’, иначе говоря, make. Считается, что так «заваривают» чай ирландцы, однако на форумах мне попадались и валлийцы, которые объясняли, что Wet The Tea – это то же самое, что let the tea stand или let the tea sit. Некоторые участники этих форумов, будучи носителями, никогда этого выражения в жизни не слышали, но, услышав, реагируют, мол, it sounds like a cool expression. Так что запомнить стоит.


You better wet the tea right now so that the guests may enjoy it when they arrive.

Drunk

Знающие англичане утверждают, что сказать «пьяный» можно фактически любым глаголом в третьей форме, то есть в форме пассивного причастия (оно же причастие второе, оно же причастие прошедшего времени). То есть начиная с drunk и далеко не заканчивая wasted. Но мы с вами рассмотрим этот вопрос шире и двинемся в алфавитном порядке с самого начала до самого что ни на есть конца.

A Wee Bit Jolly

Здесь, как вы, несомненно, видите, перед нами два выражения в одном. Первое – a wee bit – означает «чуточку». Шотландцы любят заметить, мол, это мы так говорим. Отчасти они правы, однако ещё в 1300-е годы на Британщине можно было услышать (или прочитать) a littel wei, что означало a little thing или amount. Произошло это самое wee, говорят, от «веса» (weight). Сочетание wee bit развивалось в английском параллельно выражению a bit thing в смысле a little thing. Начиная с 1891 года обычные английские словари знают сочетание wee hours, что означает «первые часы после полуночи», которое, действительно, было сокращением шотландского wee sma’ hours. Почему-то шотландцам, а потом и всем остальным эти часы казались особенно короткими. Стоит так же знать прилагательное weeny, с 1790 года ставшее синонимом tiny, т.е. «крохотный». Что касается jolly, то это всего лишь «весёлый», что с 1650-х годов стало пониматься ещё и как «навеселе».


Don’t mind my father – he’s a wee bit jolly.

Absolutely Badgered

Здесь в качестве глагола бритиши использовали иероглиф badger, который часто понимается как «травить» (хотя ещё может быть «дразнить», «клянчить», «сбивать цену» и т.п.). В британском этот глагол используется с 1790 года, когда его сделали из соответственного существительного «барсук». В средневековье барсуков сажали в бочку и травили собаками. На Британщине это считалось весёлым спортом – badger-baiting. Используется absolutely badgered в том же контексте, что и наши «в дупель» или «вдрабаданище», т.е. очень сильно.


Let’s go to the pub and get absolutely badgered tonight.

Absolutely Smashed

Это выражение по праву считается синонимом предыдущего. Могу, конечно, долго и скучно писать про глагол smash, который в 1700-е годы означал «спустить с лестницы», а «разбить на куски» стал значить только в 1759. Я сразу предупредил, что в качестве «пьяного» английский глагол можно брать любой. Примечательно в этой связи лишь то, что бритиши стали для этого использовать smash только в 1962 году.


He had a few too many beers and was absolutely smashed.

Annihilated

Очередное подтверждение вышеупомянутого правила про английские глаголы. Скажу лишь, что глагол этот вовсе не новый, а весьма старый, появившийся на Британщине ещё в 1630-е годы из французского, в котором он встречался и за 300 лет до этого в форме