с конца XV века означает «делать жёлоб» либо «стекать по жёлобу». Существительное со значением «водосток» лет на сто старше.
I need to stop making big life decisions while I’m guttered.
Half-Cut
Да, это и «обрезка наполовину», и «неполная выработка», но в нашем печальном случае это всё-таки «под мухой». В этимологическом словаре я сначала обнаружил датированное 1756 годом выражение half-and-half, означавшее ale and porter, а позже установил, что британские лингвисты тянут ниточку смысла к XVII веку, когда в быту были выражения типа cut in the leg, то есть когда ноги практически подрубаются, поскольку персонаж изрядно пьян. Наконец, на буржуазных форумах half-cut объясняют тем, что у моряков раньше ром выдавался порционно – 50% рома и 50% воды. При этом подчёркивается, что тогда и небо было голубее, и вода мокрее, и ром крепче.
Going to work half cut this morning was terrible, I could barely hold my coffee cup and had a pounding headache.
Hammered
Очередной глагол в прошедшем времени, точнее, причастие. А раз в деле замешен молоток, видать, речь о том, кто пьян вдрызг или хотя бы вусмерть. Выражение нестарое, официально его в этом смысле датируют 1986 годом.
Man, I’m gonna go out and get hammered tonight.
In Tatters
Вообще, это то, как выглядят многочисленные британские замки или наши с вами русские деревни, периодически включая Питер, то есть «в плачевном состоянии». Этим же выражением при желании можно перевести и «тришкин кафтан». Эпитет к пьяному можете придумать сами (предполагаю, что «в хлам»). Слово tatter, оказывается, сродни знаменитой игре «тетрис», а в XV веке так и писалось – tatrys, подразумевая рваную одежду.
Might want to avoid talking to mum right now because she’s in tatters.
In Your Cups
А это выражение, соответствующее, если верить словарям, «в подпитии» или «по пьяной лавочке», пришло в английский язык из Библии, точнее, из апокрифа, в котором Ездра говорит:
And when they are in their cups, they forget their loue (то есть love) both to friends and brethren.
Сегодня не часто, но можно услышать, например:
He’s in his cups, so don’t take anything he says seriously.
Inebriated
Так можно сказать и официальным языком в смысле «пьяный», и более неформально – «под градусом». Произошло от латинского глагола inebriare («напиваться»). В английском его используют с конца XVI века.
Monty Python’s Terry Jones – a medieval scholar as well as an accomplished lunatic – springs from the tradition of Andersen and the brothers Grimm like a slightly inebriated chameleon, adding new color and his own whacky humor to the classic style and form of the fairy tale.
Intoxicated
Это выражение по своей формальности схоже с предыдущим. Тоже пришло из латыни, причём изначально, в 1550-е годы, означало «отравленный», а начиная с 1570-х – «опьянённый».
The singer has explained the hit song is about the urge to drive to see someone, even while you’re intoxicated.
Irrigated with Horizontal Lubricant
В этом витиеватом выражении главным является, разумеется, «горизонтальная смазка». Концов его, признаюсь, в истории не нашёл, поэтому предлагаю запомнить, как есть.
By the end of the evening he as nicely irrigated with horizontal lubricant.
Kaylied
Происхождение этого слова даже самими британскими лингвистами не установлено и с женским именем вряд ли связано, тем более, что писаться оно может и так, и kalied.
He got completely kaylied last night.
Lagered Up
Оказавшись в настоящем британском пабе, вы можете весь вечер пить пиво и заказывать самые разные его сорта, и при этом ни разу не произнести слово beer. К одним из таких сортов относится lager, то бишь лагерное, иначе говоря светлое. А поскольку истинные бритиши умеют напиться буквально всем, даже чаем, почему ни сделать из него глагол и ни образовать от глагола причастие по образцу уже рассмотренного выше beered-up?
Hanby was impressed by the fact that his mate was – as he put it – «lagered up and wearing posh kit».
Langered
Учёные подозревают, что корень этого слова появился в средневековье в форме languor и означал целый спектр меланхолических состояний – о слабости до истомы. Наши словари дают переводы типа «убитый», «никакой».
Oh god my head I was langered last night…
Leathered
А здесь в корне лежит глагол, образованный от известной вам «кожи» в значении «колотить», «пороть», «обшивать кожей» и т. п.
Fuck that, I’m too leathered to move.
Legless
Безногим британец становится и в результате несчастного случая, и когда он пьян в стельку. Как таковое это слово образовалось в 1590-е годы.
My legless companion over there keeps stumbling into walls. Remind me to stop buying him drinks earlier next time.
Loaded
Это причастие в значении «пьяный» помечено в этимологических словарях 1886 годом. Хотя вполне возможно, что исходным выражением было «напиться досыта», которое ещё в 1590-е звучало как take one’s load.
No matter how loaded he got, Billy did his drinking at home and always put the cans in the recycling bin.
Lubricated
Это причастие нам уже попадалось чуть выше. Отдельно оно, пожалуй, лучше передаёт то состояние, которое мы называем «нализавшийся».
– Hey you want to party tonight?
– Yeah! Let’s get lubricated!
Marinated
Мариновать рыбу и мясо британцы стали в 1640 году. Я имею в виду, разумеется, не способ приготовления, а использование глагола marinate, который в это время вошёл в их обиход из французского, где он был mariner – от латинского «моря» (mare), то бишь, которое солёное по умолчанию, то есть как раз такое, какое нужно для маринования. Наши словари почему-то не знают marinated в значении «пьяный», поэтому предлагаю доморощенное «в промокашку». Вы можете не соглашаться и предложить что-нибудь ещё веселее.
He’s completely marinated – doesn’t even know where he is right now.
Mashed
Если бритиша от выпитого «плющит», то он mashed. Какую-нибудь картошку этим глаголом на Солнечном Альбионе превращают в пюре аж с XIV века, в вот когда именно его как причастие перетащили на пьяных, увы, осталось для меня покрыто тайной. Видимо, заинтересованные стороны это обстоятельство волнует меньше сути и последствий.
Shit, man, I’m mashed off me face.
Merry
В древности бритиши писали этот иероглиф как myrge, в средневековье – как mirie. Всё это время он означал не то «приятный», не то «весёлый». В качестве глагола в древности служил myrgan. В пивном обиходе merry синонимично a wee bit jolly.
Some of us got a little merry at the office Christmas party.
Mingin
Тут снова не обошлось без шотландцев. В их английском языке существует слово ming, означающее «противный запах». Таким образом, mingin (или minging) подразумевает «вонючий». Специалисты не решили пока, появилось оно в начале XX века или только в 1970-е годы, но нам это и не важно, поскольку гораздо важнее, что при правильном произношении – ming-in – оно означает именно «пьяного»:
He’d only had two pints and he was minging.
Monkied
Обезьяна стала в английском языке глаголом в 1859 году. Тогда monkey означал «передразнивать». В 1881 году к нему добавилось значение «разыгрывать дурацкие шутки». А раз есть глагол, то из него можно образовать пассивное причастие, которое, как мы уже говорили, в любом случае можно использовать в значении «пьяный».
See that monkied eejit over there? That’s my husband.
Mortal
Смертный латинский mortalis стал английским mortel с тем же значением ещё в XV веке. Жители севера-востока Англии взяли современный mortal и сделали из него «пьяного вусмерть»:
Last night, I was proper mortal!!!!
Mullered
Нет, это не Мюллер, который просил Штирлица остаться, но то, что растирает что-то чуть ли не в порошок. Ещё в 1950-е годы mullered считался тюремным сленгом, правда, тогда под ним подразумевалось просто «побитый». В этом значении оно сегодня продолжает применяться к предметам, например:
At the end of a massive traffic queue there was a gorgeous Ferrari that had been absolutely mullered.
Таким же оно осталось и в спорте. Скажем, ирландцы, описывая события матча их любимого регби, могут сказать:
Predictably, the scrum was mullered, the ball turned over and a Quins try was the result.
Применительно к людям mullered стало означать то же, что предыдущий mortal, где-то в 1990-е. Связь, возможно, более глубокая, поскольку некоторые лингвисты предполагают, что за основу было взято цыганское (то есть чуть ли не санскритское) слово mul, означающее «умирать».
Ok, so we can’t afford her clothes, her lifestyle or get