mullered and still look fresh as a daisy the next day.
Off Your Face
Когда я спросил «Мультитран», что эта фраза означает, он, не моргнув экраном ответил: «пьяный в г*вно» причём без звёздочки. Когда она была впервые употреблена в английском языке, я так и не нашёл, однако нашёл одно из, вероятно, ранних его употреблений в прессе:
I’ve been accused of being off my face many times but you just go, by osmosis, with the people that you’re with. (1998, Times Magazine)
Если хотите пример устной речи, пожалуйста:
I can’t remember getting home last night – I must have been completely off my face again!
Off Your Skull
Мои друзья-датчане знают на своём языке один-единственный тост – «Сколь!». То есть как раз таки «череп», полагая, вероятно, что именно из них пили их дикие предки. Английские лингвисты связывают свой skull с иероглифом scealu, который в их британской древности означал «скорлупу». Замечу также, что это выражение используется и к тем, кто пьёт, и к тем, кто злоупотребляет наркотой.
I think someone might have spiked Jack’s drink with some kind of drug, because he’s out of his skull all of a sudden.
Off Your Tits
Так бритиши говорят о человеке, который не просто пьян, а очень пьян. Причём как о глупых женщинах, так и о не менее глупых мужчинах, у которых tits обычно нет. Да, звучит вульгарно, однако встречается часто. Словечко tits, образованное, как считается лингвистами, от teat, вошло в английский обиход в 1928 году.
Look at Mark, he’s off his tits, he can’t even walk!
Off Your Trolley
Это выражение часто сопоставляют с ему подобным – go off the rails, поскольку оба подразумевают падение с некой движущейся повозки, будь то электрический троллейбус или поезд на рельсах. При этом оба выражения соответствуют нашему «сбрендить». Само слово trolley в значении «тележка» (а потом уже и «трамвай») появилось, как считается, в 1823 году и пришло из диалекта графства Саффолк. На одном форуме мне довелось прочитать такой вот перечень забавных синонимичных ему выражений:
Nuts! Batshit! Coo-coo bananas! Nutty as a fruitcake! A few sandwiches short of a picnic! Loopy-loo! Cray-cray! Bats in the belfry! Mad! Off the planet! Kooky! A jellybrain! A loony! A straitjacket fashionista! Soft in the head! Porridge-brained! Loopy as joined-up writing! Frothing at the eyeballs!
Тем не менее, бритиши используют его не только применительно к тому, у кого поехала крыша, но и к тому, кто изрядно пьян:
Come get off your trolley with me…
On the Lash
Поскольку lash мы с вами знаем как «плеть» или «хлыст», легко представить себе связь этого выражения с нашим «нахлестаться» (например, водкой). В обоих случаях подразумевается потребление больших объёмов алкоголя. Сами бритиши не совсем уверены в его первоисточнике. На форуме, датированном 2006 годом, один из участников признаётся, что впервые услышал его накануне из уст Мартина Фаулера, персонажа популярного сериала Eastenders. На что сразу же получает разъяснения от других участников, мол, нет, это выражение пришло из жаргона моряков, поскольку там за провинности хлестали плётками. На что третий участник вспоминает безобидное слово lashings, которое означает «большое количество». Истина, как говорится, где-то посередине…
We went out on the lash last night.
On the Piss
Это наше «в запое» или «в загуле», ну, или «квасить». Про piss в значении не «моча», а «алкоголь плохого качества» мы с вами, кажется, уже говорили, хотя связь и так понятна. Кстати (некстати), в 1940-е годы, то есть в период второй мировой, piss приобрело ещё и значение усиления того или иного качества, например, piss-poor, piss-ugly и т. п.
You smell like you’ve been on the piss all night.
On the Sauce
«Мультитран» предлагает переводить это выражение не просто «пьяный», а «постоянно выпивающий». Обычный английский «соус» стал означать «выпивку» тоже где-то в 1940-е.
My dad was a real mean son of a gun when he was on the sauce.
One Over the Eight
А это выражение скорее соответствует нашему «подвыпивший». Считается, что пришло оно из британского военного сленга. В книжке Soldier and Sailor Words and Phrases, изданной в 1925 году, оно объясняется так:
One over the eight, one drink too many. Slightly intoxicated, the presumption being that an average ’moderate’ man can safely drink eight glasses of beer.
И это притом, что в 1920-е годы пиво было слабее сегодняшнего.
I told the police officer who pulled me over that I only had one over the eight. Guess that wasn’t a brilliant idea.
Out of Your Tree
Так говорят, когда человек ведёт себя неадекватно в результате чрезмерного потребления алкоголя. Причём здесь «дерево», англичане честно понятия не имеют.
It was obvious they had been drinking. They were both out of their tree.
Paralytic
В древнем французской человека, потерявшего способность двигаться, называли paralitique. Придя в древний английский, это слово стало сперва писаться на скандинавский лад – paralitik. Когда именно paralytic стало применяться к пьяницам, никто из британских лингвистов толком не пишет. Видимо, все и так прекрасно понимают, что раз слово древнее, то и связь обнаружилась ровно тогда, когда была изобретена первая выпивка.
Jon’s paralytic, so let him sleep it off.
Pickled
По сути это то же самое, что marinated. Какая разница, солить или мариновать, если итог всегда один и тот же – фейсом в салат? Глагол вместе с процедурой соления-маринования пришёл в английский, как водится, в середине XVI века. В 1690-е годы это же причастие могло означать «жуликоватый». «Пьяным» оно стало в начале XX века в американском варианте.
He got thoroughly pickled before dinner.
Pie-Eyed
Таким образом глаза у англичан открываются, когда они удивлены, некрасивы или пьяны. То есть, всё равно, что наши «глаза по пять копеек». В последнем – пьяном – значении это сочетание было зафиксировано впервые в 1904 году.
After several glasses of wine, my aunt became pie-eyed.
Pissed
Сегодня это причастие от глагола piss часто воспринимается как «злой». Таким оно стало в 1946 году. А вот в 1929 году pissed означало сугубо «пьяный», каким и продолжает оставаться на Британщине, причём шотландцы умудряются произносить его ещё и через «ш».
They went to the pub and got completely pissed.
Pissed as a Fart
Словари называют это «британским вульгаризмом». Ещё бы! Мы же с вами сделаем вид, что под fart здесь подразумевается всего лишь «старик».
Help him get home, will ya? He started drinking whiskey, and now he’s pissed as a fart.
Plastered
При всей возможной «штукатурке», «замазке» и «шпаклёвке» (с XV века), человек, ставший от них причастием, по-русски тупо «бухой» (с 1922 года).
Move over, children. Go eat your mini eggs somewhere else as your auntie wants to get plastered.
Potted
Будем считать, что иероглиф pot в качестве глагола означает «консервировать» (с 1866 года), а вовсе не то, что вы подумали. Да, конечно, сегодня potted может быть и «под кайфом», хотя ещё в 1640-е годы так называлось всё, что клалось в обычный горшок, включая посаженные туда цветы. Однако британец может сказать:
Bruce broke up with Sheila, so ’is mates took him down the pub an’ got ’im potted.
Rat-Arsed
Не правда ли, изящное сочетание! Оно понадобится вам, если вы решите называть кого-нибудь «вдрызг пьяным». Хотя появилось оно в британском языке всего лишь в 1990-е годы, никто уже не помнит или не хочет сознаваться, при чём тут бедные крысы. Просто так теперь говорится. Впервые это выражение появилось в статейке манчестерского «Гардиана» за октябрь 1992 года:
The white Rhodesians acquired the undying admiration of their political allies in South Africa, so they thought, for their courageous defiance of world opinion in the face of sanctions. Actually, what really impressed them was that they defied the world even though most of them appeared to be rat-arsed from shortly after breakfast.
Словарь Britannica со знанием дела уточняет, что его нельзя использовать в качестве определения к существительному. Ну и не надо. Поэтому бритиши говорят просто:
I got completely rat-arsed last night, and ended up tied naked to a lamp post. I’m not going to do that again.
Reekin’
Здесь в корне старый британский глагол reken (с формами reac – gereocen, поскольку был он ещё и нерегулярным), означавший «дурно пахнуть» и ставший сегодня простеньким reek. В значении «пьяный до уровня shitfaced» словари, как водится, кивают на Шотландию.
He’s drank so much tonight, he’s reekin.
Rendered
Современные дизайнеры хорошо знают это слово в смысле «отображённый», однако бритиши сумели даже его подстроить под свои пьяные нужды. В XV веке глагол rendren (или rendre