Репетируйте свою речь – не только перед собеседованием в посольстве, но и перед другими важными событиями.
Тогда я смогла ответить только: «Я хороший предприниматель». Человек из посольства спросил, сколько мне лет, узнав, что 25, заулыбался и начал расспрашивать о моих поездках в США, работе в России, но вопросы не касались конкретно моего кейса. Я понимала, что это не те вопросы и что собеседование явно идет не по плану.
Он мучил меня вопросами минут двадцать, а потом поставил в тупик такой фразой: «Я не могу найти ваш номер в системе, поэтому на всякий случай заберу ваш паспорт». Я обрадовалась – это очень хороший знак: обычно паспорт забирают, чтобы вклеить визу. Но он добавил: «На всякий случай, вот вам документ об отказе в визе. До свидания».
Я посмотрела на бумажку: отказ в туристической визе (214b). Вышла из посольства в каком-то трансе, не знала, что мне делать дальше.
Еле дождалась, пока проснется мой юрист в Америке. Я позвонила ему и объяснила проблему. Моя компания в США, все теперь в США, а я не в США, у меня нет визы, и я не могу вернуться в страну. Он ответил: «Марина, будем с тобой бороться. У меня был один такой случай в десятилетней практике, он решался год».
Паспорт мне, естественно, вернули через две недели вместе с еще одной отказной бумажкой.
Мы решили не тратить время зря и постараться максимально увеличить выручку компании, пока мы не переехали в США, и обратились к нашему новому знакомому, которому нас представили во время учебы в акселераторе, Антону Гладкову. Он тогда состоял в совете директоров компании Aviasales и жил в Таиланде. Мы решили поехать к нему, чтобы отточить технику продаж и набраться ума-разума у более опытной компании.
Месяц мы жили в Таиланде, но атмосфера там совсем не располагала к работе, и нам стоило гигантских усилий заставлять себя сидеть в душном номере и заниматься делами.
Через две недели после возвращения в Россию я получила письмо из посольства США: «Принесите, пожалуйста, ваш паспорт». Тогда же мне позвонил Питер и сообщил, что он разрешил ситуацию.
Не экономьте на юристе. На своем опыте я поняла, что сложные вопросы решаются только со специалистом. Он будет писать в нужные инстанции вместо вас, составляя запрос по всем правилам – а в таких случаях выше вероятность, что из посольства вам ответят. К юристу прислушаются больше, чем к вам: он американец, у него надлежащее образование.
Итак, уже в марте у меня была заветная О-1 виза на два года. Не желая больше испытывать такой стресс, практически сразу я начала готовить документы, чтобы получить иммиграционную визу ЕВ-1 (грин-карту для одаренных людей).
Бизнес тем временем потихоньку подрастал, но проект все еще не вышел на прибыльность. Мы не хотели, чтобы наша компания постоянно зависела от чужих денег, поэтому приняли решение некоторое время пожить в России и таким образом урезать затраты.
Наконец, в ноябре 2016 года, когда наши ежемесячные денежные потоки сошлись, мы уехали в Америку, а уже в марте 2017-го я подала документы на грин-карту. Она выдается на 10 лет, а после 5 лет проживания в Америке по грин-карте можно подавать заявку на получение гражданства.
Юрист объяснил мне, что подавать документы на грин-карту я смогу сразу после въезда в США. Нужно будет выполнить несколько формальных требований: начать платить себе зарплату, которую я указала в визовой заявке, а также пройти медицинское обследование, сделать необходимые прививки. На это у меня ушел месяц.
Грин-карта для талантливых людей не сильно отличается от визы О-1. Считается, что нужно просто продемонстрировать некоторый прогресс уже непосредственно в США.
Поэтому я заблаговременно опубликовала еще несколько статей, во время приезда в Россию успела побывать судьей на конкурсе стартапов в Высшей Школе Экономики и собрала дополнительные рекомендации. Кроме того, обо мне написали несколько крупных изданий, включая Lifehacker.
Но все опять пошло не очень гладко. Документы я подала в марте, оплатила ускоренную подачу. Через две недели пришел ответ, в котором мне мягко намекнули, что не такая уж я и экстраординарная. Мне нужно было предоставить дополнительные доказательства своих талантов.
Тут я запаниковала.
Я понимала, что если не получу эту грин-карту сейчас, то все пути для меня закроются. Два месяца я провела с помощником своего юриста, перебирала рекомендации, вспомнила еще о нескольких статьях, которые я писала в университете, создала профиль на Google Scholar, чтобы можно было вбить «Марина Могилко» и посмотреть, сколько научных материалов я написала.
В ход пошло все, я приложила даже развернутую статистику своих YouTube-каналов. На тот момент у меня уже было 300 тысяч подписчиков на одном канале и столько же на другом, но мой юрист сказал, что категории «блогер» нет, поэтому посольство, скорее всего, проигнорирует эту информацию.
В начале июня мы отправили все, что смогли собрать. Через два дня мне пришел ответ… Я получила грин-карту!
Карта должна была прийти мне по почте в самое ближайшее время. Мы уехали в Россию – решили, что лето проведем там, а потом вернемся в Штаты. По приезде в США произошла очень приятная ситуация. На границе я подала свою карточку, по которой могла путешествовать (Advance Parole), и меня увели в отдельный кабинет, чтобы проверить ее номер в системе. Потом меня вызвал иммиграционный офицер и спросил, где моя грин-карта. Я ответила, что она лежит дома в почтовом ящике, я еду ее забирать.
Тогда офицер ответил: «Welcome home». И протянул мне мой паспорт.
Добро пожаловать домой.
Глава 4. Как избавиться от русского акцента
Американский английский значительно отличается от британского английского. Из-за некоторых особенностей произношения американцы могут вас не понять. Если вы планируете надолго оставаться в стране, то работайте над местным акцентом, даже если вам удается объясняться на русском английском. У кого-то работа над постановкой акцента идет быстрее, у кого-то медленнее. Но получиться может абсолютно у всех.
Если для вас по личным или карьерным причинам важно хорошее произношение, то начинайте оттачивать его прямо сейчас, независимо от текущего уровня языка – переучиваться потом будет гораздо сложнее, с возрастом восприимчивость мозга к таким мелким деталям ухудшается, поэтому не откладывайте акцент на потом. Смотрите американские фильмы, как можно больше слушайте речь носителей языка, говорите с собой, тренируя акцент.
Мой британский акцент, над которым я работала годами, по приезде в США оказался совершенно неуместным. Например, я приходила в кофейню и просила hot coffee, выговаривая по-британски, через [о], а американцы слышали только этот звук [о]. У них hot (горячий) читается как [хат] – через [а]. Меня могли переспросить – hot or cold? – я отвечала – [хот], но они слышали [о] и думали, что я говорю [колд]. Поэтому мне давали холодный кофе, а на улице и так было холодно. Приходилось объяснять заново.
Я понимала, что моя речь совсем не похожа на речь местных. Мы ходили на переговоры, где просили у инвесторов 50, 100, 250 тысяч долларов, иногда и миллион, и каждый нюанс мог стать большим недостатком. Все и так видели, что мы русские, без грин-карт. Да, мы были в процессе получения рабочих виз, но на тот момент было еще неизвестно, получим ли мы их. Мы только приехали в США, у нас не было американского образования, то есть мы для местных предпринимателей мы были просто тремя энтузиастами с туманными перспективами. Единственное, что нас с ними сближало, – это то, что нас взял самый классный акселератор.
Поэтому я попыталась стать максимально похожей на человека из этой среды.
Читала книги, популярные в Кремниевой долине: «От нуля к единице» Питера Тиля и «Бережливый стартап» Эрика Риса.
Пыталась шутить, как местные, пыталась перенимать американский акцент.
Процесс шел медленно, но верно. Я слушала, как говорят люди, мысленно делала заметки и потом, дома, когда никто не слышит, пыталась изображать их речь, американский акцент. Важно не только услышать, как правильно, но и физически повторить, чтобы запомнить на мышечном уровне: как открывается рот, куда идет язык, как ставить зубы, насколько мягко произносить звук. И это возможно точно изучить и запомнить, только когда ты один, потому что выглядит сам процесс достаточно смешно. Мой мозг снова и снова твердил мне: «Марина, а что ты вдруг начала говорить, как клоун? Что за странное поведение? Говорила вроде нормально, с привычным акцентом».
На демо-дне у меня уже был наполовину американский акцент: ушли слишком заметные особенности родного выговора, речь стала более мягкой, похожей на американскую. Сейчас, по прошествии трех лет, я могу сказать, что мой язык значительно изменился в лучшую сторону, но нет предела совершенству, я все еще продолжаю над ним работать. Посмотреть запись с моего выступления на демо-дне и послушать мой акцент в 2015 году, можно набрав в поиске YouTube «500 Startups LinguaTrip». Прогресс услышите, если сразу после этого посмотрите одно из свежих видео моего английского канала linguamarina.
Когда я встречала ребят, которые уже 5–7 лет (или больше) провели в Америке, я всегда удивлялась тому, что многие из них продолжали говорить с русским акцентом. Сама я с детства пыталась погрузиться в культуру, впитать как губка абсолютно все: от шуток и манер до привычек в еде. И акцент всегда казался мне чем-то обязательным, необходимым для того, чтобы интегрироваться в другую среду. Но постепенно я становилась все более толерантной к чужому мнению, понимала, что другие не обязательно должны думать точно так же, как я.
В принципе, акцент не обязательно доводить до идеала и полностью мимикрировать под местных. Главная задача – чтобы вас понимали. Как только вас перестают понимать, нужно серьезно задуматься, ведь это нарушение коммуникации. Если вы говорите с налетом русского, испанского, французского и других акцентов, то ничего страшного. Самое главное, чтобы вы могли формулировать мысли понятно и добиваться своих целей с помощью языка, но основные тонкости местного произношения учитывать необходимо.
И все же есть профессии, в которые невозможно пробиться с сильным родным акцентом. В Голливуде говорят, что хороший актер должен уметь говорить с разными акцентами: британским, американским, русским, индийским и другими. Ведь ему могут предложить самые разные роли, и американец должен будет сыграть, например, британца. Поэтому умение перенять акцент очень важно. Если актер приходит на пробы с сильным русским акцентом, то на роль американца его, скорее всего, не возьмут, если только он не покорит своим ярким образом продюсеров настолько, что под него будут готовы переписать роль.
Например, Пенелопа Крус говорит с сильным испанским акцентом, но за талант и внешность ей это прощают, тем более испанский язык уже сильно проник в американскую культуру. А вот Хью Джекман, коренной австралиец, не говорит в фильмах с австралийским акцентом – только с американским, и это огромная работа, но ведь в этом и заключается талант актера – достоверно перевоплощаться в совершенно другого человека.
В Нью-Йоркской Киноакадемии (New York Film Academy, мы зачисляем туда в LinguaTrip) со мной на курсе была девушка, которая тоже пришла учиться на режиссера. До этого она училась актерскому мастерству и даже добилась серьезного успеха у себя на родине, в Саудовской Аравии. Она решила попытать счастья в Голливуде и приехала в Америку, тем более что у нее были какие-то связи. Но девушка ничего не могла поделать со своим акцентом, и ее не утвердили ни на одну роль. Поэтому в США ей пришлось бросить актерскую игру и учиться на режиссера.
Подобные истории частенько происходят с нашими клиентами. У нас были студенты, которые заканчивали МХАТ, играли в известных театрах Санкт-Петербурга и Москвы. Они подавали заявки в университеты и топовые актерские школы: Yale, Juilliard School. Первый этап они благополучно проходили, потому что обычно это представление портфолио. Наши актерские школы очень сильные, поэтому на этом этапе проблем обычно не возникает.
Следующий этап – личное собеседование, а при поступлении в топовые школы нельзя пройти интервью по скайпу, необходимо личное присутствие.
Когда наши ребята приезжали на это собеседование, их просили прочитать Шекспира. Конечно же, на английском, со старо-британским акцентом. И из русскоязычных абитуриентов почти никто не справляется с этим заданием. Поэтому русские ребята, которым нужно подтянуть произношение, обычно идут в школы с менее серьезными требованиями, например в ту же New York Film Academy.
Сургут VS Голливуд
В 2016 году мы познакомились с Веней Паком. Это российский блогер, простой парень из Сургута, который очень хотел стать актером в США. Он начал совершенствовать свое произношение еще в России и приехал в Голливуд с идеальным американским акцентом! Позже, уже в Америке, он продолжал работу и дополнительно прокачал его.
Веня Пак – единственный русский, которого я знаю, приехавший в США в сознательном возрасте и сумевший полностью переработать свое произношение. У меня есть много знакомых, которые говорят почти без акцента. Но Веню от американца не могут отличить даже сами американцы.
Недавно я написала в Instagram пост-размышление о возможности идеально освоить новый акцент во взрослом возрасте. Я пришла к выводу, что это реально, и Веня Пак – мой главный аргумент. В комментариях многие писали, что есть исследования, согласно которым невозможно говорить на иностранном языке совсем без родного акцента. Я же считаю, что исследований может быть сколько угодно, но когда у тебя перед глазами живой пример, ты веришь ему, а не исследованиям.
Да и мой собственный прогресс подтверждает, что акцент поставить можно. Я открываю свои видео двухлетней давности на английском канале, и мне кажется, что в них снимался какой-то другой человек. Два года назад я говорила очень понятно – и для себя, и для русских, и для американцев. Теперь же, наслушавшись калифорнийцев, я стала изъясняться более естественно, по-американски. Тогда, пару лет назад, происходил некий переход от одного акцента к другому, русский выговор еще не исчез, а американский звучал неестественно.
Если кто-то будет доказывать вам, что та или иная задача невыполнима, вспомните о Юрии Гагарине. Когда-то ему сказали: «Ты полетишь в космос». Хотя, согласно статистике, еще никто этого не делал. Если бы все ориентировались только на существующие исследования, то мы с вами до сих пор бы жили в пещерах и в мире не появлялось бы ничего нового.
Задача избавиться от русского акцента выполнима. Конечно, если у вас нет слуха, то будет немного сложнее, чем ребятам с абсолютным слухом. Но это все равно поправимо. Слух со временем будет развиваться – просто нужно больше слушать речь носителей языка. А еще лучше, чтобы знающий человек объяснил, что не так, рассказал, куда ставить язык, как получить более мягкий звук. Этим, например, занимается Веня Пак на наших интенсивах по произношению.
Частые ошибки русских в американском произношении
1. В русском языке согласные буквы в словах бывают мягкими и твердыми. Поэтому есть соблазн произносить согласные буквы n и l мягко, когда после них идут буквы i, y, e, но в английском n и l почти всегда твердые. Поэтому any произносится не «эни», а похоже на «эны». Потренируйтесь произносить твердую n в словах money (деньги), general (общий), many (много), near (рядом) и твердую l в словах believe (верить), really (на самом деле), actually (фактически).
2. У нас есть тенденция заменять звонкие согласные на глухие. Произнесите слово five (я сейчас попросила маму его произнести, она сказала «файф»), но в английском правильно именно «файв». Потренируйтесь на следующих парах слов, чтобы услышать разницу: back (спина) – bag (сумка), pick (собирать) – pig (поросенок), safe (безопасный) – save (экономить).
3. Попробуйте сказать San Francisco, Mexico по-англий- ски. Какой звук произнесли на конце? Мама произнесла [а]. Но нужно произносить со звуком [оу] – Сэн Фрэнсискоу, Мексикоу.
Таких особенностей очень много, начинайте их отрабатывать прямо сейчас, не откладывайте акцент на потом.