Как стать злодеем в Габене — страница 11 из 96

– Мне от вас ничего не нужно, – отрезала она.

– Прошу вас, я сам его сделал. Специально для вас. Уверен, вам понравится.

Собеседник Зои выглядел таким жалким, что она просто не смогла его прогнать или хотя бы удалиться с неприступным видом. Тем более он сказал заветные слова: ей должно было понравиться.

Зои схватила коробочку и, поднеся ее к уху, встряхнула. После чего запустила ногти под крышку и подняла ее. В тот же миг из коробочки на пружине выпрыгнул резной кукольный Крампус и мерзко захихикал: «Вы вели себя очень плохо в этом году!»

– Очень смешно, – угрюмо сказала Зои.

– Вам нравится, мисс Гримм?

– Я просто без ума, – безэмоциально сказала Зои, засунув Крампуса обратно в коробку, а саму коробку спрятав в карман.

– Что-то еще? – грубо спросила Зои, чувствуя, как ее затягивает тоска. Тоска – это плохо. Тоска – вредно. Злодеи не должны – не могут! – позволить себе тосковать.

Ее собеседник потер руки.

– Сегодня?

– Да.

– Я вам благодарен.

Зои сжала зубы.

– Я делаю это не ради вас. Я просто довожу до конца то, что пытался сделать мой папа. Если у вас больше нет для меня сожалений или подарков…

– Я просто хотел убедиться. Мисс Гримм…

Зои развернулась и направилась к скамейке, где ее ждал мистер Пибоди. Не дойдя до нее пару шагов, она обернулась.

У стены больше никого не было. Ни ее собеседника, ни – она сглотнула вставший в горле ком – мистера Ели.

На миг ее посетило сомнение: а была ли в действительности эта встреча?

Зои полезла в карман, пальцы сомкнулись на ее единственном новогоднем подарке.


***


Дом по адресу Твидовая улица, 18 выглядел довольно причудливо даже по меркам Тремпл-Толл. Его фасад представлял собой циферблат больших карманных часов: из прорезей фигурных цифр тек теплый рыжий свет, по кругу ползли, отмеряя время, стрелки, а дверь под вывеской «Салон карманных часов Блюмма» формой походила на замочную скважину. Два круглых окна по обе стороны от двери также были выполнены в виде циферблатов, но не часовых, а календарных: один указывал праздничные дни, другой – безпраздничные, дни, когда полагалось впадать в уныние и грустить.

Внутри «Салон карманных часов Блюмма» выглядел под стать фасаду. Его интерьер как раз и отличал, собственно, салон от обычных городских лавок и мастерских. Стены были обтянуты темно-красным бархатом, полированные стекла шкафов-витрин сверкали, в воздух из раструба пульверизатора под потолком раз в пять минут вырывалось облако парфюма.

Особо стоит отметить качество обслуживания в заведении господина Блюмма. К покупателям обращались лишь «Дорогой сэр» или «Дражайшая мадам», им предлагались бокал вина и сигара. Внутри всегда играла музыка, а у стен разместились трюмо и обтянутые кожей кресла, в которых Дорогой сэр или Дражайшая мадам могли с комфортом примерить часы.

Это было почтенное, уважаемое место – здесь не приветствовались те, кто не может позволить себе часы или хотя бы цепочку.

И вот, незадолго до полудня в канун Нового года один из таких «нежелательных типов» и забрел в «Салон карманных часов Блюмма».

– Купите шестеренки! Вы только поглядите, какие здесь есть: зубчатки, крылатки, касатки… хе-хе-хе…

Тощий, долговязый человек в залатанном тонком пальтишке и кривобоком цилиндре наделил господина Блюмма широким полумесяцем улыбки. При этом он отчаянно кивал на содержимое небольшого чемоданчика, который весьма бесцеремонно поставил на стойку перед хозяином салона карманных часов.

Бернард Б. Блюмм, стоявший за стойкой мужчина в вишневом костюме, был похож на автоматона из-за механических рук, частично латунного лица и выдвижных глаз-монокуляров.

Он пыхнул трубкой и выдохнул облако сизого дыма, искоса глянув на горку разномастных шестеренок в чемоданчике. При этом его левый глаз-монокуляр с жужжанием подался вперед на выдвижном механизме, а латунные усы с подкрученными кончиками со скрипом заходили ходуном, что выдавало явное раздражение хозяина салона.

– Мистер Клокво-о-орк, – протянул он, – вы ведь знаете, что у меня всего хватает.

Артур Клокворк давно привык, что его вечно прогоняют, лупят тростями, зонтиками и свернутыми в трубочку газетами. Ему потребовалось собрать всю свою храбрость, чтобы зайти в этот салон. Почти не было шансов, что важный господин Блюмм купит его шестеренки, но надежда не оставляла Артура Клокворка… надежда заработать денег вовсе не на праздничный ужин, а хотя бы на пирожок.Только за это утро продавец шестеренок обходил своими стоптанными туфлями половину Саквояжного района. Он продрог до костей и так сильно проголодался, что живот начал чесаться изнутри, а в чемоданчике по-прежнему было ровно столько же шестеренок, сколько и накануне.

Артур Клокворк понимал, что выглядит в «Салоне карманных часов Блюмма» крайне неуместно, чувствовал на себе пренебрежительные взгляды покупателей, слышал их фырканье, но заставлял себя просто не смотреть на них. Ведь если посмотрит, он был уверен, их презрительность вытеснит и изгонит его из этого теплого места.

Что касается господина Блюмма, то вместе с трубочным дымом тот выдыхал порцию за порцией свое терпение: по его мнению, одним своим присутствием Артур Клокворк ухудшал уровень его заведения.

По виду хозяина салона продавец шестеренок понял, что от его, продавца шестеренок, избиения господина Блюмма останавливает только то, что под рукой нет ни трости, ни зонтика, ни газеты. И он решил воспользоваться этим удачным обстоятельством.

– Может быть, у вас сломались какие-то часы? – спросил Артур Клокворк. – Говорят, в канун Нового года они часто ломаются.

Господин Блюмм заскрежетал зубами и угрожающе склонился над стойкой.

– Мои часы не ломаются! Мои часы – это марка!

– Конечно-конечно! Я не хотел вас оскорбить, сэр! Просто подумал, что…

– Что же вы подумали, мистер Клокворк? Что я заблаговременно не запасся всеми нужными шестеренками для своих милашек?

– О, нет, что вы. Но вдруг…

– Что «вдруг», мистер Клокворк? Вы прекрасно знаете – поскольку я неоднократно говорил вам, – что заказываю шестеренки у господина Когвилла с Железного рынка.

– Да, но я подумал в честь праздника…

– Ничего не требуется, мистер Клокворк! – оборвал его господин Блюмм, и продавец шестеренок с горестным видом закрыл чемоданчик, клацнули замки, улыбка застегнулась следом.

– Прошу простить за беспокойство, – сказал мистер Клокворк и уже развернулся, чтобы уйти, но господин Блюмм остановил его:

– Мистер Клокворк, я не могу отпустить вас просто так. Как вы и сказали, близится праздник…

– Да? Вы передумали?

Мистер Клокворк зарядился энтузиазмом, словно его завели ключиком. Глаза продавца шестеренок под стеклами стареньких защитных очков округлились с надеждой.

– Я дам вам бесплатный совет, – сказал господин Блюмм, – и, надеюсь, вы оцените мою щедрость, ведь, как вы знаете, в Тремпл-Толл даже советы имеют свою цену.

Мистер Клокворк сглотнул.

– О вас ходит крайне сомнительная слава, мистер Клокворк, – продолжил хозяин салона карманных часов. – А все из-за вашего этого, с позволения сказать, приятеля. Как там его? Баки, Буки?

– Бикни.

– Вот-вот. Держитесь от него подальше, и тогда, возможно, люди начнут покупать у вас шестеренки, мистер Клокворк.

– Бикни – хороший… – начал было продавец шестеренок, но глаз-монокль господина Блюмма снова выдвинулся и недвусмысленно указал на дверь.

Мистер Клокворк сжал чемоданчик под мышкой и с печальным видом поплелся к выходу, ну а господин Блюмм вернулся к покупателям, которые с важным видом расхаживали по его салону, выбирая себе часы…

– Дорогой сэр! Вы присмотрели себе что-нибудь? О, вас смутил этот простофиля? Не переживайте, он больше вас не побеспокоит.

Покупатель сделал глоток из дымящегося бокала и бросил уничижающий взгляд в спину Артура Клокворка.

– Я бы советовал вам, господин Блюмм, обзавестись механической ногой на двери, которая выгоняет подобных проходимцев. Как в ателье господина Морено или в «Шляпнитц».

– Благодарю за совет. Я учту на будущее.

Господин Блюмм растянул губы в вежливо-яростной улыбке и поглядел на ящик с механической ногой-вышибалой у двери. Хозяин салона проглотил уже почти вырвавшийся ответ, что у него есть подобное устройство, вот только оно нуждается в ремонте, поскольку несколько шестеренок в нем истончились.

– И еще я рассчитываю на скидку, господин Блюмм, – добавил покупатель. – Ведь, как вы знаете, многие советы в Тремпл-Толл платные. Этот был из таких.

Усы хозяина салона карманных часов зашевелились так сильно, что казалось, они вот-вот отпадут. Треклятый Клокворк…


…– Проклятая финтифлюха! – в сердцах завопила Зои, склонившись над своей машиной. Она несколько раз подергала туда-сюда рычаг, но раздавалось лишь гулкое клацанье, при этом роторы отчего-то и не думали вращаться, а меха нагнетаться.

Твидовая улица жила своей жизнью. По мостовой катили экипажи, мимо прогрохотал трамвай, направляясь к станции «Дом-с-синей-крышей». Звенели колокольчики на дверях лавок, мастерских и цирюлен, а на витрине «Чемоданного Модника» ржавый и невероятно скрипучий автоматон менял позы, демонстрируя прохожим клетчатый костюм-тройку, такой же клетчатый цилиндр, шарф-трубу, закрывающий половину лица, и небольшой вишневый чемодан: одна из глаз-ламп механоида-манекена сломалась и постоянно мигала, но из раструбов под витриной уверенно вырывалось: «Если вы собрались в путешествие, загляните в “Чемоданного Модника”! Путешествуйте стильно! Путешествуйте комфортно! Будьте модником! Будьте Чемоданным Модником! Новая коллекция – “Друг Человека-в-красном” уже здесь! Почувствуйте себя членом свиты Каминника – покупайте костюм “Лаппланд”!»

Зои не было дела до всей этой чепухи – ее заботило, что именно пошло не так. Город будто потешался над ней, ставя препоны и творя подлости. Но этот гадкий Габен еще не знал, что он не с той связался!