– Где я мог раньше видеть эту куклу?
Потрясенный внезапно посетившей его догадкой, мистер Блохх поспешно расстегнул камзол Человека-в-красном, перевернул болванчика и застыл. Сердце дрогнуло…
На деревянной спине куклы стояло клеймо – и не просто клеймо какого-то там кукольника, который изготовил этого болванчика. Там чернел личный цеховой знак: «Г-н Г-н».
– «Господин Гудвин», – прошептал он. И вдруг в памяти всплыла картина: нож взрезает деревянную заготовку, прорисовывается лицо Человека-в-красном, игла подшивает этот самый камзол. Нож и игла в его собственных руках!
– Это я… я тебя сделал. Давным-давно…
Вот почему он забрал у Шапиро Человека-в-красном! Да потому, что он узнал в нем одну из своих первых кукол! Но как…
– Как ты оказался у Шапиро?
Мистер Блохх поморщился и неожиданно почувствовал, как заболел лоб… и скулы, и нос, и глазницы… а еще заболели ребра.
– Да что же это такое?!
Он зажмурился. И в мыслях вернулся в Заплатный переулок. Вот только на этот раз все предстало вовсе не так, как он помнил прежде. Вот и он! Лежит на снегу, а кулак мистера Паппи несется к его лицу. Рядом прыгает ничего не понимающая Карина, за ней волочится поводок. И нет никакого Шапиро. Лишь Гудвин…
Он открыл глаза.
– Шапиро… Это я…
И тут он окончательно все понял. Он вспомнил, как много лет назад придумал этот псевдоним – вместе с ролью кукольника. Еще до того, как стал Гудвином. «Шапиро и папперетки». Но этот образ был недоработан, в нем крылся изъян. И ему на смену пришел скрытник Гудвин из переулка Фейр. Но почему Шапиро вернулся?
– Почему я вспомнил его и стал им? Этого не было в планах…
Мистер Блохх положил куклу на стол.
– Это урок… – прошептал он. – Я преподал урок себе. Я ненавижу манерников и в то же время… желаю греться в лучах славы среди актеров. Все те личности, которыми я прикидывался, это ведь шедевры. Настоящие, подлинные жизни. И я сделал их своими руками, я воплотил их…
Мистер Блохх заглянул внутрь себя. Это противоречие разрывало его на две части. Манерник и скрытник… они пытались завладеть им – обоими он хотел быть в одно и то же время, не понимая, что это невозможно.
Блохх покачал головой.
Это уже не шутки, раз это противоречие заставило его поставить одну сценку на ярмарке, а потом другую – в Заплатном переулке.
Нужно выбрать. Что-то одно. Но что? Выйти за рамки ящика и продолжить лично подталкивать прочих в спины, ощущая их эмоции собственной кожей? Или уйти в настолько глубокую тень, что он попросту растворится в ней?
Если он не выберет – его сознание распадется, противоречие попросту сведет его с ума.
Сходить с ума в его планы пока что не входило.
– Кто же я? Манерник или скрытник?
И тут Человек-с-сотней-лиц осознал, что на самом деле никакого выбора перед ним не стоит.
– Я знаю, кто я такой. Я…
Глава 5. Праздничная передовица.
«НАСТОЯЩАЯ ЗЛОДЕЙКА ИЛИ ПРОСТО ПШИК?
Дорогие жители Габена! Многие из вас, вне всякого сомнения, уже слышали, что в Тремпл-Толл не так давно (едва ли не этим утром!) объявился новый злодей!
Разумеется, наше издание (горячо любимая всеми “Сплетня”) не могло пройти мимо, промолчать и не коснуться липкими пальцами этого, возможно, занимательного события. Дабы развить сплетни, укоренить слухи и усилить пересуды, мы (Редакция в лице Б. Трилби) расскажем вам обо всем, что нам известно на данный момент.
Уже ограблены “Салон карманных часов Блюмма” и еще пара чуть менее уважаемых мест. По имеющимся у нас сведениям (которым можно доверять), снежный кавардак, произошедший этим утром в здании главпочтамта, о котором мы сообщали ранее, – также дело рук упомянутой личности.
Жертвы ограблений и нечаянные свидетели утверждают, что за указанные бесчинства ответственны некая мисс и ее банда (по заверениям некоторых очевидцев, так и вовсе небольшая армия) снеговиков.
Если вам вдруг показалось, что вы прочли неверно, поскольку либо вы, либо наш редакционный наборщик перебрали черничной настойки, то мы с радостью повторим: грабительница была замечена в обществе нескольких угрожающего вида снеговиков.
Подобного в нашем городе еще не бывало, это правда! Но насколько это удивительно? Насколько неслыханно?
Давайте же разберемся.
На месте своих бесчинств злодейка оставляет праздничные открытки, подписанные “Зои Гримм”. Упомянутая мисс Гримм даже не придумала себе достойного злодейского прозвища, что для Габена – крайне несерьезно.
В нашу редакцию с самого утра поступают сведения от жителей Саквояжного района: живых снеговиков видели множество раз. Они ведут себя, как отпетые шушерники, грубят и даже нападают на полицейских.
Нам удалось получить официальный комментарий из Дома-с-синей-крышей. Старший сержант Гоббин заявляет: “Прежде, чем мои парни вышвырнут вас вон, Трилби, зарубите на своем пронырливом носу: полиция Тремпл-Толл осведомлена о проделках дерзкой грабительницы. Мерзавка не знает, с кем связалась! Еще до вечера эта дрянь и ее преступные снеговики будут схвачены!”
Тем временем в редакцию приходят многочисленные вопросы от читателей. Кто такая эта Зои Гримм? Откуда она взялась? Состоит ли в Обществе Злодеев Габена?
На все это лишь предстоит ответить, ну а пока редакция настоятельно советует жителям Тремпл-Толл не спешить пугаться или восторгаться.
Зои Гримм, видимо, полагает, что можно совершить пару скучных краж, попасть на передовицу нашей любимой “Сплетни” и при этом не оказаться пропеченной до костей едким слогом ведущего репортера издания, вашего лучшего друга и просто приятного парня Бенни Трилби.
Но не тут-то было!
Бенни Трилби (т.е. я) уже надел поварской колпак и взял лопаточку для отбивных (образно выражаясь, естественно).
Пока что Зои Гримм больше похожа на “пшик” (см. заголовок), чем на “настоящую злодейку”. Она действует мелко, и, по мнению “Сплетни”, ее имени вскоре суждено раствориться среди имен рядовых грабителей и уличной шушеры Тремпл-Толл – оно попросту забудется. Ее так называемые “злодеяния” (кавычки не случайны) не идут ни в какое сравнение с настоящими злодеяниями таких мэтров преступного мира, как Пуговичник, Могильный Червь или Человек-из-Льотомна. Ограбить часовой салон – далеко не то же самое, что ограбить, к примеру, банк Ригсбергов. Мы считаем, что Зои Гримм вряд ли способна на большее, и пока что ее ограбления навевают скуку. Ни о какой “крупной рыбе” не идет речи. В этом пруду она – лишь ничем не примечательная крошечная пиранья среди дюжин таких же незначительных рыбешек.
Читателя, вероятно, интересует, чего еще ждать от Зои Гримм и от ее снеговиков, но мы (Бенни Трилби и Редакция) полагаем, что ничем Зои Гримм нас уже не удивит и уж тем более не поразит.
Мы продолжим освещать новости, связанные с этой пока-еще-не-злодейкой (если нам будет интересно). Ну а до тех пор нас всех ждут более существенные события и любопытные новости.
Между тем мы напоминаем вам, что уже совсем скоро выйдет “Праздничная передовица”. Вместе с остальными жителями Тремпл-Толл мы, затаив дыхание, ожидаем двух часов дня, когда станет известно имя счастливчика.
Традиция “Праздничной передовицы” – вот новость, которая заслуживает вашего внимания.
Как бы нам ни было грустно констатировать, но имя Заи Бримм (или как там ее зовут) вряд ли снова окажется на этих страницах.
Не ловите мух, следите за новостями!
Бенни Трилби»
***
2 часа дня. 10 часов до Нового года.
Канун Нового года в Габене, а особенно в привокзальном районе Тремпл-Толл, который чаще всего называют просто Саквояжным районом, всегда полон сумбура и неразберихи. Но это не обычная угрюмая габенская неразбериха, а самая что ни на есть праздничная кутерьма.
В Тремпл-Толл не протолкнуться. Улицы пропахли грогом и выпечкой. Кругом все гудит, звенит, скрипит и фыркает. Все спешат, пока не закрылись лавки, пока не растащили самых жирных гусей (или самых жирных крыс – если вы обитатель окрестностей канала).
У стены Рынка-на-подошве со своими елками разместился мистер Макфи. У него можно найти всё: от прекрасного, разлапистого «Счастливого дерева» за целую сотню фунтов до похожего на вашу нетрезвую престарелую тетушку «Мусорного дерева» за двадцать пять фунтов и сорок пенсов. К наступлению темноты все елки мистера Макфи будут раскуплены…
Больше всего шума стоит, разумеется, на площади Неми-Дрё.
Колокольчики на дверях лавок и мастерских звенят, не замолкая. Гудят и трясутся трубы пневматической почты. Для пересыльщиков из Почтового ведомства сегодня самый тяжелый день: от количества отправляемых капсул у них дымятся головы – и это не образное выражение.
Экипажи толкутся в заторах, и в заснеженный воздух вырывается безудержное клаксонирование. Тут и там можно заметить велоциклы, груженные коробками с подарками…
Во всей этой суматохе один из экипажей, кэб мистера Граппи, едва полз, чем вызывал закономерное раздражение сидящего в салоне пассажира.
Но вот наконец упомянутый кэб не иначе как с помощью пресловутого Новогоднего чуда выбрался из затора. Подъехав к тротуару, он выпустил облако пара и остановился.
К экипажу тут же подбежали два тощих типчика в узких ношенных пальто и покрытых снегом шляпах. Отталкивая друг друга локтями и сложенными зонтами, они попытались открыть дверцу и помочь выбраться из экипажа важному пассажиру, но добились лишь того, что один за другим рухнули в снег. В попытках подняться на ноги они принялись хвататься друг за друга, но это привело лишь к тому, что они снова упали. К шуму площади Неми-Дрё добавились совсем не праздничные брань и проклятия.
С самодовольной усмешкой мимо трепыхающихся в снегу типчиков прошел человек в клетчатом пиджаке