– Поверь мне, девочка, я многое знаю о наказаниях, но то, что с собой творишь ты… Это так… красиво, так… м-м-м… пальчики оближешь. Твои страхи прекрасны, Зубная Фея. А твои жертвы… как ты их убивала…
– Это иллюзии! Какой-то месмеризм! Они живы! А я скорее умру, чем причиню им вред!
– Так сделай это. Скорее умри!
– Нет.
Крампус пожал плечами. Кролень на его руках фыркнул и повел ушами.
– Да, малыш, я знаю. Нам пора…
– Что? Пора?!
Крампус склонил рогатую голову в капюшоне.
– Меня тошнит от этого города, – сказал он, и в его голосе Полли впервые услышала настоящую глубинную ненависть. – Мне пора возвращаться домой. Меня ждет еще одно, последнее, дело, и я наконец оставлю этот проклятый Габен.
– Ты не можешь бросить меня здесь!
Горящий взгляд пронзил Полли.
– Ты ведь Зубная Фея, девочка. Грозная, неостановимая мстительница, от одного имени которой дрожат преступники, полицейские и судьи. Ты что-нибудь придумаешь. К тому же ты всегда можешь довести начатое до конца. Чем не выход? Счастливого Нового года, Зубная Фея.
Крампус развернулся и, не прибавив больше ни слова, пошагал прочь. Бубенцы звенели с каждым его шагом.
За стеклом поднялась метель, она поглотила сгорбленную фигуру в багровой шубе. Звон бубенцов стих.
Ветер улегся, снег опал. Метель закончилась так же внезапно, как и началась. Крампус исчез.
– И что ты прикажешь мне делать? «Ты ведь Зубная Фея…» Мерзавец!
Полли застегнула лётную куртку, подобрала с земли кожаный шлем и натянула его на голову. Ремешок вошел в пряжку под подбородком.
– Но ты прав. Я – Зубная Фея!
Она склонилась над своим кофр-ранцем, открыла на нем дверку и проверила топливный бак. Цилиндрик химрастопки почти дотлел, и она его заменила. Горелка с урчанием приняла добавку.
Полли взялась за один из вентилей и осторожно усилила подачу топлива. Крошечный огонек на фитиле вырос и стал длиной в палец.
– Перевести на сопло. Так-так… Подтопить «разжигателем» и открыть клапан форсунки… – Полли сверилась с температурным датчиком – стрелка упрямо двигалась к красной зоне. – Нужно добиться максимальной мощности горения… Да, я помню, мистер Бэббит: ни в коем случае не делать этого.
Полли собралась с духом, а затем щелкнула тумблером. Тут же завизжали все топливные датчики. Из сопла в днище кофр-ранца с рокотом пошел рукав пламени. На лице тут же выступил пот. Жар стоял, как у открытой печи.
– Ну что, попробуем…
Полли взяла ранец за лямки, развернула его соплом к стеклянной стене и подошла к ней вплотную.
Рукав пламени ударил в стекло, и оно начало течь, размягчаясь и стекая вниз, будто на деле это было не стекло, а воск или… лед. В точке, куда сопло было направлено, появилась крошечная дыра. С каждой секундой она все расширялась.
Когда проем стал таким, что в него можно было пролезть, Полли опустила ранец и поспешно уменьшила фитиль, пламя ушло в сопло, рокот стих.
Полли бросила последний взгляд на черный лес, а затем выбралась наружу.
Она снова была на площади Неми-Дрё. На обычной и такой знакомой Неми-Дрё. Горели фонари на столбах, мигали красные глаза семафоров на станции дирижаблей, светились окна домов. Главные часы на башне начали отбивать одиннадцать часов.
– Прошло так мало времени?! – пробормотала Полли.
По ощущениям, она провела в лесу несколько часов.
Полли обернулась. За спиной больше не было никакого стеклянного снежного шара. Никакого леса.
Не в силах сдержать чувств, Полли заплакала. Неужели кошмар и правда закончился?
– Это еще не конец, – сжав зубы, процедила она.
Полли вытерла слезы и поглядела на банк. За открытым окном-часами сверкали разноцветные вспышки. С крыши в воздух поднимался аэрокэб.
Зои Гримм сбегала!
– От меня не сбежишь, – сказала Полли и, уложив кофр-ранец на тротуар, дернула манипулятор. Из боковых щелей с лязгом вырвались механические крылья, расстелившись на снегу. Левое, по-прежнему, было повреждено.
Разумеется, Бэббит справился бы лучше, но и ее знаний должно было хватить, чтобы его починить. Хотя бы временно…
– У Зубной Феи есть незавершенные дела, мистер Партридж, – сказала Полли, достав из отсека с инструментами ключ. – А вы бы лучше стерли эту вашу ехидную ухмылку. На этот раз вы не правы. Вот ведь незадача, не так ли? Я еще немного помучаю вас своим утомительным и обременительным присутствием.
***
Аэрокэб летел над заснеженным ночным Тремпл-Толл. Он то подпрыгивал, то проваливался на несколько футов, а помимо этого еще и качался, переваливаясь с борта на борт, будто на волнах.
– Эй, а можно эту махину ровнее вести?! – крикнула Зои, когда в очередной раз стукнулась локтем о дверцу.
Полет тут же чуть выровнялся.
Зои вздохнула: ох, уж эти неугомонные близнецы. Снеговики постоянно мутузили друг друга, и их совершенно не заботило, могло ли это помешать делу.
Говард Бек, сидевший рядом с Зои, все бормотал о том, как ему не терпится заполучить гуся, но мисс Гримм не слушала. Пальцы нервно барабанили по обложке книги: оба «Грабьих списка» лежали у нее на коленях.
Все удалось! Подумать только! Все прошло, как и было задумано, за исключением некоторых несущественных мелочей.
Шесть мешков денег… В общем, это два миллиона фунтов – ровно вдвое больше того, что осенью украл Человек-из-Льотомна.
Крампус вернул свою шубу.
Мистер Томмс добыл книги и уничтожил картотеку безнадег.
Еще и Зубная Фея получила по носу.
Зои улыбнулась. Она могла собой гордиться. Каков план! Каков размах! А экспрессия! А выход! А разгром, учиненный в банке!
Бенни Трилби точно будет, о чем написать…
Зои жалела лишь о том, что не смогла поприсутствовать лично везде и сразу, и пока остальные веселились, они с мистером Пибоди делали основную и самую тяжелую работу: отвлекали на себя все внимание. Ничего, самое приятное впереди…
Зои выглянула в иллюминатор. Аэрокэб миновал Чемоданную площадь и вокзал.
Странно… они летели вовсе не туда, куда было запланировано.
Мисс Гримм нахмурилась.
– Эй, близнецы! – воскликнула она. – Вы что там, заснули? Почему мы изменили курс?
Ответа из кабины не последовало.
– Эй, вы там оглохли?! – Потеряв терпение, мисс Гримм стукнула в перегородку.
Мистер Пибоди повернул голову, и Зои непонимающе уставилась на него.
– Планы изменились, мисс Гримм, – сказал он.
– Эй, когда это вы стали таким разговорчивым, мистер Пибоди?! И что значит «Планы изменились»?!
– Прошу прощения, – сказал снеговик. – Я неверно выразился: планы не изменились – мы следуем изначальному плану.
– Что-то я такого не припомню!
– Вероятно, потому что изначальный план был составлен без вашего участия.
Зои гневно засопела.
– Это что, бунт?!
Снеговик пожал плечами.
Мисс Гримм в ярости вцепилась ногтями в кожаное сиденье.
– Я знаю, что вы задумали! Вы решили забрать все денежки себе! Но это мы еще посмотрим!
Она достала из кармана снежный шар.
Снеговик поглядел на него и… никак не отреагировал.
Зои встряхнула шар. Мистер Пибоди покачал головой.
– Подчиняйся! Подчиняйся мне!
– Мисс Гримм…
– Подчиняйся мне, ты, дурацкий снеговик! Я твоя хозяйка!
– Вы не моя хозяйка, – сказал носатый. – И я не снеговик.
Мистер Пибоди отобрал у нее шар и раздавил его в руках, после чего перевернул ладонь, и стеклянные осколки посыпались на пол экипажа.
– Вы что, всерьез поверили какой-то детской книжке? – спросил мистер Пибоди. – Ну же, мисс Гримм, очнитесь уже! Живые снеговики, бродящие по улицам города? Это же невозможно! Вы ведь не в сказке.
Зои потрясенно слушала своего, как ей недавно казалось, прихвостня. Она поглядела на Говарда, и тот понуро опустил голову: этот коротышка явно знал, что здесь творится.
– Если вы не снеговик, мистер Пибоди, тогда кто?
– Вы скоро все узнаете.
– Нет уж, – прорычала Зои, – я узнаю все сейчас!
Она выхватила из сумки небольшую алую шутиху, но поджечь ее не успела.
Мистер Пибоди вскинул зонтик и упер его в грудь Зои, придавив бывшую хозяйку к спинке сиденья, а Говард забрал у нее шутиху.
– Мисс Гримм, я не советую вам дергаться. Для вашего же блага…
– И что ты сделаешь, грязный предатель? – она схватилась за зонтик. – Убьешь меня?
Лжеснеговик не успел ответить. Над головой Зои раздался треск, что-то зашипело, и из переговорного рожка в салон проник голос:
– Мистер Пибоди! Покажите ей!
Зои задрала голову.
– Кто это?! Кто говорит?!
Шипение и треск смолкли.
– Что ж, мисс Гримм, – сказал лжеснеговик, – вы хотели узнать, кто я?
Мистер Пибоди, не убирая зонтик, снял с круглой снежной головы цилиндр и передал его Говарду. После чего вонзил пальцы в собственное лицо и принялся его разламывать. Длинный нос отпал, снежное крошево посыпалось мистеру Пибоди на колени.
Зои Гримм распахнула рот. Под лицом снеговика, которое ей так нравилось, оказалось другое лицо.
– Вы довольны, мисс Гримм? – спросил незнакомец, которого Зои считала не просто своим прихвостнем, а единственным другом.
– Что здесь творится? – спросила она едва слышно.
Мистер Пибоди промолчал.
Аэрокэб летел в неизвестность.
Глава 16. Тайная организация «Человек-в-красном и К°».
Новый год. Светлый праздник со своими добрыми традициями, со своими героями и даже злодеями. А еще Новый год хранит множество тайн.
И одна из этих тайн жила в некоем доме, стоявшем на самой границе Тремпл-Толл и Сонн.
Дом, о котором идет речь, располагался по адресу «Улица Тощих Кошек, 17» и с виду ничем примечательным не выделялся: четыре этажа, заснеженная крыша, коптящие трубы и светящиеся окна. Такое же строение, как и соседнее, как и прочие, что стояли на этой улице.
Прямо под домом пролегали трамвайные пути, и здание едва заметно сотрясалось всякий раз, как мимо громыхал вагон.