Как стать злодеем в Габене — страница 89 из 96

– Приманка, значит… – Зои прикусила губа и покачала головой: мол, все еще не понимаю – причем тут вороны и кофе?

Газетчик кивнул.

– Выйдя из дома, мисс Гримм, вы сразу же увидели витрину книжной лавки «Переплет» и стоящую на ней книгу «Злоключения снеговика мистера Пибоди». Вы попросту не могли ее не заметить, ведь я сделал буквально все, чтобы она привлекла ваше внимание. Начать с того, что это я ее написал.

– Вы?! – Зои замерла. Глаза полезли на лоб. – Вы – известная детская писательница Ненби Билтри?!

– Каюсь, – усмехнулся газетчик. – «Ненби Билтри» – «Бенни Трилби». Ловко, да? Анаграмма! Обожаю игры со словами! Но вернемся к вашему пути к роли злодея, мисс Гримм! Я понимаю, что пока вы еще ничего не понимаете, но, поверьте, вскоре все встанет на свои места.

Стоять на месте Бенни Трилби стало скучно, а выбрать приличествующую моменту позу он так и не сумел: его сила была не в позах, а в словах. Поэтому он принялся расхаживать перед Зои туда-обратно, то закладывая руки за спину, то срываясь на жестикуляцию

– Итак, вы увидели книгу и, разумеется, не смогли ее не купить. У меня была мысль назвать ее: «Как победить или подчинить снеговика», – но я решил, что это будет уж слишком прямолинейно.

– А если бы я не купила книгу?

– Вы бы все равно ее получили. Вам бы подбросили ее в «Кретчлинс» или прислали бы по почте, или… запасных вариантов было множество, но не будем о них, ведь они, к моему облегчению, не пригодились. Вам стоит знать лишь то, что на каждом этапе вашего пути мы были готовы к тому, что вы проскользнете мимо какого-либо из наших «крючков», и были готовы вывесить еще один. На чем я остановился?

– Вы подсунули мне книгу про снеговика.

– Точно! Благодарю. Итак, я подсунул вам книгу про снеговика. И прихватив ее, вы направились в «Кретчлинс», где и прочли ее, при этом отыскав между строк все то, что я там спрятал. Вы верно уловили мысль: «Вам нужен снежный шарик, чтобы отвадить снеговика».

Зои припомнила тот вечер.

– Я так понимаю, – проворчала она, – в «Кретчлинс» не случайно появился мистер с объявлением о лавке снежных шаров Тоббсона.

– Разумеется! В этой истории вообще не было ничего случайного! Вы должны были ухватить ниточку и пройти по ней. Из объявления вы узнали, где найти шар.

– И я отправилась к Тоббсону.

– Ну а компанию в лавке Тоббсона вам составили почтенные Бонти и Рэкхауз. И их целью было вовсе не ограбление, а очередное представление. Им требовалось сделать так, чтобы некоей мисс в ее милую головку проникли некоторые идеи: «Не можешь получить праздник – укради его!», «Злодеи – вовсе не плохие люди, если их ведет благородство», «Злодеи не боятся служителей закона, и им все по плечу: они храбрые и дерзкие, а еще действуют сугубо эффектно!», «О злодеях пишут в газетах и более того – для них сделали свой раздел!» И самая главная мысль: «Кто тут настоящий злодей? Черствый и гадкий хозяин лавки, измывающийся над посетителями, или приветливые грабители с благими намерениями осчастливить бедных деток?»

Зли поморщилась: ведь именно эти мысли ее тогда и посещали!

Бенни Трилби прочел это по ее лицу и покивал.

– Мы знали, с кем играем, мисс Гримм. И будь на вашем месте хладнокровный здравомыслящий человек, он бы рассудил иначе, но вы…

– Дура?

– О нет… Что вы, мисс! Вы – прекраснодушны.

– Это еще что за слово такое? – оскорбилась на всякий случай Зои.

– Вы добры, наивны и – что самое полезное для нас – вы остро переживаете любую несправедливость, и оттого действуете, как…

– Дура? – повторила Зои.

– Как ребенок, который смотрит кукольное представление на площади и воспринимает его чересчур серьезно: вам показали злых полицейских и добрых злодеев, и вы поверили в их существование. Но это просто перевернутые роли. Подмена понятий и смыслов специально для вас.

– Замечательно, – гневно засопела Зои. – Просто превосходно. И что было дальше?

– А дальше декорации сменились. Станция трамвая «Бремроук-Харт», полицейская тумба и констебль Домби. Очередное действие нашей пьески, в котором вам наглядно продемонстрировали жуткую несправедливость и гнусное лицо Габенской полиции. Вы увидели безразличие и даже потворствование людей происходящему и вмешались. Все вышло даже лучше, чем я рассчитывал. А потом на сцену этого театрика вышли «Чучеллоус».

– Дайте угадаю: это тоже были вы?

Бенни Трилби кивнул.

– «Подари себе сам!», «Никакого обмана!» Тут я признаюсь: у меня было еще несколько задумок, чтобы наконец вас спровоцировать, и я даже удивился, что вам хватило лишь обмана с подарком. Впрочем, это подтвердило, что мы изначально выбрали для нашего плана идеального человека. Все, как и говорил мистер Блохх: ранимая, обидчивая, страстная и искренняя натура, одинокая и страдающая маниями, – вы жили в тонком коконе, и этот кокон порвался от одного легкого прикосновения.

Зои заскрипела веревкой, за что мистер Пибоди легонько ткнул ее зонтиком в плечо, а Бенни Трилби продолжал:

– Итак, вы начали «злодействовать», а мне оставалось лишь наблюдать. У вас был очень насыщенный день, мисс Гримм: проделка на почте, салон карманных часов и прочие ограбления. Но все эти шалости… кхм… это не совсем то, что мне было от вас нужно. Да, вы стали злодейкой, но пока что не догадывались о своей роли, о том деле, ради которого я и сделал из вас злодейку. Я разбрасывал намек за намеком, развешивал крючки, но вы упрямо все их игнорировали, и, признаюсь, я уже начал переживать, что вы не догадаетесь и мне придется взять вас за ручку и лично подвести к нужным дверям. Последняя надежда была на «Главный намек». Статья «Настоящая злодейка или просто пшик» была провокацией. Я прошу прощения за мои придирки и пренебрежительный тон в ней, но этого требовала ситуация – вы должны были возмутиться. Должны были доказать всем, что вы не «пшик», и ради этого сделать что-то посерьезнее ограбления часовщиков и кондитеров. По вашему… хм… ответу в редакции я понял, что статья не оставила вас равнодушной и вы не позволите, чтобы внимание читателей соскользнуло с вас на «действительно важную новость», а именно – на «Праздничную передовицу». А значит, можно было переходить к тому самому «Главному намеку».

Зои почесала нос веревкой.

– Предположу, что Тилли Беррике была выбрана не случайно и с самого начала участвовала в вашем заговоре, – сказала она. – Вот ведь маленькая интриганка! И монстр в мансарде отеля «Голдбергот» был подставным? Ну разумеется! Его играл какой-то тип в жутком костюме! Очередное ваше представление?

Бенни Трилби пожал плечами.

– М-м-м… – он вдруг замялся. – Не совсем. Тилли Беррике и правда была выбрана не случайно. Накануне я лично зашел в обувную мастерскую, в которой она работала, и поговорил с ней. Я сказал малышке Тилли, что скоро жизнь ее изменится к лучшему и предположил, что, возможно, ее родители вскоре вернутся из долговой тюрьмы «Браммл». Главное – не отчаиваться и верить в чудо. Ведь это же Новый год – время, полное чудес, и кто знает, что может случиться. Я намекнул ей, что в самое ближайшее время она может встретить некую добрую мисс, вышедшую прямиком из волшебных сказок, и напомнил, что персонажи волшебных сказок запросто могут сотворить чудо – нужно просто рассказать им о своей беде.

– И вскоре она встретила меня, – кивнула Зои. – Когда я пришла спасать ее от этого вашего картонного монстра! И как я могла поверить в то, что он настоящий?!

– Вы поверили именно потому, что он был настоящим.

– Что? – потрясенно прошептала Зои. – Ради мистификации вы едва не скормили девочку настоящему монстру?

– Он ничего бы ей не сделал, так как ждал именно вас, мисс Гримм. В его задачу входило лишь создать видимость угрозы. За это он получил свое вознаграждение.

Зои гневно уставилась на мистера Блохха, пронзила взглядом Бенни Трилби.

– Грабители, констебли, монстры и маленькие девочки… Вы и правда оплели своими сетями весь город!

– Благодарю, – улыбнулся газетчик. – Итак… вы клюнули на очередную приманку: спасли девочку и отнесли ее к доктору Доу из переулка Трокар…

– Он тоже участвовал?

– Лишь косвенно. Задействовать напрямую доктора Доу и его настырного племянника было бы слишком рискованно. В любом случае рассказ маленькой несчастной Тилли о том, как ее родители томятся в долговой тюрьме по вине банка, должен был затронуть нужные струны в вашей душе. Пробудить в вас жажду мести – но не бездумную, а осознанную и…

– Вещественную, – подсказал мистер Блохх.

Трилби кивнул.

– Злых и черствых банкиров кто-то обязан был наказать. Но кто? Тот, кто их не боится. И тогда Зои Гримм внезапно обрела настоящую – большую! – цель. В новогоднюю ночь она ограбит «Ригсберг-банк»! Она заставит их поплатиться, забрав у них самое дорогое – их денежки! Уж после этого никто не посмеет усомниться в том, что Зои Гримм – настоящая злодейка. Это будет блестяще, подлинный триумф! И вот, выйдя от доктора Доу, вы наконец обрели ту мысль, ради которой все мое предприятие и было затеяно.

Газетчик выдохся и замолчал.

– Ограбление «Ригсберг-банка»… – протянула Зои. – Но зачем оно вам?

– Чтобы они ответили за то, что сделали, – улыбка Бенни Трилби превратилась в оскал.

– Что они вам сделали? Вы тоже из безнадег?

– Еще чего! Не настолько я глуп, чтобы брать у них ссуду.

– Тогда что?

– Они украли… – проскрежетал Бенни Трилби. – Украли у меня…

– Что они у вас украли?

– Мою статью!

Зои тряхнула головой – ей показалось, что она ослышалась.

– Вашу, простите, статью?

– Когда Человек-из-Льотомна совершил свое умопомрачительное ограбление осенью, я подготовил и написал статью об этом – и это была лучшая статья из всех, что когда-либо выходили из-под клавиш моей пишущей машинки. В ней я изобличил не только высокомерие Ригсбергов, но и их глупость. В ней я рассказал все – то, о чем в городе до сих пор никто не знает. О том, как Фиш выставил их идиотами и о том, как они вернули свои денежки на самом деле. Но прямо перед выходом номера шеф не пустил статью в печать – они надавили на него. Ригсберги считают себя хозяевами в Тремпл-Толл, а всех прочих – жалкими мошками. Но я – не мошка. Я – слепень, которого свернутой в трубочку газетой не прихлопнуть!