– Он не успел, – закончила Полли.
– Агент из особого отдела банка убил его – вытолкнул через циферблат. Я видела, как папа падал, видела… его тело. Его крик… он снится мне все эти годы. Но я не знала… я винила себя, Крампуса…
– Мне очень жаль, мисс Гримм, – сказала Полли. – Но…
Часы на столе мистера Блохха ударили. Половина двенадцатого.
– К сожалению, нам пора, мисс Гримм, – внезапно сказал консьерж преступного мира, поднявшись на ноги. Зои кивнула.
Полли вспыхнула.
– Вы не можете… я не отпущу вас…
– Мисс Трикк, – сказал Блохх, уперев кулаки в стол, – вы до сих пор так ничего и не поняли? Вы победили.
– Что?
– Вы помогли разоблачить самого главного и самого безжалостного злодея в Тремпл-Толл, а может быть, и во всем Габене.
– Я так полагаю, вы о себе?
– Разумеется, нет, – сказал мистер Блохх. – Я ведь не злодей. Я – простой консьерж.
– Тогда кто? Кто же этот самый главный в Габене злодей?
– Ну же, мисс Фея! – воскликнула Зои. – Вы как будто не слушали все, что мы тут говорили.
– Будьте снисходительнее, мисс Гримм, – сказал консьерж преступного мира. – Полагаю, у мисс Трикк сейчас голова идет кругом. На нее столько свалилось…
– «Ригсберг-банк», мисс Фея, – подсказала Зои. – Мы с вами и с мистером Трилби разоблачили «Ригсберг-банк».
Блохх добавил:
– За всю историю этого города не было маньяка, который убил бы столько людей, сколько убил банк. Три десятилетия они уничтожали людей – вы придете в настоящий ужас, когда узнаете, сколько несчастных заживо сгнили в долговой тюрьме «Браммл», сколько умерло от голода, лишившись всего, что имели, скольких убили агенты из особого отдела. И завтра, с выходом статьи Бенни Трилби, их злодеяниям придет конец.
Полли прищурилась. Что-то в голосе Блохха заставило ее вздрогнуть.
– Вы тоже?.. Вы тоже стали жертвой банка?
– Не я, – ответил Блохх. – Тот, кто был мне очень дорог.
Зои Гримм поправила пелерину и улыбнулась совершенно пустой блеклой улыбкой:
– Трилби был прав, говоря, что его статья перевернет весь город. Сейчас так не скажешь, но «Ригсберг-банк» доживает свои последние часы.
– А я позабочусь, чтобы его конвульсиям никто не помешал, – вставил мистер Блохх. – Главный судья Сомм, господин комиссар Тремпл-Толл и еще кое-кто из власть предержащих кое-что должны мне. Они не станут встревать. А господин Граббс из «Граббс-банка» довершит начатое. Это без преувеличения великая победа, мисс Трикк. Мне жаль, что ради нее вы вынуждены идти на сделку с вашей совестью, ведь вы пошатнули один из столпов Тремпл-Толл вместе с… какими-то злодеями.
– Вам не жаль.
– И правда.
Полли нахмурилась.
– Я одного не могу понять, – сказала она, обращаясь к Зои Гримм.
– Чего же?
– Какую роль в ваших планах играло то мерзкое птичье существо.
– Мерзкое птичье существо? – удивленно спросила злодейка. – Вы о чем?
– Я нашла его в кабинете вашего отца, когда искала вас. Похожее на птицу существо лежало в ящике в тайнике, а потом оно сбежало и…
– Мистер Ворончик?! – воскликнула Зои с неподдельным страхом в глазах. – Вы выпустили мистера Ворончика?! Вы даже не представляете, что натворили!
– Мисс Гримм… – прервал ее Блохх. – Это не может подождать?
Зои стиснула зубы.
– Вот вы, мисс Фея, и будете ловить мистера Ворончика, раз выпустили его. И все его будущие жертвы – на вашей совести!
– Мисс Гримм…
Зои дернула головой и успокоилась.
– Нам пора, мисс Фея. Говард, вылезай из-под стола. Она не будет тебя бить!
– Вы… – сбивчиво начала Полли. – Вы просто так уйдете?
Мистер Блохх взял «Грабьи списки» и направился к двери. Зои, мистер Пибоди и Говард Бек пошагали за ним.
Полли проводила их дулами пистолетов, но они даже не остановились. Она стояла, будто пыльным мешком прихлопнутая. В голове металась, словно стрекоза в банке, мысль: «Что делать?! Что мне предпринять!»
Мистер Блохх и Зои замерли в дверях.
– Мисс Трикк, – сказал консьерж преступного мира, обернувшись, – у вас тоже не так-то много времени, если вы хотите успеть.
– Куда успеть?
– На столе лежит письмо. Оно для вас.
– Что? Мне адресовано?
– Я сказал не так. В любом случае это мой вам подарок. С новым годом, мисс Трикк!
– До скорой встречи, Зубная Фея! – Зои Гримм подмигнула Полли, и покинула кабинет.
Мистер Блохх кивнул на прощание и аккуратно прикрыл за собой дверь.
Звук шагов стих.
Тикали часы. Полли осталась одна, глупо целясь в дверь.
«Мой подарок? – думала она. – Это какая-то очередная уловка Блохха?»
Оставаться на месте было невыносимо, и она, убрав пистолеты, подошла к столу. Там и правда лежал конверт.
– Если там еще одна загадка, я его убью!
Но в конверте не было никакой загадки.
Полли развернула письмо, прочитала его содержание, и заплакала.
***
– Мистер Трилби, не хотите с нами встретить Новый год? – спросил мистер Слиппсон.
Бенни Трилби сидел за своим столом и молотил по клавишам. Он был так увлечен делом, и не замечал, что в печатном зале он остался совершенно один, как и полчаса назад не обратил внимания на то, как прочие репортеры задвинули стулья, погасили лампы на своих столах и разошлись, а Хатчинс напоследок пожелал ему «Счастливо скукситься!»
Сгорбившись над своей печатной машинкой, ведущий репортер «Сплетни» стучал по клавишам так долго, что пальцы его одеревенели, шея затекла, а буквы, появляющиеся на листе бумаги, начали сливаться в какое-то неразборчивое месиво. И все равно он не прекращал работы, бубня себе под нос: «Абзац!», «Вы еще пожалеете!», «Тройной отступ!», «Не с тем газетчиком вы связались!», «Абзац!»
Каретка стрекоча раз за разом отодвигается, отталкиваемая рукой Бенни, а потом снова ползет обратно. Рычаги танцуют, литеры впиваются в лист, а рядом на пепельнице в виде глазастой бронзовой мухи тлеет позабытая папиретка.
– Мистер Трилби! – повторил старый служащий газеты, и Бенни поднял на него удивленный взгляд.
– Что вам нужно, мистер Слиппсон?
– Все давно разошлись. До полуночи осталось пятнадцать минут.
– И что с того?
– Мы с парнями из линотипной собрались в каморке мистера Энджера. Не хотите с нами встретить Новый год?
– Ни в коем случае! Мне нужно дописать статью…
Мистер Слиппсон, издав вздох облегчения, кивнул и, развернувшись, двинулся к лестнице. Бенни Трилби не особо любили в редакции, и парни из линотипной не хотели его звать, ведь он и его занудство, приправленное унылыми шуточками, могут превратить праздник в тоску зеленую. И мистер Слиппсон поднялся в печатный зал сугубо из вежливости, хотя и считал, что в свой адрес этот пройдоха вежливости как раз таки и не заслуживает.
Бенни Трилби между тем уже и вовсе забыл о существовании старика Слиппсона и с головой нырнул в омут своей статьи.
Вот только не прошло и двух минут, как его снова прервали.
Лампа у окна пересыльщиков погасла. А следом за ней погасла и лампа на столе самого Бенни. Печатный зал погрузился в темноту.
– Абзац! – рявкнул репортер, и в данном случае к разметке листа под валиком машинки это не имело никакого отношения. – Промазал! Тяпнул другую клавишу!
– Какая жалость, – раздалось над самым плечом Бенни, и он, дернувшись, ударился коленом о ножку стола. И все равно вскочил на ноги, заозирался.
– Это вы! – воскликнул он. – Вы здесь!
– А где бы мне еще быть, мистер Трилби?! – спросили из темноты.
– Не здесь! – Бенни потянулся к висящей на спинке стула сумке, чтобы достать оттуда очки со встроенной системой видения в темноте, но тут же получил хлесткий удар по руке.
– Вы не рады мне, мистер Трилби? – спросил голос. – Странно, а я решила, что вам понадобится очевидец для вашей статейки, которая… «перевернет весь город».
Бенни похолодел. Она знала!
В голове лихорадочно закрутились шестеренки в поисках достойного отнекивания, но с губ сорвалось стыдное и примитивное:
– Это совсем не то, что вы подумали, мисс Фея!
– Я знала, что вы прохвост, Трилби. Мне говорили, что от вас стоит ожидать подлости, но я верила вам. Вы меня ни разу не подводили прежде…
– Нет, вы не поняли! Это… это… это был не я, а мой брат-близнец!
– Брат-близнец?
– Э-э-э… да! У меня есть коварный брат-близнец – он очень на меня похож – это всё его выходки. Знали бы вы, что он вытворял, когда мы были детьми. Мамочка даже грозилась…
– Трилби! – рявкнула Зубная Фея.
– Ладно, – испуганно проговорил газетчик. – Никакого брата-близнеца не существует. Все обстояло по-другому!
– И как же все обстояло?
– Это вы! Вы сами велели мне все это провернуть!
– Что за бред, Трилби?
– Ну да! В смысле, совсем нет! Не бред! Вы позвали меня неделю назад и потребовали, чтобы я создал злодейку, потому что в городе к праздникам стало слишком тихо и…
– Нет, ну какова наглость, Трилби. – Зубная Фея, казалось, опешила от подобной чепухи. – Думаю, я бы помнила о таком!
– Э-э-э… нет. Вы забыли наш разговор, потому что приняли «Зубнофеин доктора Зубнофейра», чтобы не помнить и охота на злодейку казалась вам настоящей. А мне, как и всегда, обещали эксклюзифф!
– Хватит ффыкать, жалкий вы человечишка!
– Нет, все так и бы…
– Вы думали я поверю?
– Попытаться стоило…
– Еще попытка, Трилби?
Бенни задумался – голова как назло опустела – ни одного, даже самого неправдоподобного вранья в ней не осталось.
Зубная Фея устала подыгрывать.
– Вы решили, что сможете вертеть Зубной Феей, и вам сойдет это с рук, Трилби?
Бенни вжал голову в плечи и выдавил:
– Простите?
Но мстительница в маске не собиралась его прощать.
– Вы устроили настоящий дурдом! Манипулировали мной! Стравили с мисс Гримм…
– С Красной Пелериной, – уточнил Бенни Трилби. – Это ее новое злодейское прозвище – только что придумал. Как вам?