Как все это начиналось — страница 31 из 44

Появляется Роуз и смотрит на мобильный телефон.

— Наслаждаюсь Генри Джеймсом, — произносит Шарлотта.

— Что?

— Генри Джеймс, говорю. Истинное наслаждение.

— А-а, — рассеянно реагирует Роуз, которая явно так и не услышала ее.


«Я бы очень хотел пойти покупать словарь, — написано в ответе Антона. — Когда вы сможете? Думаю, я единственный рабочий на стройке, который ест перепелиные яйца на ланч».


Стелла в смятении. Да что там в смятении — ее просто трясет. Она вновь и вновь перечитывает открытку Джереми, выбрасывает ее в мусорное ведро, снова вынимает оттуда и кладет на буфет. Потом опять берет, перечитывает еще раз, собирается порвать ее, положить конец всей этой глупости. Перечитывает еще раз. Рассеянно наклоняет голову то к правому, то к левому плечу. Не рвет открытку.

Она уже раз шесть нюхала лилии. У пионов шелковые оборки. Они такие роскошные и самодовольные. Интересно, а эта Мэрион тоже получает на день рождения пионы и лилии?


Мэрион придется стиснуть зубы и уволить поляков. Симпатичных и безобидных. Конечно, они найдут работу, но это не так просто. Их труд ее полностью удовлетворял.

Она вызывает племянника и с грустью объясняет ему ситуацию:

— Я была бы признательна, если бы вы сегодня подъехали. Хочу объяснить им, что произошло, почему я вынуждена пойти на это. Мне очень-очень жаль.


Когда племянник приехал, Мэрион отвела его в сторону. Он сразу все понял, принял и даже нисколько не удивился.

— Этот тип смылся? Видимо, жулик. Надеюсь, он не очень нагрел вас?

Мэрион не собиралась посвящать в свои дела семнадцатилетнего юнца.

— Думаю, вы объясните им, что при таких обстоятельствах я просто не могу продолжать работы. Это не имеет никакого отношения к качеству их труда. Я буду счастлива дать любые рекомендации.

Юноша задумчиво произнес:

— Занятный тип жуликов. Эти, которые вечно в отъезде. Хотел бы я знать, на что он еще способен.

Потом он поговорил со своими дядьями по-польски, на этом кратком, суховатом языке изложил им все как есть. Они бормотали что-то сочувственное. Старший поляк на секунду коснулся ее руки, печально покачал головой. Ей стало еще хуже.

— Не волнуйтесь, — сказал юноша. — Я смогу подыскать им что-нибудь в ближайшее время. У нас неплохая база данных. Вообще-то, думаю перевести их на коммерческие договоры, причем долгосрочные. — Он говорил об этих мастерах как плантатор о своих рабах. — Полагаю, вы дадите им неплохое выходное пособие?

Мэрион кивнула.

— Хорошо. Мы можем обсудить детали.

Наконец все трое ушли. Поляки забрали с собой свои сумки с инструментами, долго качали головами, выражали сожаление, что все так получилось.

Мэрион то и дело повторяла:

— Мне очень жаль!

В ответ она слышала:

— Ничего. Ничего.

Юноша посоветовал Мэрион обратиться в Интерпол.

— Может быть, у них что-нибудь есть на вашего знакомого, очень даже вероятно. Если он действительно жулик.

Оставшись одна в квартире, она огляделась: тщательно выбранная, медового оттенка продукция «Фэрроу и Болл», галогеновые лампы, душ с мощным напором, кухонное оборудование. Что теперь со всем этим будет? Кому на самом деле это принадлежит? Не ей, это уж точно. Все, что остается Мэрион, это запереть квартиру и уйти. Если у человека есть собственность стоимостью в пару миллионов, разве в определенный момент он не захочет предъявить на нее права?


Генри смотрел на письмо Делии Каннинг и не верил своим глазам. Он отложил его, потом снова взял в руки, перечитал — там по-прежнему было написано то же самое.

В кабинет вошла Роуз:

— Там этот Марк звонит. С телевидения.

— Я не желаю с ним разговаривать, — сердито бросил Генри, помахав письмом. — Вот что я получил от миссис Каннинг. Кажется, проект закрыли. Отменили. Положили под сукно. Потрачено столько времени. Я не желаю разговаривать ни с кем из сотрудников миссис Каннинг.

— Вообще-то, он не от нее сейчас звонит. Говорит, что по личному делу, и, кажется, догадывается, что вы не очень хотите с ним разговаривать.

Марк не просто догадывался, а точно знал. Он знал о письме, потому что читал его в офисе Делии.

Он был там, когда она посмотрела отснятый за день материал и сказала:

— Все, хватит. Он нам не подходит. Стоило попробовать — но… нет.

Может быть, Делии Генри и не подходит, а вот Марку вполне. У него тут свой интерес. Он предложит фирме, конкурирующей с Би-би-си, сделать фильм о выдающихся личностях в истории: Макколее, Карлайле, Тревелиане, Тони, Нэмире и других. Рабочее название «Динозавры», хотя, если выгорит, придется придумать что-нибудь другое, посерьезнее. Проект рискованный. Все эти материи слишком сложны для все более и более омещанивающегося телезрителя, но попробовать стоит. Работать будет интересно, наберется материал для статьи, а то и для целой книги. Марк рассматривал свои отношения с телевидением как легкий флирт. Он всерьез намеревался заняться научной карьерой, как только представится удачный момент. Нет, сидеть почасовиком в каком-нибудь захолустье Марк не намерен. Ему нужна либо работа в университете, входящем в двадцатку «Рассел», либо ничего. Пока надо выжидать и налаживать связи с людьми, которые в дальнейшем могли бы ему помочь. Кафедра к сорока годам — вот его цель. Когда-нибудь, возможно, должность проректора, если, конечно, у него обнаружится склонность к административной деятельности.

— Я очень хорошо понимаю ваши чувства, — говорит Марк Генри. — Сугубо между нами, все знают, что Делия несколько… непоследовательна. Не всегда принимает здравые решения. Но в конечном итоге все даже к лучшему. У меня есть план, с которым мне хотелось бы вас ознакомить, идея, проект, в котором я, честно говоря, не вижу никого, кроме вас. Можно ли с вами увидеться?

Генри чувствовал себя оскорбленным, униженным. Он не привык, чтобы с ним так обращались молоденькие выскочки. А юноша-то, кажется, изменил этой Делии, теперь критикует ее, и это, конечно, приятно Генри. Но к чему он клонит?

— Надо посмотреть, что у меня там по расписанию, — проворчал Генри. — Поговорите с моим секретарем. Этим она занимается.

13

О Джордже Харрингтоне сказали в шестичасовых новостях, в конце. Она поймала только самый хвостик: «Банкир Джордж Харрингтон арестован на Бермудах за незаконное использование внутренней информации…»

Мэрион услышала это у себя на кухне, когда рассеянно резала лук, думая вовсе не о супе, а о счетах, о долге банку и снова о счетах. Сначала она просто услышала эти слова, но не ухватила их смысл. А когда поняла, нож выпал у нее из рук.

Незаконные операции с ценными бумагами?

Значит?.. Да-да теперь понятны эти его сделки. Он покупал и продавал, располагая внутренней корпоративной информацией, извлекал выгоду, а это незаконно.

Арестован.

Джордж Харрингтон в тюрьме, а это значит, что искать его бесполезно. С ним теперь не поговоришь, по крайней мере в обозримом будущем. Джордж Харрингтон аккуратно устранился, или кто-то помог ему это сделать. Когда-нибудь он объявится, будет судебное разбирательство, после которого Харрингтон либо снова отправится в тюрьму, либо нет, но в любом случае ему будет не до Мэрион, так что об этом можно забыть. Надо подумать о том, как попытаться вернуть то, что принадлежит ей. Это будут бесконечные письма, возможно, понадобится адвокат, все займет целую вечность. А сейчас она остается с огромным долгом банку, который невозможно погасить, если не объявится надежный клиент.

Как можно так поступать с кем-то? Вот хоть с ней. Легко, потому что Джордж Харрингтон и ему подобные не поступают с другими так, как те могли бы поступить с ними. В случае чего они действуют по принципу sauve qui peut, то есть спасайся кто может. Джордж Харрингтон и не вспомнит о ней никогда. Спасибо тебе, дядя Генри, за этого субъекта. За тот благословенный ланч, на котором Мэрион вообще не должна была присутствовать.

Она не собиралась рассказывать Генри о Харрингтоне, но за воскресным ланчем у нее вдруг возникло такое искушение.

Ей точно было не до этого ланча, но Генри настаивал:

— Мне нужно общение, дорогая. К тому же Корри обещала рагу из бычьих хвостов.

Искушение возникло из-за нытья Генри, которое сопровождало консервированный томатный суп и рагу из бычьих хвостов.

— Они откровенно выбросили меня на свалку, а я не привык к такому обращению. Я бы никогда не стал связываться с этими людьми, не подумал бы так подставляться. А все из-за Манчестера.

С несвойственной ему откровенностью Генри поведал, что испытанное им тогда унижение заставило его задуматься о том, как восстановить свою репутацию.

— Если бы та лекция прошла так, как должна была, мне бы и в голову не пришло податься на телевидение.

«Надо же, он жалуется на Манчестер, — подумала Мэрион. — Мне-то что тогда говорить!»

Тут она и рассказала о квартире, о Харрингтоне и его исчезновении.

Генри, к его чести, проявил сочувствие:

— Черт знает что такое! Человек без всяких моральных устоев. Банкир, ты говоришь? Никогда не имел дело с такими людьми, разве что по необходимости. Ты должна обратиться в соответствующие инстанции.

— Да, — устало произнесла Мэрион.

— Лорд главный судья — мой бывший студент. Я мог бы замолвить за тебя словечко.

Мэрион ответила, что вряд ли это дело уровня главного судьи.

— Я все сделаю, дядя Генри. Как-нибудь. В конце концов все уладится.

— Мы с тобой — жертвы обстоятельств, — сокрушался Генри. — Я никогда не доверял мимолетным знакомым ни в личной жизни, ни в делах. Все эти случайности всегда только вредили истории. А вот и Корри. Это ведь рисовый пудинг, я не ошибся? Отлично! От случайностей все всегда идет наперекосяк. Непредвиденное происшествие, внезапная смерть — не будь таких вещей, история двигалась бы плавно и гладко. Не случись той манчестерской неудачи — мы с тобой были бы осторожнее.

«Я-то всегда осторожна, — со злостью подумала Мэрион. — Дядя Генри хоть когда-нибудь живет в реальном мире?»