Как я стала королевой, или Ты об этом пожалеешь, мой король — страница 41 из 45

— Вот и прекрасно, — улыбнулась Алиса. — А пока присядьте, — кивнула она обеим камеристкам на софу.

Сама села в кресло, пододвинув его поближе, чтобы получился тесный круг.

— Сегодня утром я должна была отправиться в путешествие по острову вместе с королём, но оказалась заперта в своей комнате, словно арестантка, — Алиса посмотрела сначала на Карлу, потом на Розабеллу. В глазах обеих камеристок она прочитала сочувствие и солидарность.

Пусть они не знали всех подробностей, но в любом случае не одобряли поступка короля. Какая женщина может одобрить, когда муж поступает с женой так, будто она его пленница, сажает под стражу, ограничивает свободу?

— Я должна присоединиться к его величеству в его путешествии, но для этого мне понадобится ваша помощь. Особая помощь, — Алиса намекнула, что речь пойдёт совсем не о невинных вещах.

— Помогать королеве — наш святой долг, — сказала Карла горячо, выразив их общие на двоих с Розабеллой чувства. — Можете не сомневаться в нашей преданности.

— Благодарю, — искренне улыбнулась Алиса и выложила им свой план.

Как только она убедилась, что её помощницы поняли задание, операция была начата. Карла и Розабелла носили вёдра с подогретой водой из кухни в комнату Алисы, попутно изучая, где расставлены посты гвардейцев.

— Возле ближней лестницы дежурят двое. Дальняя — пустая, — доложила Карла.

— На первом этаже перекрыты все выходы, но на пути в подвал никого нет, — отчиталась Розабелла.

— Все гвардейцы стоят на своих постах? Никто не прогуливается по коридорам? — поинтересовалась Алиса.

Не хотелось бы ей в неожиданном месте неожиданно наткнуться на кого -то из соглядатаев короля.

— Все на своих постах. По коридорам прогуливается только Жанкарло, — уточнила Розабелла.

Эх, вот он-то и может сорвать всю операцию. Лекарь хитёр и наблюдателен.

— Жанкарло я беру на себя, — мужественно вызвалась Карла. — Ближайший час он вас не спохватится.

Она мимоходом глянула на себя в зеркало, поправила причёску, расправила плечи, игриво выставив вперёд грудь, и решительно вышла из комнаты. Алиса в неё верила — один из главных противников будет на время выведен из строя.

Теперь можно было переходить к основной части операции.

— Розабелла, ещё тёплой воды! — капризно выкрикнула Алиса так, чтобы в коридоре её голос тоже был прекрасно слышен. — Ну же, живее!

— Сию минуту, моя королева, — Розабелла пулей выскочила из комнаты, а Алиса начала раздеваться.

Когда камеристка вернулась с ведром воды, Алиса отдала новый приказ:

— Добавь в воду ароматных масел.

— Сию минуту.

— Почему так мало?

— В этом флаконе больше нет, — виновато проронила Розабелла.

Ах, какая умница — замечательно подыгрывает в этом спектакле.

— Так сходи за новым флаконом!

Камеристка снова выскочила за дверь. Пусть гвардейцы привыкнут, что она носится туда -сюда.

— Вот теперь хорошо, — похвалила Алиса, когда Розабелла вернулась. — Только нужны ещё шишки хмеля. Они действуют успокаивающе.

— Не серчайте, моя королева, но я не знаю, где их взять, — виновато пролепетала камеристка.

Она быстро скинула с себя платье и натянула его на Алису.

— Как где? Поищи в подвале. Там, наверняка, есть, — назидательно выдала Алиса, пока Розабелла повязывала ей на голову свой чепец.

— Сию минуту, моя королева.

Камеристка прихватила с собой масляную лампу и снова выскочила за дверь. Только это была уже не камеристка, а сама Алиса в её одежде. Она с опущенной головой стрелой пронеслась мимо гвардейцев, свернула в боковой коридор и помчалась к дальней лестнице. Сердце стучало в груди отбойным молотком, но уловка удалась. Никто из гвардейцев не успел заметить подмены.

Сейчас Розабелла залезет в ванну и будет усиленно плескаться. Пусть гвардейцы думают, что королева принимает водные процедуры, а её бедная камеристка безрезультатно ищет в подвале хмель, чтобы выполнить её прихоть.

Этот хитрый план позволит выиграть время. Гвардейцы ещё не скоро решатся зайти в королевские покои, зная, что королева обнажена.

Алиса спустилась по лестнице в подвал. Её встретил полумрак — в точности такой же, как и в её видении. Она боялась, что воспоминания уже успели поблёкнуть, стали расплывчатыми и не дадут чёткой картинки, но зря переживала — в памяти хорошо отложилась каждая деталь. Алиса шла коридорами уверенно, находила нужные ориентиры, чтобы определить, когда и куда свернуть.

И вот она в том пресловутом тупике. Алиса остановилась напротив стены, где была нарисована руна. Что дальше? Поставив лампу на пол, она осторожно прикоснулась к прохладной каменной поверхности, медленно провела рукой по рисунку — ничего не произошло. Стена как стена. Алиса начала действовать решительнее — постучала кулаком. Да только толку — ноль. А чего она ожидала? Хотела чтобы, как в сказке про Буратино, за старым рисунком оказалась дверь?

Ладно. Дубль два. У неё ведь есть ключ -артефакт. Алиса сняла его с шеи. Особо ни на что не надеясь, поднесла ключ к руне и та вдруг ожила. Линии стали чётче и ярче, вспыхнули неоновым светом. Сейчас что-то произойдёт! Алиса отпрянула и округлившимися от удивления глазами наблюдала, как стена медленно растворяется, становится прозрачной. Вскоре от стены осталась только висящая прямо в воздухе пентаграмма. Она светилась ярко, ослепляла — невозможно было рассмотреть, что там, за ней. Ничего, сейчас Алиса разведает. Она нагнулась, чтобы чего доброго не коснуться руны, и прошла сквозь растворившуюся стену.

Глава 57. Ты меня совсем не помнишь?


У Летиции с утра было замечательное настроение. Близился тот час, когда истечёт срок долга. Осталось дождаться полуночи.

Когда-то она любила ночь — время самых волнующих событий, но жизнь под землёй всё изменила. Здесь, в её подземном замке полдень и полночь ничем не отличались. Здесь время будто остановилось. Не было ни тихих предзакатных часов, ни свежей утренней зари. Поэтому кто-то и посоветовал Летиции обозначать время суток разными ароматами. Она велела слугам раскуривать определённые благовония утром, в обед и вечером. Летиция уже не помнила, чей это был совет, но ароматы благовоний, которые служили мерилом времени, пришлись ей по душе. Особенно нравился запах вишнёвых косточек — он всегда навевал приятные воспоминания.

Вот и сейчас этот запах витал в её покоях. Но Летиция не могла себе позволить праздно наслаждать им — пора было заняться собой.

— Саварра, купальница готова? — прикрикнула она на няньку.

— Г отова, моя госпожа. Заполнена льдом до самых краёв.

Не верилось даже, что с завтрашнего дня ледяные ванны ей больше не понадобятся. Ни ванны, ни жизнь под землёй. Проклятие, к которому она сама же приложила руку, будет снято: и с неё, и со всего острова.

Много лет долгими похожими один на другой днями Летиция думала, почему всё пошло не так, почему магия их рода дала сбой. Скорее всего, страшные события, которых никто не ожидал, случились оттого, что одновременно было проведено два ритуала, каждый из которых питался тёмной родовой энергией. Старшие братья и отец, разгневанные тем, что Лучиано отверг Летицию, собрались в призрачной пещере, чтобы проклясть его род.

Летиция, не зная их планов, в тот момент тоже проводила ритуал. Она не собиралась навредить этому прекрасному месту, где родилась и росла, и тем более, не хотела зла любимому или его родным, несмотря на то, как холодно и равнодушно он к ней отнёсся. Её сильно ранило, что Лучиано не ответил на её письмо. Летиция открылась принцу, но он, увидев её образ, который явил ему сургуч, видимо, счёл её уродливой и, не попрощавшись, покинул остров. Бежал как от чумы. Ей страстно хотелось его вернуть. Поэтому она и провела древний ритуал, который должен был сделать её красоту идеальной, избавить от уродливых колдовских черт лица. Юная и наивная, она думала, что если станет похожей на милую куклу, Лучиано передумает и вернётся к ней.

Летиция хорошо запомнила тот момент — она взывала к тёмным силам родовой магии и в ту же минуту её братья и отец делали то же самое. Магия взбунтовалась. Два ритуала устрашающе переплелись. Проклятие обрушилось не только туда, куда его направляли, а ещё и на остров, и на саму Летицию. Воды острова сделались ядовитыми, земли породили чудовищных созданий. Там, где зеленели луга, появилась болотная топь. Там, где синели озёра, теперь иссохшая потрескавшаяся почва.

Сама Летиция хоть и сделалась сказочно красивой и вечно юной, но потеряла свой дар и перестала выносить солнечный свет. Всего лишь один луч дневного светила мог изуродовать её и даже убить.

Досталось и королевскому роду. Он начал иссякать. Супружеские пары подолгу ждали наследника. А у последней правящей четы и вовсе не получалось зачать, пока королева не решилась воспользоваться магией чёрного нарцисса. Летиция помогла ей с поиском цветка, но взяла за это дорогую плату. Впрочем, это была взаимовыгодная сделка.

Летиция не могла допустить, чтобы королевский род полностью иссяк.

— Моя госпожа, его владычество Краахн просит твоей немедленной аудиенции, — слова Саварры вырвали Летицию из раздумий.

— Приму его в тронном зале.

Жаль было откладывать купание в ледяной ванне, но Краахн не стал бы тревожить по пустякам. Летиция позволила няньке одеть себя и уложить волосы.

— Как ты хороша, моя госпожа, — выдохнула восторженно Саварра.

Летиция давно привыкла, что её красота вызывает неподдельный восторг. Должнику повезло — не такой и обременительной будет расплата. Самой Летиции было почти всё равно, окажется ли он красив или уродлив. Она уже давно стала циничной и холодной. Её не трогала мужская красота. Её не волновали мужские чувства и переживания.

В сопровождении Саварры она вошла в зал, села на высокий стул и велела пригласить Краахна.

Прорицатель появился перед ней крайне взволнованный и пожелал беседовать наедине.

— Моя госпожа, должник сегодня утром вышел из замка, и держит путь к сокровенному месту.