Примечания
1
Здесь и далее в скобках при именах властителей указываются годы их правления, т. е. жизни политической, а не биологического существования.
2
Отсылки к источникам помещены в конце книги. Читателю на них можно не обращать внимания.
3
Через всё Средневековье проходят эти книги, названия которых воскрешают в памяти атмосферу «Тысячи и одной ночи»: VIII век – «Завет Ардашира», «Трактат о приближённых» Ибн-аль-Мукаффы, его же «Большая книга жизненных правил» и «Малая книга жизненных правил», приписываемая ему «Редкостная драгоценность для султана», а также переложенная им на арабский язык «Калила и Димна»; IX век – «Тигр и Лис» Сахля Ибн-Харуна, «Книга политики, или Устроение предводительства» псевдо-Аристотеля, известная также под названием «Тайна тайн», «Греческие заветы» Ибн-ад-Дая, «Книга короны, или Нравы владык», приписываемая Джахизу, введённые в основном в этот период многочисленные апокрифы – «Послания Аристотеля Александру Македонскому» и «Платониады» (собрания афоризмов, приписываемых Платону), «Завет Тахира Ибн-аль-Хусайна своему сыну Абдаллаху Ибн-Тахиру»; X век – «Книга о поземельном налоге и искусстве секретарства» Кудамы Ибн-Джаафара; XI век – «Книга о политике» аль-Вазира аль-Магриби, «Книга указания, или Правила эмирской власти» аль-Муради, «Подарок визирям» ас-Саалиби, «Облегчение рассмотрения и ускорение триумфа» аль-Маварди, его же «Законы визирьской власти» и «Правила дольней жизни и религии», приписываемое аль-Маварди «Поучение владыкам», приписываемый Праведному халифу Али Ибн-Аби-Талибу (VII век) «Завет аль-Аштару, наместнику в земле Египетской» (в XI веке была сделана окончательная редакция памятника); XII век – «Чистого золота поучение владыкам» аль-Газали, «Светильник владык» ат-Тартуши, «Проторённый путь в политике владык» Абд-ар-Рахмана Ибн-Насра, анонимный трактат «Лев и Шакал»; XIII век – «Путь владыки в устроении владений» Ибн Аби-р-Раби, «О том, как древние управляли державами» аль-Хасана аль-Аббаси, «Драгоценность века, или Напоминание султану» Ибн-аль-Джавзи, его же «Сокровище владык, или О том, как себя вести», «Драгоценное ожерелье для счастливого владыки» Абу-Салима Мухаммада Ибн-Тальхи, «Афоризмы мудрецов в назидание халифам и владыкам» неизвестного автора, «Бесценная драгоценность, или Политика предводителя» Ибн-аль-Хаддада; XIV век – «Аль-Фахри» Ибн-ат-Тиктаки, «Книга указания, или Правила визирьской власти» Ибн-аль-Хатиба, его же «Беседа о политике во время отдыха каравана», «Жемчужина на пути, или Политика владык» Абу-Хамму, «Светозарные метеоры, или Приносящая пользу политика» Ибн-Ридвана, «Канон политики и правило предводительства» неизвестного автора; XV век – «Чудеса на пути, или Природа владычества» Ибн-аль-Азрака, «Приятный плод для халифов» Ибн-Арабшаха.
4
Пример саджа – сами названия «зерцал», которые утрачивают рифму в русском переводе, если этим специально не заниматься. Например, название трактата Ибн-Аби-р-Раби «Путь владыки в устроении владений» звучит по-арабски так: Сулю́к аль-ма́лик фи тадби́р аль-мама́лик. Рифмы саджа становились мирообразующими скрепами действительности, обнаруживали связь там, где её, быть может, не было, помогали обосновать положение, которое без использования саджа повисало в воздухе. Возьмём распространённую в «зерцалах» идею о том, что человеческие нравы зависят от времени, в котором люди живут. Она дополнялась утверждением, что само время зависит от правителя, и, следовательно, он, воздействуя на время, способен изменить нравственность и, как мнилось средневековым моралистам, изменить всё общество к лучшему. Последнее утверждение никак не обосновывалось и держалось только на созвучии и рифме: султа́н (правитель, султан) – зама́н (время).
5
Нам уже пришлось сделать это со словом адаб.
6
При ссылках на Коран первая цифра обозначает номер суры (главы), последующие – номер аята (стиха). Цитаты из Корана даются в переводе И. Ю. Саблукова.
7
Это было не проявление садизма, а хорошо рассчитанный политический шаг, своего рода традиция. Ослеплённый халиф не мог, согласно мусульманскому праву, занимать должность верховного правителя, ибо от последнего требовалось, наряду с другими вещами, чтобы он был зрячим и с хорошим слухом. Калека заменялся ставленником войска, причём он чаще всего принадлежал к той же правящей фамилии. Оставаясь номинальным правителем, он освящал своим именем власть реальных хозяев положения. Например, Бувейхиды считались исполнителями приказов халифов из династии Аббасидов.
Не убивали правителя потому, что очень велик грех – лишить жизни мусульманина. Покалечить же его – грех меньший. Примерно из тех же соображений умерщвляли правителей посредством удушения подушкой. Тем самым не нарушался религиозный запрет проливать кровь мусульманина. Человек умирал не от пролития крови, а от асфиксии…
8
Если бы это было так, то исход всякого конфликта с использованием армии заключался бы в своеобразном аукционе. Кто больше даст, за тем воины и пойдут. Но в жизни всё было сложнее.
9
Важно отметить, что здесь, в ходе этических рассуждений автор «Сокровища владык» как бы проговорился относительно своих представлений о власти. Он настолько уверен в необходимости единовластия, что совершенно не задумываясь употребляет слово «лев» в единственном числе, а остальные названия зверей-пороков – во множественном. Лев – герой притч и сказок, символ автократии, самовластия.
Это слово, войдя в языки разных народов, принявших ислам, приобрело новые оттенки значения и стало означать мусульманское право, шариат.
10
Это слово, войдя в языки разных народов, принявших ислам, приобрело новые оттенки значения и стало означать мусульманское право, шариат.
11
Разумеется, для того чтобы дело повернулось именно так, властелин должен был не только разойтись со справедливыми принципами Божественного Законоустановления, но и испортить отношения с представителями господствующей в обществе идеологии – ислама, т. е. законоведами, теологами, проповедниками, аскетами и т. п. Восстание под религиозными лозунгами – правило для мусульманского мира.
12
Среди важных мест перечисляется и хранилище записей. Но это к разделу «Беречь тайну».
13
И до этих мыслителей были те, кто обращал внимание на экономическую сторону вопроса. У аль-Маварди при изложении им идеологических аспектов державного кризиса прорывается следующая идея, приписанная Аристотелю. «Несправедливому властелину даётся отсрочка до того момента, пока не покусится он на основы экономики» [112].
14
Некоторые авторы добавляют ещё пренебрежение со стороны приближённого своими обязанностями по отношению к властелину.
15
Кстати сказать, существует современная арабская пословица: «Есть три невероятные вещи: птица феникс, голь – демон пустыни, и верный друг».
16
Жаль, что там не было пятого царя – того, кто молчанием ответил бы на предложение высказаться.
17
Тригональная конфигурация – расстояние в 120° между светилами.
18
Расстояние в 60° между двумя светилами.
19
Имеются в виду библейские (как из Ветхого Завета, так и из Нового) истории: о вызволении Богом Авраама живым и здоровым из раскалённой печи, в которую тот был брошен по приказу Нимврода; об исходе евреев из плена египетского и их переходе через расступавшееся море, которое затем поглотило преследователей – воинов фараона; о непорочном зачатии Иисуса.
20
Кстати сказать, средневековые критики астрологии и других видов «тайных наук» с иронией называли все эти дисциплины разделами риторики, имея в виду ту большую роль, какую в них играют всякого рода туманные и мало что значащие формулировки [162].
21
Пусть читатель обратит своё внимание на это слово.
22
Например, знаменитого завоевателя Тамерлана называла «Родившимся при благоприятном сочетании небесных светил» (Сахиб аль-Киран).
23
Она имела то же название (по-арабски фира́са), но в этом многозначном слове выделялся аспект наблюдательности, проницательности, а на задний план отходила несколько спекулятивная «природа», содержащаяся в греческом названии рассматриваемого искусства.
24
Здесь – ещё одно свидетельство приближения к реальности: речь идёт о темнокожих и смуглых людях, которые были в окружении мусульманских правителей, а не о краснеющих розовощёких блондинах из греческих трактатов.
25
До сих пор слова «счастье», «удача» являются в арабском языке однокоренными со словами «правый», «направо».
26
Все эти случаи – пассивное, так сказать, восприятие знаков, поступающих из Сокрытого. Но были и активные методы. Например, властелины – либо сами, либо с помощью своих придворных – вслушивались в те звуки, которые издавали отрубленные человеческие головы в первые мгновения после усекновения. Считалось, что душа казнённого уже увидела Сокрытое и может что-то сообщить о нём. Гадания и ясновидение – тоже из этой области.
27
То же самое у других народов происходило с чёрной кошкой, которая первоначально могла предсказывать удачу или неудачу в зависимости от того, как именно она перешла дорогу. В последующем эта разница исчезла. Встреча с чёрной кошкой или пересечение ею дороги стало дурным предзнаменованием при любом направлении её движения через дорогу.
28
Слово «оптимизм» (тафа́’уль) в современном арабском языке происходит от слова фа’ль.
29
Фатализм – уверенность в том, что каждое событие и каждый человеческий поступок представляют собой неотвратимую реализацию изначального предопределения, установленного некой Высшей Силой, которая продолжает осуществлять своё неусыпное и неумолимое руководство, «промысел» в отношении всех событий и поступков.
30
Квиетизм – религиозно-этическое учение, провозглашающее полное подчинение Божественной воле, пассивность и созерцательное отношение к жизни.
31
Сравните русское: «Без труда не вытащишь и рыбку из пруда».
32
Выражение «не раздумывая» отсутствует в арабском тексте. Это добавление от переводчика, придавшее всей притче несколько нежелательный оттенок. Ведь хазм предполагает размышление, мысль о последствиях [205].
33
И в первом, и во втором случае речь идёт о хазм, но о разных его степенях. Переводчик на русский язык поступил правильно, использовав разные оттенки значения этого слова и тем самым избавив читателя от того, что вынуждены делать мы, – от филологических комментариев.
34
«Звёздочкой» (*) отмечены слова, которыми переданы арабское выражение хазм и его производные.
35
Именно поэтому данный раздел назван «Оснаститься». Ведь снасть, согласно словарю Владимира Даля, есть орудие, прибор, сбруя, инструмент, машина.
36
В арабо-исламских «княжьих зерцалах» рассматриваются общие принципы формирования государственного аппарата. Конечно же в нём было значительно больше, чем четыре, обязательных элементов и функций. В трактате XIV века «Возвращение благодати и отвращение бед» (Муид ан-Ниам ва Мубид ан-Никам) верховного судьи Дамаска Тадж-ад-Дина Абд-аль-Ваххаба ас-Сибки рассматриваются более двух сотен категорий «государственных людей» – от привратников и придворных учёных (вспомним хотя бы астрологов, о которых шла речь выше, но ас-Сибки особо выделяет законоведов – знатоков шариата), постельничих и егерей, евнухов – хранителей гарема, и конюхов – до военачальников и наместников.
37
Как «порча» мы перевели арабское слово фаса́д. В современном арабском языке это слово означает «коррупция».
38
Это сухое изложение правила, которое более эмоционально сформулировал Ибн-аль-Мукаффа: «Никогда не оставляй друга, даже если он сделал что-нибудь дурное, дорожи им – ведь он не твой раб и не жена, от которых ты можешь избавиться в любое время… Если узна́ют, что ты оставил друга, то сочтут это предательством и изменой. И как бы ты ни оправдывался, тебя не услышат, ибо люди передают лишь обвинения, но не оправдания» [239].
39
См. об этом раздел «Глаза – зеркало души?».
40
Не вдаваясь в подробности, укажу, что в средневековых арабо-исламских административных уложениях делалось различие между «полномочным министром», обладавшим всей полнотой прав, кроме верховной власти, и «исполнительным министром», который был связан обязанностью выполнять лишь конкретные приказы властелина, касающиеся дел в государстве. Визирей могло быть несколько. Тогда полномочный оказывался первым министром, а остальные – членами министерского кабинета, который, не имея чёткой структуры и не обладая ясным разделением функций, осуществлял задачи выработки рекомендаций властелину и исполнения директив – самого властелина или первого визиря.
41
Быть может, читателя заинтересует то, что перечисление требований к визирю, приведённое в «Тайне тайн» псевдо-Аристотеля и в «Пути владыки в устроении владений» Ибн-Абир-Раби, текстуально совпадает (при ничтожных разночтениях) с перечислением свойств Главы идеального Града во «Взглядах жителей Добродетельного Града» средневекового философа Абу-Насра аль-Фараби и с характеристикой Законоустановителя – родоначальника тоже идеального Духовного Града, проект которого разрабатывался тайным сообществом мыслителей – Чистыми Братьями (X век). Этот факт может стать предметом интересных изысканий.
Здесь же он нас интересует потому, что и к идеальному правителю, и к идеальному визирю предъявлялись практически одни и те же требования. Это – свидетельство значения визирьского поста в управленческой иерархии.
42
Не всякого человека, а специально отобранного и даже по возможности специально зачатого с особыми предосторожностями. Люди, уже ставшие министрами, или те, кто хотел, чтобы министрами стали их отпрыски, стремились исполнить соответствующие требования: выбирали для совокупления тех наложниц, которые проявили себя как благоразумные и способные различать между дурным и прекрасным (о внешности автор «Греческих заветов» почему-то ничего не говорит). Зачатие будущего министра нельзя было осуществлять в состоянии опьянения, большой радости или глубокой печали [263].
43
Для лучшего понимания проблемы нужно иметь в виду, что понятия «верность» (ама́н) и «предательство» (хийя́на) – не столько политические, сколько экономические. Речь не идёт о государственной измене, тут и говорить было бы нечего ни о каком выборе между верностью и компетентностью. Верный – тот человек, которому можно оставить на хранение большую сумму денег или драгоценности, зная, что он вернёт их тебе или твоим наследникам даже через годы. Предатель, неверный – противоположность. В отношении государственных дел предательство означает ущемление чиновником имущественных, финансовых, экономических интересов властелина.
44
Здесь эти соображения имеют цель предупредить владыку против подобных людей. Но, естественно, это описание может использоваться и некомпетентными претендентами для того, чтобы заполучить чиновничий пост.
45
В арабском языке есть поговорка «Родственники – скорпионы» (Аль-ака́риб ʻака́риб).
46
Мухаджиры – сподвижники Мухаммада, перебравшиеся вместе с ним из Мекки, где не принимали его учение, в Ясриб; наиболее приближённая к Пророку часть первых мусульман.
47
Ансары – жители Ясриба, поддержавшие Пророка и предоставившие ему и первым мусульманам убежище в этом городе, который стал называться Мединой (аль-Мадина).
48
Хашимиты – род Пророка Мухаммада.
49
Племя, к которому принадлежал род Пророка Мухаммада, а также династия Аббасидов. К нему же принадлежали и Алиды – потомки имама Али, в последующем четвёртого и последнего Праведного халифа.
50
Такому подходу не был чужд ещё автор «Тайны тайн». Нельзя допускать, писал он, чтобы сборщики налогов были многочисленны. Ведь каждый будет стремиться к собственному обогащению, и, чем сборщики многочисленнее, тем большие суммы будут они урывать из того, что предназначено для государственной казны [295].
51
Напомним, что аль-Маварди употребляет слово фаса́д, которое в современном арабском языке означает «коррупция».
52
Названием для этого раздела, трактующего о правилах поведения высших чиновников, я взял слова визиря аббасидских халифов Яхьи Ибн-Халида, который сам был удачливым придворным и знал, что говорил. «Если ты стал приближённым султана, – наставлял он кого-то из своих друзей, – то подлаживайся к нему так, как некрасивая, но разумная женщина подлаживается к глупому и ненавистному супругу» [298].
53
Сравнение очень популярно в «зерцалах». Седок на льве олицетворяет и властелина с его войском, и… правителя («седок») с его придворными («лев») [303].
54
Отчего грозит наказание после смерти как султану, так и его приближённым, понятно из последнего раздела книги.
55
Естественно, и здесь, как и во многих других случаях необходимо соблюдать меру. Например, визирь должен выделяться среди прочих общепринятыми символами своего достаточно высокого положения – одеянием, свитой, ритуалом совершения отдельных действий. Ведь он олицетворяет собой величие государства и мощь государя [333].
56
Другие условия: не делать в отношении подданных то, что не понравилось бы властелину в отношении самого себя; не откладывать дело, последствий которого он опасается; назначать наследником престола не того, кто нравится подданным, а того, кто нравится ему самому [364]. У Абу-ль-Хасана аль-Маварди при сохранении требования, касающегося информированности властелина в отношении подданных, есть два отличия от приведённой формулировки. Первое – незначительное. Он призывает делать в отношении подданных то, что понравилось бы владыке в отношении себя. Второе – достаточно принципиальное. Наследником престола он рекомендует назначать не того, кто нравится ему, а того, кто нравится подданным [365].
57
Кстати сказать, изображениям, особенно портретам, в эпоху арабо-исламского Средневековья придавалось большее информационное значение, чем можно было бы предположить, основываясь только на идеологическом запрете изображать живые существа [387].
58
Правда, там оно выражено на арабском языке значительно более лапидарно, чем нам удалось сделать это на русском: У́сбур – та́хбур.
59
Полный текст аята: «О вы, которые уверовали! Если придёт к вам распутник с вестью, то постарайтесь разузнать, чтобы по неведению не поразить каких-нибудь людей и чтобы не оказаться кающимися в том, что вы сделали» (49:6).
60
Полный текст аята: «Не повинуйся (в другом варианте перевода на русский: не уступай) же всякому любителю клятв, презренному, хулителю, бродящему со сплетнями, препятствующему добру, врагу, грешнику, грубому, после этого безродному, хотя бы он и был обладателем достояния и сыновей» (68:10–14).
61
Правда, Гермес Триждывеличайший из «Тайны тайн» превратился в Сократа у Ибн-Фатика, а затем – в персидского царя Ормузда у Ибн-аль-Азрака. Это – не ошибка или умышленный обман. Это – свидетельство универсальной и абсолютной верности идеи.
62
По-видимому, теми же соображениями («не советуйся с находящимся в нужде») обусловлены и запреты обращаться за советом к учителю, овчару, к тому, у кого нет своих собственных рабов (или у кого нет муки́; здесь мы сталкиваемся со сходным написанием двух разных по смыслу слов) [529]. Все они, по средневековым меркам, – люди бедные, пребывающие в нужде.
63
Через семь веков, у Ибн-аль-Азрака в точности приводятся слова автора «Тайны тайн», правда со ссылкой на какие-то «Деяния персов» [542]. Впрочем, у псевдо-Аристотеля тоже есть ссылка на персов. Сам способ опроса советчиков поодиночке получил в «зерцалах» название «персидского».
64
К этой проблеме мы ещё вернёмся в разделе «Хитрить».
65
Кстати сказать, слово «сель» – арабского происхождения, от сайль – «бурный поток».
66
Название этого раздела взято из сборника «Этическая мысль – 91» (М., 1992), где мною опубликованы посвященные морали отрывки из «Облегчения рассмотрения и ускорения триумфа» аль-Маварди, «Пути владыки в устроении владений» Ибн-Аби-р-Раби и анонимного «Канона политики и правила предводительства». Там читатель найдет значительно больше подробностей, чем те, которые я могу позволить себе на этих страницах.
67
Отмечу расхождение этой идеи с ясным указанием Пророка: «Прибегайте к утайке в своих делах, ибо завидуют всякому, кто благоденствует». См. раздел «Беречься», подраздел «Сокровенное – кровь, сокрытая под покровами».
68
Несколько слов об авторитетах неисламских. В «Тайне тайн» псевдо-Аристотеля встречается и высказывание, которое вполне может быть перифразой цитировавшегося хадиса Пророка («Война – обман»): «В войнах [побеждают] посредством хитростей» [705]. Более того, в разделе о войнах присутствует афоризм: «Если удастся, чтобы все твои дела были обманами, то так и поступай!» [706]. В приписанном Аристотелю трактате «Об обязанностях военачальника» на одной странице предписывается честность, буквально на следующий рекомендуется: «Прежде всякой войны и во всяком бою предпочитай обман и тайное убийство; в них поддержка тебе и твоим богатырям; они предпочтительнее для осуществления твоих устремлений» [707]. Легендарный Ардашир (или псевдо-Ардашир в данном случае) сказал: «Зло творится теми, у кого мало хитрости (хиля)» [708]. Иными словами, истинно добрый – это тот, кто не идёт напролом, кто не ставит истину («Что есть истина?») превыше всего.
69
Французский перевод только одной половины дошедшего до нас текста трактата составляет четыреста страниц.
70
В «Сорванных покровах» Абд-ар-Рахмана аль-Джавбари целая глава посвящена «Сынам Сасана» (Бану Саса́н). В её начале перечисляются «те, кто даёт обет бедности, кто занимается нищенством, кто дрессирует козлов и ослов, чтобы они совершали ловкие фортели и развлекали зевак, те, кто приучает мышей и кошек и других враждебных одно другому животных жить мирно, те, кто показывает публике женщин с искусно изготовленными и приделанными бородами, те, кто выдаёт себя за бывших пленников, с которыми враги обошлись несправедливо и подвергли мучениям, те, что изображают из себя слепых или немых или симулируют раны, которые они выставляют на обозрение прохожим, или те, кто имитирует симптомы каких-то хронических болезней; и не забыть здесь ни цыган родом из Индии, ни всех тех, кто водит за собой медведей и обезьян и других диких зверей, ни тех, кто совершает паломничество в Мекку на спине верблюда и просит милостыню, чтобы в обилии снабдиться провизией на дорогу, ни тысячи других, чьи дела прекрасно устроены, и среди них, конечно, предсказатели» [709]. Это, конечно же, не Сасаниды, хотя по-арабски они тоже назывались Бану Сасан. Это – собирательное имя для цыган. И вовсе не исключено, что русское слово «цыган» происходит от Сасан.
71
См. в Приложении статью «Войны хитрецов».
72
Здесь – игра слов. Используется арабское выражение, означающее и «рубить», и «быть уверенным, категоричным». Двойной смысл таков: любое сомнение для него становится уверенностью. И еще: он рубит (например, головы), основываясь на одном только сомнении. То же самое и в русском языке, где категоричность суждений тоже связана с рубкой: «рубить сплеча», «сказал, как отрезал».
73
Средневековый автор употребляет слово «фасад», которое в современном арабском языке означает «коррупция».
74
Здесь употребляется арабское слово карар, которое означает и «дно», и «решение». Возможно, речь идёт именно о решении своей судьбы, которого в течение семидесяти лет, находясь в пламени, своего рода чистилище, ждут все правители – как притеснители, так и справедливые.
75
Власть и богатство воспринимались средневековыми арабами как вещи, неотъемлемые одна от другой. И не только ими. Вспомним вздорную старуху из «Сказки о рыбаке и рыбке». «Желаю быть владычицею морскою» – таково было её сумасбродное желание. Владычество в русском языке означает и власть, и владение. Единый корень вла показывает, что и русские в своих представлениях увязывали вместе власть и богатство. Но вернёмся к арабам. Употреблявшееся ими слово мульк имело этот двойной, слитый смысл – власть-владение и употреблялось чаще всего для обозначения того, чем обладал халиф, султан, царь, наместник в отличие от другого человека – подданного. Все они обозначались одним словом малик – владыка, или тот, кто обладает и властью, и богатством. Подробно этот вопрос разобрал средневековый мыслитель Ибн-Хальдун [805]. Здесь укажу только один пример – историю, рассказанную Праведным халифом Омаром о Пророке. Однажды они проходили мимо финиковой рощи, и Пророк стал срывать и с аппетитом поедать ещё не успевшие созреть к тому времени финики. Он предложил Омару присоединиться к этой скромной трапезе. Когда тот отказался, Пророк сказал: «А у меня на них охота. Четвёртый день как у меня во рту ни крошки. А ведь если бы я захотел и обратился к моему Господу с молитвой, то Он отдал бы мне владычество (мульк) Хосрова и Цезаря», т. е. их богатство, неотъемлемое от власти персидского царя и византийского императора [806]. Обращу внимание читателя не только на связь власти и богатства, но и на то, что Пророк не хочет обращаться с такой молитвой к Аллаху.
76
Наверное, никому так хорошо не видна бренность жизни, как тому, кто достиг наивысшей власти и наибольшего богатства. При условии, конечно, что этот человек ещё награждён и мудростью. Хочу обратить внимание читателей на то, что в знаменитом «Екклесиасте», этом манифесте бренности жизни, речь ведётся от имени «царя в Иерусалиме».
77
До сих пор в арабском языке есть одно из названий для земной жизни – «вонючка», буквально «мать вони» (умм дафр). Приведённая история во многом объясняет происхождение такого странного на первый взгляд выражения.
78
Это сравнение должно было внушить особое отвращение мусульманам, которые считают свинью грязным животным и свинины не едят.