Какого биджуу я теперь волшебник?! — страница 23 из 134

— Мальчик пусть и волшебник, но, знаете, и волшебников надо одевать, обувать, чем–то кормить и собирать в школу, — с ледяным спокойствием сказала тётя. — Мы, конечно, не обеднели от заботы о Гарри, но, например, у нас с Верноном нет магических денег, чтобы собрать его в этот ваш Хогвартс и купить ему требуемые учебники и мантии.

— У Гарри есть сейф в банке, который ему оставили родители, на подобные расходы. Вам надо было обратиться к поверенному семьи Поттер в банке «Гринготтс», — заявила профессор, вздёрнув подбородок. — Но вообще теперь мистер Поттер сам в состоянии управлять своими финансами, без всяких… магглов.

Я конкретно так хренею с логики волшебников. И с их высокомерия вообще–то — тоже. Но терпеть, терпеть, я всего лишь маленький мальчик, который находится под опекой простецов и который почти ничего не знает о мире магии. Тётя помогла выяснить насчёт наследства, спасибо ей, хотя я чувствую, как она волновалась, выступая против волшебницы. Ощущение бессилия давит.

— Мистер Поттер отправляется со мной, — тоном, не подразумевающим пререканий, сказала МакГонагалл. — Мы посетим с ним банк, а потом отправимся за покупками к школе. Вечером он вернётся сюда.

Мы с тётей переглянулись и не посмели возражать, а то ещё палочку достанет и мозги Петунье–сан прочистит.

— Вернуться не позднее восьми, Поттер! — оставил за собой последнее слово дядя Вернон, крикнув это из–за забора. Тётя ретировалась под защиту, и я с облегчением выдохнул.

— Идём, Гарри, — «добрым голосом» сказала МакГонагалл. — И как ты десять лет прожил с этими невыносимыми магглами? Я знаю, что у тебя сегодня день рождения. И я даже знаю, какой сделаю тебе подарок!

— А как мы попадём на эту вашу волшебную улицу, мэм? И где она находится? — захлопал глазами я, отвлекая Кьёджунэко от своей семьи.

А то, как с крутым злым волшебником сражаться, так на это только малолетний «Избранный» способен, а как магглам «мстить», так это все и всегда пожалуйста.

— Мы совершим небольшое путешествие… через камин! — улыбнулась МакГонагалл. Мы вышли на Тисовую улицу. — Но должна предупредить, в мире волшебников ты очень знаменит. Так что не удивляйся, если к тебе будут подходить на улице и здороваться. Ты — национальный Герой.

— И чем это я знаменит?

— Когда ты был совсем маленьким, то магический мир Британии был под гнётом ужасного волшебника. Даже его имя боялись произносить вслух. Поэтому говорили о нём «Сами–знаете–кто». По имени не боялся его называть лишь великий светлый волшебник Альбус Дамблдор, — чуть не с придыханием заявила МакГонагалл. — Сами–знаете–кто убил множество магических семей. И однажды он пришёл в дом к твоим родителям, потому что хотел убить тебя. Твои родители погибли, спасая тебя, а Сами–знаете–кто развоплотился. Остался только ты — Мальчик–который–выжил, и победил тёмного волшебника.

— Похоже, в магическом мире любят давать странные прозвища, — хмыкнул я.

Надо же, какой бред. А я как–то упустил этот момент в чём изначальная «избранность» в рассказах Гарри.

— Нам сюда, тут есть магический камин, который переправит нас в Лондон, — заявила профессор, остановившись у дома… мисс Фигг.

Я чуть сам себе фингал не поставил от стыда за магический мир. Ну никакой конспирации!

Часть 2. Глава 4. «Дом, милый дом»

31 июля, 1991 г.

Англия, Литтл — Уингинг — Лондон

В доме мисс Фигг ожидаемо пахло кошками. Профессор МакГонагалл отпустила мою руку и подтолкнула к креслу, на котором сидел белый полукнизл.

— Ах, профессор, вы забрали Гарри! — радостно поприветствовала нас сухая старушка, та самая мисс Фигг, я её всегда только мельком видел. — Я так давно хотела всё рассказать тебе, мой мальчик, но, к сожалению, не могла этого сделать. Может быть, чаю?

— Да, пожалуйста. Мне надо выпить чашечку чая, чтобы успокоиться, — сказала МакГонагалл, опускаясь в кресло, предварительно взмахнув над ним волшебной палочкой, наверное, чистила. — Когда я увидела Гарри, с измождённым лицом, в этой старой мятой одежде и синяками на руках, я просто не смогла сдержаться. Эта женщина ещё и упомянула о деньгах! Вы были так правы, мисс Фигг, Гарри так тяжело жил. У меня сердце кровью обливалось, когда я адрес на конверте увидела. Ну надо же «чулан под лестницей»! Как ужасно содержали Героя магической Британии! Это просто кошмар! Мне сразу они не понравились, как жаль, что выбора не было, и Альбус сказал, что так будет лучше для Гарри…

Я сидел и глупо хлопал глазами. Типа что, это я переборщил с конспирацией? Но что, мне спать в костюме–тройке что ли? Обычные футболка и бриджи, мягкие, удобные, простая домашняя одежда. А лицо «измождённое» — это хватанули. Я немного не выспался от переживаний и нападения гигантских лесников в ночи. Синяки?.. Да на любом мальчишке будут синяки! Позавчера неудачно показал приёмчик с палкой Дадли, а у него рука соскользнула. Даже не больно было!

— Ах, вы совершенно правы, профессор! — закивала мисс Фигг. — Эти Дурсли — кошмарные магглы. Петунья в последнее время совсем перестала оставлять мне Гарри и довольно грубо сказала мне, чтобы я не лезла в их семью, представляете? А я всего лишь интересовалась, как он поживает!

Мне тоже налили чай, но я пить не стал, кто их знает, подольют зелий, и влюблюсь в мисс Фигг и её полукнизлов. Так что, пока женщины отвлеклись, я вылил сомнительное угощение, именуемое чаем и больше похожее на кошачью мочу, в кадку с фикусом, которая очень удобно стояла возле моего кресла.

— Нам пора, Гарри. Встань передо мной и держись за руку, — сказала МакГонагалл и даже не объяснила, каким образом мы будем перемещаться камином и элементарнейшие правила безопасности. Нет, всё же Снейп–сенсей самый лучший из всех моих знакомых магов!

Я подчинился, вскользь подумав, что мне не дали даже времени, чтобы одеть более подходящую одежду.

— «Дырявый котёл»! — бросила горсть дымолётного порошка в камин профессор, и нас поглотил зелёный огонь.

Вышли мы в довольно тёмном помещении. Пахло скисшим пивом и немытыми телами. Какие–то люди сидели по углам. Тут мы с Гарри уже были в тот раз, когда ходили в магический квартал. Помню ещё, что дверца в мир чудес была возле мусорных бачков.

Из–за дальнего столика поднялась огромная чёрная гора, в которой я узнал того ночного лесника, и он заорал на весь этот «Дырявый котёл»:

— Гарри! Гарри Поттер! Как я рад тебя видеть! Добро пожаловать домой!

Хорош «дом» — грязный паб, в который нормальный человек побрезгует зайти.

Народ насторожился и сразу облепил нас с профессором МакГонагалл. Куча сомнительных личностей потянула ко мне свои руки. Напомнило мне почему–то фильм про зомби, который мы недавно с братом и Пирсом смотрели. Еле выдержал, чтобы не начать отбиваться от всех желающих «потрогать Героя» или пожать мне руку. К тому же этот лесник первым схватил меня и прижал к своей лохматой туше. У него куртка тоже была волосатая, и я еле успел воздуха набрать в лёгкие, чтобы не задохнуться от её специфической вонищи.

— Большая честь, мистер Поттер!.. Всегда хотел пожать вашу руку, мистер Поттер!.. Я так счастлива увидеть вас, мистер Поттер!.. — все эти люди практически накинулись на ребёнка одиннадцати лет и чуть не стоптали своего героя.

Наконец, МакГонагалл догадалась вытащить меня из толпы и повела на задний двор к той дверце. Я чувствовал себя словно в дрянной постановке. Было неприятно и хотелось помыть руки.

— Квиринус?.. — удивилась МакГонагалл, когда нас возле выхода в магический квартал догнал ещё один дядечка, на макушке которого была повязана тряпка, образуя замысловатый головной убор. Кажется, он называется «тюрбан» и его носят в странах Востока, на которые были крестовые походы. — Гарри, это — профессор Квиррелл, он тоже преподаёт в Хогвартсе.

— П-поттер! — заикаясь то ли от волнения, то ли сам по себе, сказал профессор. — П-польщён в-встречей с–с–с в-вами! Как п-понимаю, вы решили п-приобрести всё н-необходимое для у-учёбы? А мне н-нужна новая книга о в-вампирах.

МакГонагалл кивнула и постучала палочкой по кирпичной кладке, открывая вход. Мы вошли вместе, но заикающийся профессор почти сразу отправился по своим делам куда–то в сторону. Стоп! Заикающийся профессор?! Точно! Что–то там, помнится мне, у него какая–то злая морда под этой шапкой была!

Задумавшись, я и не заметил, как мы подошли к зданию банка, на вывеске которого я смог прочесть «Гринготтс». Белоснежное здание, блестящие двери и эти страшные карлики… Один из них стоял на входе, одетый в золотисто–алую форму.

— Банк принадлежит гоблинам, — пояснила мне профессор. — Именно этот магический народ управляет финансами волшебников.

Мы прошли через ещё одну дверь, кажется, посеребренную, охранников в форме было уже двое. Для таких небольших существ явно прослеживается склонность к гигантизму. У них столько клиентов не было, сколько тут гоблинов сидело с очень важным видом. А высота потолков? А размеры помещения?

Забавно, что эти гоблины, которые вроде как обслуживали клиентов, сидели на очень высоких стульях, сбоку которых, скорее всего, была лесенка — надо же им как–то забираться. Они же не выше домового эльфа. А ещё явно пускали пыль в глаза: прямо у входа взвешивая монеты и сверкающие самоцветы. Из одной кучки в другую перекладывают и через лупу любуются. Вот же тупейшая и скучнейшая работёнка — сидеть и мусолить одни и те же камни. Ни за что не поверю, что у них на самом деле камней так много, что требуется пять гоблинов чтобы всё сосчитать и проверить, каждый день. Потому что я такую же картину наблюдал и когда мы здесь с Гарри были. Тем более, насколько я понял, эти существа только хранят деньги и даже не имеют права заходить в чужие сейфы.

Мы подошли к гоблину, который должен был обслуживать клиентов. У него были смешно зачёсанные волосы, разделённые на две половинки на лысоватой голове. Наверное, хотел повыше казаться. А ещё уши не сильно висячие, как у остальных, нос толстый и крючком, но не сильно длинный, как у других представителей его народа.