Калевала — страница 24 из 88

А в другой раз было лучше:

Дело шло тогда иначе.

Мне грозили заклинанья,

160 Мне грозили их заклятья,

Что завязну я в болоте;

В том болоте, где бродил я,

Я попал уж было в тину,

По колено был в трясине

165 И по бороду в грязи был;

Но я — муж других не хуже —

И тогда не пал я духом.

Стал я тотчас чародеем,

Сам я начал заклинанья.

170 Я запел — и чародеи,

Те стрелки с своим оружьем,

Те волшебники с ножами,

Те певцы с своею сталью,

Обратились водопадом,

175 Ужасающей пучиной,

Самым злым водоворотом.

Пусть они себе там дремлют,

Колдуны пусть почивают;

Прорастут весною травы

180 Через головы и шапки,

Через плечи чародеев,

Через мясо на боках их,

Чародеев крепко спящих

И дремотою заклятых».

185 Все ж старушка запрещает

Каукомъели отправляться,

Сыну мать не позволяет,

Женщина героя просит:

«Не ходи отсюда, милый,

190 В те голодные селенья,

В Похъёлу, в страну тумана!

Там опасность угрожает,

Мужу бедному там страшно;

Там живет несчастье, Ахти;

195 Хоть ты будешь стоязычным,

Что несбыточно вовеки,

Все же ты не бросишь пеньем

Похъёлы сынов в пучину:

Языков их ты не знаешь —

200 Ни лапландцев, ни турьянцев».

Приоделся Лемминкяйнен,

Развеселый Каукомъели,

Волосы свои он чешет,

Щеткой их усердно гладит.

205 Щетку он к стене бросает,

К косяку бросает, к печке,

Говорит слова такие

И такие речи молвит:

«Лишь тогда несчастье злое

210 Лемминкяйнена постигнет,

Если кровь из щетки брызнет,

Если красная польется».

И пошел веселый Ахти

В Похъёлу, в страну тумана,

215 Мать свою он не послушал,

Как она ни запрещала.

Снарядился, взял он пояс

И железную рубашку,

Он надел из стали пояс,

220 Говорит слова такие:

«Крепче будет муж в кольчуге,

Лучше в панцире железном,

В пояске стальном сильнее

Против этих чародеев;

225 В них ему не страшен худший

И сильнейший не опасен».

Он за меч тогда схватился;

Как огонь, тот меч рубился,

Был отточен он у Хийси,

230 У богов был отшлифован;

Меч себе повесил сбоку,

Спрятал в кожаные ножны.

Где же Ахти притаился,

Где герой укрылся смелый?

235 Он тихонько притаился,

Спрятался герой без шума

Под стропилами у двери,

Притаился у порога,

На дворе, у переулка,

240 У калиточки последней.

Там укрылся осторожно,

Быстро спрятался от женщин.

Но такая осторожность

Помогла герою плохо:

245 Должен он укрыться дальше

От толпы мужей могучих

На развилине дороги,

На спине холодной камня,

На болотной зыбкой почве,

250 У текущего потока,

У каменьев водопада,

При изгибе вод шумящих.

Тут веселый Лемминкяйнен

Говорит слова такие:

255 «Выходите вы с мечами,

Вечные земли герои,

Вы из глуби, меченосцы,

Лучники, из рек глубоких!

Лес, и ты иди с мужами,

260 Ты с своей толпою, чаща;

Старец гор — с своею силой,

Водяной ужасный Хийси,

Мать воды с своею мощью,

Старец вод с своей толпою;

265 Вы, из всех долин русалки,

Опененные потоком,

На защиту станьте мужа,

Как товарищи героя,

Чтобы стрелы чародеев

270 Острием мне не вредили,

Ни железные ножи их,

Ни стрелков оружье злое.

Если ж этого все мало,

Знаю я другое средство:

275 Обращусь, вздыхая, кверху,

К старцу вышнему на небо,

Где он правит туч грозою,

Облаками управляет.

О ты, Укко, бог верховный,

280 Ты, отец небесный древний,

Что беседуешь сквозь тучи,

Открываешься сквозь воздух!

Дай мне меч, огнем горящий,

В огненных горящий ножнах,

285 Чтоб опасность отвратил я,

Помешал бы я несчастью,

Победил бы чародеев

Из земли, из вод шумящих,

Тех, что станут предо мною,

290 Что останутся за мною

И с боков, и надо мною,

И вокруг здесь соберутся, —

Чтоб заклял я чародеев,

Чтоб с их стрелами, с ножами,

295 С их блестящими мечами,

Я заклял мужей негодных».

И веселый Лемминкяйнен,

Молодец тот, Каукомъели,

Тут позвал коня из леса,

300 Златогривого с поляны;

Жеребенка запрягает,

Ставит рыжего в оглобли

И тогда садится в сани;

Поместившись на сиденье,

305 Он коня кнутом ударил,

Узловатым лошадь хлопнул.

Быстро конь бежит оттуда,

Сани мчат, скрипят полозья,

И гудит песок сребристый

310 И равнина золотая.

Едет день, другой день едет,

Также едет он и третий,

Наконец, уже на третий,

На деревню он наехал.

315 Скачет быстро Лемминкяйнен,

Скачет быстро по дороге,

Нижней улицею едет,

Едет к нижнему строенью.

У столба остановился

320 И с порога так спросил он:

«Не найдется ль кто в избушке,

Кто бы мог гужи ослабить,

Опустил бы мне оглобли

И хомут стащил с лошадки?»

325 На полу сидел малютка;

Так с порога мальчик молвил:

«Никого здесь нет в избушке,

Кто бы мог гужи ослабить,

Отпустить твои оглобли

330 И хомут стащить с лошадки».

Не горюет Лемминкяйнен,

Он коня кнутом ударил,

Хлопнул он жгутом жемчужным,

Быстро мчится по дороге,

335 Едет улицею средней,

Едет к среднему строенью;

Стал под самым там навесом

И с порога так спросил он:

«Не найдется ль кто в избушке,

340 Кто мои подержит вожжи,

Кто б сумел с груди и с шеи

Отвязать ремни искусно?»

С печки старая болтунья,

Со скамейки закричала:

345 «Да, найдется в этом доме,

Кто твои подержит вожжи

И гужи твои развяжет,

Спустит на землю оглобли;

Здесь найдешь мужей десяток,

350 Сотню целую, коль хочешь,

Что тебя отсель спровадят,

На проезд дадут лошадок

Да домой плута отправят,

В край родной плута дрянного,

355 На отцовскую скамейку,

В материнское жилище,

К самой братниной калитке,

К сестрам на пол, и доставят

Раньше, чем наступит вечер,

360 Раньше, чем здесь сядет солнце».

Не горюет Лемминкяйнен,

Говорит слова такие:

«Застрелить старуху нужно б,

Застрелить болтунью эту».

365 На коне спешит оттуда,

Гонит быстро по дороге,

Едет улицею верхней,

Едет к верхнему строенью.

Вот веселый Лемминкяйнен

370 Ко двору тому подъехал

И сказал слова такие

И такие речи молвил:

«Хийси! ты зашей собаке,

Ты зашей ей, Лемпо, морду,

375 Удержи ей пасть от лая,

Ты сожми собаке зубы,

Чтобы лай не раздавался,

Если муж пройдет здесь мимо!»

Вот во двор туда вошел он,

380 По земле кнутом ударил:

Из земли туман поднялся,

И в тумане — человечек.

Он лошадку рассупонил,

Опустил затем оглобли.

385 Сам веселый Лемминкяйнен

Слушать начал осторожно,

Чтоб никто его не видел

И никто бы не приметил.

С улицы он слышит песни

390 И слова сквозь конопатку,

Слышит музыку сквозь стенку,

Он сквозь доски слышит пенье.

Заглянул он внутрь тихонько,

Посмотрел тихонько в избу:

395 Колдунов полны покои.

С музыкой у стен сидели,

Громко пели чародеи,

Прорицатели — у двери,

Знахари же — на скамейках,

400 Заклинатели — на печке,

Множество лапландских песен,

Мудрые творенья Хийси.

Сам веселый Лемминкяйнен

Изменить свой облик хочет,

405 Изменяется в объеме,

Проникает он сквозь угол;

Он проходит внутрь строенья,

Говорит слова такие:

«Лучше пенье с окончаньем,

410 Покороче песнь приятней;

Лучше мудрость всю запомнить,

Чем порвать на половинки».

Тотчас Похъёлы хозяйка

Всполошилась, взволновалась,

415 На средину пола стала,

Говорит слова такие:

«Прежде пес, бывало, лаял;

Этот пес, железный цветом,

Мясо, кости пожирает,

420 Свежей кровью запивает.

Из каких мужей ты будешь,

Из числа каких героев,

Что ты в горницу проходишь,

Проникаешь ты в жилище

425 Так, что пес тебя не слышал

И брехун не мог учуять?»

Отвечает Лемминкяйнен:

«Знай, что я сюда к вам прибыл

Не без знанья и искусства,

430 Не без мудрости и силы,

Не без отческих заклятий,

Не без дедовских познаний,

Чтоб собаки не кусались,

Брехуны меня не рвали.

435 Мать моя меня купала,

Как я слабым был малюткой,

Летней ночью по три раза,

Девять раз осенней ночью,

Чтоб на каждой я дороге

440 Оградить себя мог пеньем,

Чтоб могуче пел я дома,

Колдуном был на чужбине».

Тут веселый Лемминкяйнен,

Молодец тот, Каукомъели,

445 Начал грозные заклятья,

Заклинательные песни.

Полилось из шубы пламя

И из глаз огонь струился,

Как запел тут Лемминкяйнен,

450 Как он начал заклинанья.

Он запел — и кто был лучшим,

Стал певцом совсем негодным;