Калевала — страница 59 из 88

215 Знаю я твое начало,

Верно знаю, как ты вырос,

Родился на ивах холод,

Сам мороз пошел с березы

В Сариоле возле дома,

220 У избы страны туманной,

От отца, что был злодеем,

И от матери бесстыдной.

Кто ж вспоил мороз на ивах,

Кто же придал злому силы?

225 Мать его была без груди,

Молока совсем не знала.

Там его вспоили змеи,

Там гадюки насыщали.

Не свежо их вымя было,

230 Без концов у змей сосочки.

Там мороз качала буря,

Ветер северный баюкал

На дурной воде меж ветел,

На источниках болотных.

235 Был воспитан мальчик плохо,

Перенял дурные нравы,

Рос без имени мальчишка,

Тот злокозненный ребенок.

Наконец уж дали имя:

240 Стал Морозом называться.

Жил потом он по заборам,

По кустарникам таскался,

Летом плавал он в трясинах

По верхам болот широких,

245 А зимой трещал он в елях,

Бушевал в сосновых рощах

Иль гудел в лесах, в березах,

Иль неистовствовал в ольхах.

Мерзнут травы и деревья,

250 Выровнял мороз поляны,

Покусал листы деревьев,

Снял у вереска цветочки,

Покусал кору у сосен,

Пощипал у елок корку.

255 Ты велик уж что-то слишком:

Чересчур высоко вырос.

Ты меня морозить хочешь,

Чтоб мои распухли уши,

Хочешь ты отнять мне ноги

260 И концы похитить пальцев?

Перестань меня морозить,

Перестань знобить со злобой,

Я огонь в чулки засуну,

В башмаки же головешки,

265 Наложу углей по складкам,

Под ремни напрячу жару —

И мороз меня не схватит,

Холод тронуть побоится.

Прогоню тебя заклятьем

270 К дальним северным пределам.

И когда туда прибудешь,

Только родины достигнешь,

Застуди котлы немедля,

В очаге печном все угли,

275 Руки женщин в вязком тесте,

На груди у жен младенцев,

Молоко у всех овечек,

Жеребенка в кобылице!

Если ж этого все мало,

280 Прогоню тебя отсюда

В кучу угольев у Хийси,

На печной очаг у Лемпо.

Ты в огонь туда проникни

И садись на наковальню,

285 Чтоб кузнец тебя помял там

Молотком и колотилом,

Молотком чтоб бил сильнее,

Раздробил бы колотилом!

Если ж этого все мало,

290 Ты послушаться не хочешь,

Знаю я другое место,

Подходящее местечко:

Я твой рот направлю к лету,

Твой язык в его теплицу,

295 Чтоб навек ты там остался,

Никогда б назад не вышел,

Если я не дам свободы,

Сам не выпущу оттуда».

Тут сын северного ветра,

300 Сам мороз беду почуял;

Он взмолился о пощаде,

Говорит слова такие:

«Так давай мы сговоримся

Не вредить друг другу больше

305 Никогда в теченье жизни

И пока сияет месяц.

Коль услышишь, что морожу,

Что веду себя я дурно,

Ты в огонь меня направишь

310 И толкнешь в большое пламя,

Меж кузнечными углями

К Ильмаринену в горнило,

Ты мой рот направишь к лету,

Мой язык в его теплицу,

315 Чтоб всю жизнь я там остался,

Никогда б назад не вышел!»

Так веселый Лемминкяйнен

Лодку там во льду оставил,

Свой челнок военный в льдинах,

320 Сам пошел дорогой смело,

Тиэра вслед за ним шагает,

Вслед за другом, за веселым.

Вот по льду ступает Ахти,

Он идет по ровной глади,

325 День идет так и другой день,

Наконец, уже на третий,

Показался мыс Голодный:

Там дрянная деревушка.

В замок мыса входит Ахти,

330 Говорит слова такие:

«В крепости найдется ль мясо,

На дворе найдется ль рыба

Для героев утомленных,

Для мужей, ослабших сильно?»

335 Только не нашлось тут мяса,

Только не нашлось тут рыбы.

И промолвил Лемминкяйнен,

Молодец тот, Каукомъели:

«Пусть огонь спалит всю крепость,

340 Пусть снесет ее водою!»

И пошел оттуда дальше,

По густым лесам идет он,

Где совсем жилья не видно,

По дорогам неизвестным.

345 Собирает Лемминкяйнен,

Молодец тот, Каукомъели,

Мягкий пух по всем каменьям

И волокна по утесам;

Он связал чулки поспешно,

350 Рукавицы быстро сделал,

Чтоб мороза не бояться,

Всей его свирепой стужи.

Он пошел искать дорогу

И разведать направленье:

355 Путь прямой тянулся к лесу,

В лес дорога направлялась.

И промолвил Лемминкяйнен,

Молодец тот, Каукомъели:

«Тиэра, братец мой любезный,

360 Плохо нам с тобой пришлося!

Дни и месяцы блуждая,

Вечно странствовать мы будем».

Тиэра так ему ответил,

Он такие речи молвил:

365 «Месть нам, бедным, угрожает

И погибель нам, несчастным;

Для войны сюда пришли мы,

В Похъёлу, в страну тумана,

Чтоб своей лишиться жизни,

370 Навсегда самим погибнуть

На местах, совсем негодных,

На неведомых дорогах.

Никогда мы не узнаем,

Не узнаем и не скажем,

375 По какой идем дороге,

По какой пошли тропинке,

Чтоб погибнуть здесь, у леса,

Умереть здесь, на равнинах,

Здесь, где ворон лишь родится

380 И живут в полях воро́ны.

Смело во́роны потащут,

Понесут здесь злые птицы,

Тело наше расхватают,

Жадно выпьют кровь воро́ны,

385 Клювы во́роны запустят

В трупы мертвецов несчастных,

Понесут на камни кости,

На скалистые утесы.

Мать, бедняжка, знать не будет,

390 Мать несчастная, родная,

Где ее осталось тело

И где кровь ее сбегает:

На равнинах ли болотных,

Иль в сражении жестоком,

395 На хребте ль большого моря,

По обширному теченью,

На горе ль, где много сосен,

По дороге ли к кусточкам.

Ничего мать не узнает

400 О несчастнейшем сыночке:

Будет думать, что он умер,

Будет думать, что погиб он.

Мать тогда заплачет горько,

Причитать начнет старушка:

405 „Там теперь мой сын, бедняжка,

Там любимец мой несчастный:

Туонелы посев он сеет,

Боронует поле Калмы.

Дал мой сын теперь, бедняжка,

410 Дал сыночек мой несчастный

Отдыхать в покое луку,

Благородным дугам — сохнуть.

Птицы могут откормиться,

Куропатки жить в кусточках,

415 Без боязни жить медведи

И играть на поле лоси!“»

Отвечает Лемминкяйнен,

Молодец тот, Каукомъели:

«Мать несчастная, родная,

420 Ты меня в себе носила!

Кур ты выходила много,

Лебедей большую стаю;

Вдруг их всех развеял ветер,

Вдруг их всех рассеял Лемпо,

425 Ту сюда, туда другую

И загнал куда-то третью.

Помню я былое время,

Помню дни, что были лучше:

Выступал цветком я дома,

430 Точно ягодка ходил я.

Кто на нас, бывало, взглянет,

Удивится, как растем мы.

Но совсем иначе стало

В это бедственное время:

435 Знаем мы теперь лишь ветер,

Видим мы теперь лишь солнце,

Но его скрывают тучи,

Дождь собою закрывает.

Но все это мне не страшно,

440 А моя о том забота:

Хорошо ль живут девицы,

Как прекрасные играют,

И как женщины смеются,

Как невесты распевают,

445 И не плачут ли от горя,

Не страдают ли от скорби?

Нет пока здесь чародейства,

Нет и против нас заклятий,

Чтоб мы умерли в дороге,

450 Чтоб в пути мы здесь погибли,

Чтобы юные свалились

И столь бодрые пропали.

Коль чаруют чародеи,

Колдуны коль здесь колдуют,

455 Пусть их чары обратятся

На жилища их родные;

Пусть колдуют друг на друга,

На детей наводят чары,

Род свой быстро умерщвляют

460 И родных уничтожают!

Никогда отец мой прежде,

Этот старец седовласый,

Колдунам не поклонялся

И не чтил сынов лапландских.

465 Так говаривал отец мой,

Так и я теперь промолвлю:

„Защити, могучий Укко,

Огради, о бог прекрасный,

Охрани рукою мощной

470 И твоей великой силой

От мужских коварных мыслей,

От коварства злобных женщин,

От злословья бородатых,

От злословья безбородых!

475 Будь мне вечною защитой,

Будь надежною охраной,

Чтоб дитя не заблудилось,

Чтоб сын матери не сбился

На пути благого Укко,

480 На дороге, богом данной!“»

Тотчас сделал Лемминкяйнен,

Молодец тот, Каукомъели,

Из забот коней рысистых,

Вороных коней из скорби,

485 А узду из дней печальных

И седло из тайных бедствий.

На спине коня уселся,

На лошадке этой пегой,

Едет он тяжелым шагом.

490 С ним Тиэра едет рядом.

Он с трудом по взморью едет,

По песку едва плетется,

Едет к матери любезной,

К ней туда, к седой старушке.

495 Я теперь бросаю Кауко,

Долго петь о нем не буду;

В путь отправил я и Тиэру —

Пусть на родину он едет,

Сам же пенье поверну я,

500 Поведу другой тропою.

Руна тридцать первая

Унтамо начинает войну против своего брата Калерво, убивает Калерво вместе с его войском, оставив в живых из всего рода только одну беременную женщину; эту женщину он берет с собой, и у нее в Унтамоле родится сын Куллерво (1–82). — Куллерво еще в колыбели думает об отомщении Унтамо, а Унтамо пытается различными способами убить его, но это ему не удается (83–202). — Когда Куллерво вырос, он портит всякую работу, которую ему поручают, и рассерженный Унтамо продает его в рабство Ильмаринену (203–374)