Калевала — страница 60 из 88

Воспитала мать цыпляток,

Лебедей большую стаю,

Привела цыплят к насести,

Лебедей пустила в реку.

5 Прилетел орел, спугнул их,

Прилетел, рассеял ястреб,

Разогнал крылатый деток:

В Ка́рьялу унес цыпленка,

Взял другого он в Россию[106],

10 Дома третьего оставил.

Тот, кого он взял в Россию,

Вырос там и стал торговцем.

Тот, кого он взял к карелам,

Имя Калерво[107] там принял,

15 А оставленный им дома

Унтамойненом[108] был назван.

Он принес отцу несчастье,

Сердцу матери печали.

Ставит сети Унтамойнен,

20 Где у Калерво затоны.

Калервойнен видит сети,

В свой мешок берет всю рыбу.

Унтамо[109] исполнен злобы,

Сильно сердится на брата.

25 В бой свои пускает пальцы

И в борьбу пускает руки

За остатки этой рыбы,

За окунью эту мелочь.

Оба бились и боролись,

30 Не могли побить друг друга:

Сильно бьет один другого,

Получая — сам ответно.

Наконец, уже в другой раз,

На второй день иль на третий,

35 Калерво овес посеял

Рядом с Унтамо жилищем.

Унтамойнена овечка

Всходы Калерво поела,

Но у Калерво собака

40 Унтамо овцу пожрала.

Угрожает Унтамойнен

Калерво, родному брату,

Род весь Калерво прикончить,

Всех от мала до велика,

45 Уничтожить всех домашних

И пожечь у них жилища.

Он мужей снабдил мечами,

Храбрецам дает оружье,

Молодым на пояс копья,

50 Топоры дает красавцам,

И пошел он, чтоб сражаться

Против собственного брата.

Калерво сноха-красотка

У окна как раз сидела;

55 Вот в окно она взглянула,

Говорит слова такие:

«Дым ли это заклубился,

Туча ль темная находит

На краю вон той поляны,

60 На конце дороги новой?»

То не туча поднималась,

То не дым густой стелился:

Войско Унтамо поднялось,

Шло на Калерво с войною.

65 Вот пришли мужи с мечами,

Войско Унтамо явилось,

Всех у Калерво убили,

Все его большое племя,

И дотла весь двор спалили,

70 Весь с землей его сровняли.

Дева Калерво одна лишь

Там спаслась с плодом во чреве.

Люди Унтамо схватили,

Увели ее с собою,

75 Чтоб мела она там избы,

Пол почище подметала.

Мало времени проходит —

Родился малютка-мальчик,

Сын той матери несчастной.

80 Как теперь назвать малютку?

Куллерво[110], — так мать прозвала,

Воин, — Унтамо промолвил.

Положили тут малютку,

Без отца того ребенка,

85 Чтоб качался в колыбели,

Чтобы двигался он в люльке.

Вот качается он в люльке,

Волосами повевает.

День качается, другой день;

90 Но когда настал и третий,

Вдруг толкнул ногами мальчик,

Взад, вперед толкнул он люльку,

С силой сбросил свой свивальник

И ползет на одеяло,

95 Люльку надвое сломал он,

Разорвал свои пеленки.

Обещает выйти мужем

И как будто будет храбрым.

В Унтамоле[111] ожидают,

100 Что, когда войдет он в возраст

И получит смысл и силу,

Будет мужем, как и надо,

Сотни он рабов заменит

Или тысячи, пожалуй.

105 Два, три месяца растет он,

Но уже на третий месяц,

Ставши ростом по колено,

Так раздумывать он начал:

«Если б вырос я побольше,

110 Получил бы в теле силу,

За отца я отомстил бы

И за скорбь моей родимой!»

Унтамо ту речь услышал,

Сам сказал слова такие:

115 «В нем семье моей погибель,

Новый Калерво растет в нем».

Размышлять мужи тут стали,

Стали женщины тут думать,

Мальчика куда бы спрятать,

120 Как бы вовсе уничтожить.

Вот его сажают в бочку,

Вот запрятали в бочонок,

Отнесли ребенка в воду

И на волны опустили.

125 Посмотреть потом приходят,

Как три ночи миновало,

Погрузился ль мальчик в воду,

Не погиб ли он в бочонке.

Но в воде не утонул он,

130 Не погиб в своем бочонке!

Из бочонка мальчик выполз,

На хребте волны уселся,

Удочку из меди держит,

Палку с шелковою леской;

135 Ловит мальчик в море рыбу,

Измеряет в море воду:

В море там воды немного,

На два ковшика, быть может;

Если ж все его измерить,

140 Хватит, может быть, на третий.

Унтамо тут думать начал:

«Деть куда теперь ребенка,

На него навлечь несчастье,

Чтобы смерть его настигла?»

145 Вот рабам своим велит он

Взять березовых поленьев,

Много сотен сучьев сосен,

Сосен толстых и смолистых,

Чтобы сжечь на них ребенка,

150 Куллерво чтоб уничтожить.

Вот собрали, наложили

Там березовых поленьев,

Много сотен сучьев сосен,

Сосен толстых и смолистых,

155 Тысячу саней бересты,

Ясеня сто сажен полных.

Был огонь в поленья брошен

И по куче разошелся;

В кучу бросили ребенка,

160 В пекла самого середку.

День там жгут его, другой день,

Жгут его еще и третий.

Вот пришли туда и видят:

До колен сидит он в пепле,

165 До локтей в золу зарылся,

Кочергу руками держит,

Увеличивает пламя,

Разгребает ею угли,

И волос он не лишился,

170 Ни единой даже пряди!

Рассердился Унтамойнен:

«Деть куда теперь ребенка,

На него навлечь несчастье,

Чтобы смерть его постигла?»

175 И на дерево повесил,

Притянул ребенка к дубу.

Вот проходит уж три ночи,

Столько ж дней проходит также.

Унтамо тут думать начал:

180 «Не пора ль пойти проверить,

Жив ли Куллерво на дубе,

На суку он не погиб ли».

И раба он посылает.

Так ответ слуга приносит:

185 «Куллерво и тут не умер,

Не погиб на этом дубе!

Он в коре рисунки режет,

У него в ручонках гвоздик,

Все стволы стоят в рисунках,

190 Ствол дубовый изрисован:

Он мужей с мечами сделал,

По бокам приделал копья».

Ничего не может сделать

Унтамойнен с тем ребенком!

195 Как бы смерть ни приготовил,

Как бы гибель ни измыслил,

Все не гибнет этот мальчик,

Нет погибели на злого.

Наконец он утомился,

200 Погубить его желая:

Куллерво растить решил он

Как дитя своей рабыни.

Унтамо тогда промолвил,

Говорит слова такие:

205 «Поведешь себя пристойно,

Будешь жить как подобает, —

Так останься в здешнем доме

И рабом моим работай.

Будешь ты иметь и плату,

210 По заслугам ты получишь:

Поясок себе на тело

Или по уху удары».

Куллерво подрос побольше,

Он на четверть стал повыше,

215 Тут ему работу дали,

Чтобы он имел занятье —

Малого ребенка нянчить,

Крошку ростом только с палец:

«Ты смотри за ним прилежно,

220 Дай поесть и сам поешь с ним!

Постирай в реке пеленки,

Вымой платьице ребенка!»

Нянчит день, другой день нянчит:

Вырвал ручки, колет глазки,

225 А на третий день больного

Доконал совсем ребенка,

Побросал пеленки в реку,

Сжег дитяти колыбельку.

Унтамо тогда подумал:

230 «Вижу, что не будет годен

Куллервойнен нянчить деток

И качать ребенка с палец!

И на что он только годен

И к чему его приставить.

235 Подсечет лесочек разве?»

Посылает в лес на рубку.

Калервы сын, Куллервойнен,

Говорит слова такие:

«Вот тогда я стану мужем,

240 Как топор дадут мне в руки,

Буду лучше я, чем прежде,

Посмотреть приятно будет:

Пятерых мужчин сильнее,

Шестерых я крепче буду».

245 К кузнецу пошел к горнилу,

Говорит слова такие:

«Ты, кузнец, послушай, братец!

Скуй получше мне топорик!

Как герою, мне секиру,

250 Мне железную по силам!

В лес иду я на подсечку,

Там хочу рубить березы».

Тут кузнец, что нужно, сделал,

Он топор сковал поспешно.

255 И топор по мужу вышел,

По работнику железо.

Калервы сын, Куллервойнен,

Свой топор железный точит;

Целый день топор готовит,

260 К ночи занят топорищем.

В лес затем идти собрался

Старые рубить деревья,

Строевого ищет лесу,

Самых крепких из деревьев.

265 Топором деревья рубит,

Лезвием их режет ровным:

Крепкий ствол одним ударом,

А похуже — в пол-удара.

Пять деревьев повалил он,

270 Восемь там стволов огромных,

Говорит слова такие

И такие речи молвит:

«Пусть работает здесь Лемпо!

Пусть разрубит Хийси балки!»

275 Он воткнул топор в колоду,

Поднял шум большой по лесу,

Засвистал по лесу громко,

Говорит слова такие:

«Пусть дотуда лес валится,

280 Лягут стройные березы, —

Голос мой докуда слышен,

Свист докуда раздается!

Пусть ни веточка не выйдет,

Ни один не выйдет стебель,