Калевала — страница 66 из 88

Собирала землянику,

У холма брала малину;

Собирала день, заснула,

Собирала день, другой день;

225 Наконец, уже на третий,

Не нашла домой дороги:

Дальше в лес вела дорога,

В чащу все вели тропинки.

Там я плакала, сидела,

230 День проплакала, другой день;

Наконец, уже на третий,

Поднялась высоко в гору,

На горе высокой стала,

Там аукала, кричала.

235 Отвечал мне лес зеленый,

Мне в ответ холмы звучали:

„Дева глупая, не кликай,

Не кричи так безрассудно,

Твоего не слышно крика,

240 Он до дома не доходит“.

Третий день я шла, четвертый,

Пятый день, шестой блуждала.

Умереть я покушалась

И погибели искала;

245 Но никак не умирала,

Не могла никак погибнуть!

Если б умерла, бедняжка,

Если б, слабая, погибла,

На другой бы год, быть может,

250 Иль на третье, может, лето

Зеленела бы я травкой,

Зацвела бы я цветочком,

Вышла б ягодкой на землю,

Вышла б красною брусничкой,

255 Этих ужасов не знала б,

Не узнала бы позора».

И едва она сказала,

Только вымолвила слово,

Как с саней вдруг соскочила,

260 Быстро бросилася в реку,

Прямо в пену водопада,

В эту огненную бездну.

Там нашла себе кончину,

Обрела себе погибель;

265 В Туонеле нашла забвенье,

Мир в потоках этих водных.

Калервы сын, Куллервойнен,

Из саней поспешно вышел,

Начинает горько плакать,

270 Очень громко причитает:

«О, как я несчастен в жизни,

Как судьба моя ужасна!

Я сестру мою родную,

Дочь родимой обесчестил!

275 Горе батюшке родному,

Горе матушке-старушке!

Вы к чему меня вскормили,

Для чего на свет пустили?

Мне б гораздо лучше было

280 Не расти и не рождаться,

Не рождаться в этом мире,

На земле не появляться.

Смерть неверно поступила

И болезнь несправедлива,

285 Что меня не умертвила,

На вторую ж ночь от роду».

Он хомут ножом разрезал,

Режет он ремни из кожи,

И на лошадь он садится,

290 На крестец у белолобой.

Он спешит, дорогой скачет

И в пути недолго побыл,

Ко двору отца приехал,

На поляну он домчался.

295 На дворе там мать стояла.

«Мать родная, дорогая!

Если б ты меня, родная,

Только я на свет родился,

В дымной бане положила,

300 Двери крепко затворила,

Там бы в дыме задушила,

На вторую ж ночь от роду,

С одеялом и с пеленкой

Ты меня бы утопила,

305 Люльку бросила бы в печку,

На огне ее сожгла бы!

На деревне бы спросили:

„Отчего в избе нет люльки,

Заперта так крепко баня?“

310 Ты тогда бы им сказала:

„На огне сожгла я люльку,

В печку бросила качалку.

В бане зерна прорастают,

Я из них готовлю солод“».

315 Мать тогда его спросила,

Седовласая старушка:

«Что с тобой, сынок мой, сталось,

О каком твердишь ты чуде?

Словно в Туонеле ты побыл,

320 Как из Маналы ты вышел!»

Калервы сын, Куллервойнен,

Говорит слова такие:

«Верно, что случилось чудо,

Совершилось злодеянье,

325 Я сестру мою родную,

Дочь родимой обесчестил!

Как я выплатил всю подать,

Все зерно, как надо, отдал,

Повстречалась мне девица;

330 И ласкал я эту деву:

То была моя сестрица,

То — дитя моей родимой!

Уж нашла она кончину,

Обрела себе погибель

335 В страшной глуби водопада,

В той пылающей пучине.

Не могу никак понять я,

Не могу никак постигнуть,

Где найду себе кончину,

340 Где я смерть найду, несчастный:

В пасти ль воющего волка,

В зеве ль страшного медведя,

У кита в огромном чреве

Иль в зубах свирепой щуки?»

345 Мать на это отвечает:

«Не ищи, сыночек, смерти

В пасти воющего волка,

В зеве страшного медведя,

У кита в огромном чреве

350 Иль в зубах свирепой щуки!

Ведь обширен берег Суоми,

Широки пределы Саво[123],

Где преступный скрыться может,

Чтоб оплакать злодеянье,

355 На шесть лет укрыться можно,

Даже на девять лет сряду,

Время мир ему дарует,

Скорбь ему утишат годы».

Калервы сын, Куллервойнен,

360 Говорит слова такие:

«Не пойду я укрываться,

От стыда бежать не буду!

А пойду я к пасти смерти,

Я пойду к воротам Калмы,

365 На поля больших сражений,

Где храбрейшие воюют:

На ногах еще Унтамо,

Не погиб, не умер изверг,

Раны батюшки отмщу я,

370 Слезы матушки родимой,

Все страдания припомню,

Что я сам на свете вынес».


Руна тридцать шестая

Куллерво снаряжается на войну и покидает родных; одной только матери не безразлично, куда он пойдет, умрет ли, останется ли в живых (1–154). — Он приходит в Унтамолу, убивает всех и сжигает жилища (155–250). — Возвращается домой, но дом его пуст, в живых на месте оказывается только старая черная собака, с которой он идет в лес, чтобы добыть себе пищи (251–296). — По дороге он попадает на то место, где соблазнил свою сестру, и убивает себя своим мечом (297–360)

Калервы сын, Куллервойнен,

Юноша в чулочках синих,

Собрался идти войною,

Снарядился для сраженья,

5 Наточил клинок блестящий,

Навострил у пики кончик.

Мать ему тогда сказала:

«Не ходи, сыночек милый,

Не ходи туда войною,

10 Где мечей железных много!

Кто воюет без причины,

Сгоряча вступает в битву,

Тот и жизнь в войне теряет,

Тот в сраженье погибает,

15 От железа смерть находит,

От меча свою кончину.

На козе ль ты едешь в битву,

На козе ль сражаться едешь,

Та коза побита будет,

20 Упадет козел немедля,

На собаке ты вернешься,

На лягушке в дом ты въедешь».

Калервы сын, Куллервойнен,

Говорит слова такие:

25 «Не паду я на болоте,

На песках я не погибну,

Там, где ворона жилище,

Где вороны ищут пищу.

Я паду на поле битвы,

30 Я погибну в битве храбрых.

Хорошо погибнуть в битве,

Умереть под звон оружья!

На войне скончаться славно:

Жизнь герой кончает скоро,

35 Он отходит, не болея,

Не худея, свет бросает».

Мать ему сказала слово:

«Если ты умрешь в сраженье,

Кто отцу защитой будет,

40 Кто останется при старом?»

Калервы сын, Куллервойнен,

Говорит слова такие:

«Пусть умрет он на прогоне,

На дворе пусть жизнь окончит».

45 «Кто ж при матери защитой,

Кто останется при старой?»

«На снопе пусть погибает,

Задохнется в грязном хлеве».

«Кто ж останется при брате,

50 Чтоб помочь ему в несчастье?»

«Пусть в лесу он истомится,

Пусть он свалится на поле!»

«При сестре твоей кто будет

Утешать ее в несчастье?»

55 «У колодца пусть погибнет

Иль умрет, стирая платье!»

Калервы сын, Куллервойнен,

Поспешил уйти из дома,

И отцу сказал он слово:

60 «Ты прощай, отец мой добрый!

Ты поплачешь ли о сыне,

Коль услышишь, что я умер,

Что исчез я из народа,

Выбыл Куллерво из рода?»

65 И отец промолвил слово:

«О тебе я не заплачу,

Как услышу, что ты умер:

Приживу другого сына,

Будет он тебя получше

70 И умней тебя намного».

Калервы сын, Куллервойнен,

Говорит слова такие:

«Да и я не стану плакать,

Как услышу, что ты умер;

75 Сам себе отца устрою:

Голова из камня будет,

Рот из глины, глаз из клюквы,

Борода — сухие стебли,

Ноги — ивовые сучья,

80 Мясо — сгнившие деревья».

Так потом промолвил брату:

«Ты прощай, мой милый братец!

Ты поплачешь ли о брате,

Коль услышишь, что я умер,

85 Что исчез я из народа,

Выбыл Куллерво из рода?»

Брат ему промолвил слово:

«О тебе я не заплачу,

Как услышу, что ты умер:

90 Я себе добуду брата:

Будет он тебя получше,

Вдвое будет он красивей».

Калервы сын, Куллервойнен,

Говорит слова такие:

95 «Да и я не стану плакать,

Как услышу, что ты умер;

Я себе устрою брата:

Голова из камня будет,

Рот из глины, глаз из клюквы,

100 Волоса — сухие стебли,

Ноги — ивовые сучья,

Мясо — сгнившие деревья».

Он сестре потом промолвил:

«Ты прощай, моя сестрица!

105 Ты поплачешь ли о брате,

Коль услышишь, что я умер,

Что исчез я из народа,

Выбыл Куллерво из рода?»

Так промолвила сестрица:

110 «О тебе я не заплачу,

Как услышу, что ты умер;

Отыщу другого брата:

Будет он тебя получше

И умней тебя намного».

115 Калервы сын, Куллервойнен,

Говорит слова такие:

«Да и я не стану плакать,

О твоей узнавши смерти;

Я себе сестру устрою:

120 Голова из камня будет,

Рот из глины, глаз из клюквы,

Волоса — сухие травы,

Из цветов болотных — уши,

Из кленовых сучьев — тело».

125 Тут он матери промолвил: