Калевала — страница 75 из 88

Ты зачем из моря вышел,

Ты зачем из вод поднялся

Пред очами человека,

Пред сынами Калевалы?»

425 Ику-Турсо, тот сын Старца,

Не обрадовался очень

И не очень испугался,

Но ответа так и не дал.

Старый, верный Вяйнямёйнен

430 Во второй раз вопрошает,

В третий раз он молвит строго:

«Ику-Турсо, ты, сын Старца!

Ты зачем из моря вышел,

Ты зачем из вод поднялся?»

435 Ику-Турсо, тот сын Старца,

Отвечал при третьем разе,

Дал в ответ слова такие:

«Я затем из моря вышел,

Я затем из вод поднялся,

440 Что намеренье имел я

Калевы весь род прикончить,

Отнести на север Сампо.

Коль меня отпустишь в воду,

Жизнь мне жалкую оставишь,

445 Не явлюсь уже в другой раз

Пред очами человека».

Тотчас старый Вяйнямёйнен

Отпустил его обратно,

Говорит слова такие:

450 «Ику-Турсо, ты, сын Старца!

Выходить не смей из моря,

Никогда не поднимайся

Пред очами человека,

От сегодня и до века».

455 Никогда теперь не смеет

Выходить из моря Турсо

Пред очами человека,

Никогда, пока нам месяц,

Солнце, свет дневной и воздух

460 Радость светлую даруют.

Правит старый Вяйнямёйнен

Лодкой по морю все дальше.

Мало времени проходит,

Протекло едва мгновенье —

465 Посылает Укко с неба,

Сам он, воздуха властитель,

Сильный ветер им навстречу

И бушующие бури.

Ветры сильные подули,

470 Бури страшно загудели,

Ветер с запада бушует,

С юго-запада пронзает,

Напирает он с восхода,

Воет с северо-восхода,

475 Воет с северо-заката,

Страшно с севера ревет он.

Он сорвал с деревьев листья,

Оторвал у сосен иглы,

Оборвал с лугов цветочки,

480 Оборвал у злаков стебли

И погнал пески земные

На просторы вод блестящих.

Сильно дули эти ветры,

Захлестали лодку волны,

485 Унесли тот короб щучий,

Это кантеле из кости,

На веселье всем у Ахто,

Всем у Велламо живущим.

Ахто ловит короб в волнах,

490 Дети Ахто — на потоках,

Взяли кантеле с собою —

Унесли с собою в воду.

Плачет старый Вяйнямёйнен.

На глазах у старца слезы,

495 Сам слова такие молвит:

«Вот исчезло, что я создал,

Сгибла вся души отрада,

Утонула радость старца!

Никогда теперь уж больше,

500 Никогда, пока живу я,

Не придет из зуба щуки,

Из костей моя утеха».

Сам кователь Ильмаринен

Очень сильно испугался,

505 Говорит слова такие:

«Горе мне, что я поехал,

Что я вышел в это море,

На открытое теченье,

На колеблющихся бревнах,

510 На ветвях, дрожащих сильно!

Волосы мои знавали

Ветры и большие бури;

Борода моя видала

Злые дни в пространствах водных;

515 Но видал я редко бурю,

Чтоб была подобна этой:

Страшны бурные потоки,

Эти пенистые волны.

Хоть бы ветер тут помог мне,

520 Пощадили волны моря».

Старый, верный Вяйнямёйнен

Тут высказывает мненье:

«В лодке плакать не годится,

Горевать в челне не должно:

525 Плач в несчастье не поможет

И печаль в годину бедствий!»

И потом промолвил слово,

Говорит такие речи:

«Удержи сынов ты, море,

530 Чад своих, волна морская,

Вниз спусти ты, Ахто, волны,

Велламо, народ свой сбрось ты,

Чтоб он мой челнок не трогал

И не брызгал в ребра лодки.

535 Поднимись на небо, ветер,

Уходи туда на тучи,

В те места, где ты родился,

Где живут твои родные!

Не вали дощатой лодки,

540 Не крути мой челн сосновый —

Ты вали в лесу деревья,

Нагибай на высях ели!»

Сам веселый Лемминкяйнен,

Молодец тот, Каукомъели,

545 Говорит слова такие:

«Прилетай, орел турьянец,

Принеси мне тройку перьев,

Принеси мне пару, ворон,

Для защиты лодки малой,

550 Для боков ее негодных!»

На края бруски набил он,

Боковые делал доски,

Новые бока он делал,

Вышиной их сделал в сажень,

555 Чтоб чрез них большие волны

Не могли прорваться в лодку.

Хорошо челнок устроен,

Хорошо подправлен сбоку,

Чтоб его качать мог ветер,

560 Чтоб могли бросать и волны,

Если он средь пены моря

По волнам пойдет высоким.


Руна сорок третья

Хозяйка Похъёлы снаряжает военный корабль и отправляется за похитителями Сампо (1–22). — Когда она их настигает, на море между Похъёлой и Калевалой завязывается бой, в котором побеждает Калевала (23–258). — Однако хозяйке Похъёлы удается выхватить Сампо из лодки, оно падает в море, где разбивается на куски (259–266). — Большие куски тонут в море, но мелкие куски волны выбрасывают на берег, к великой радости Вяйнямёйнена, видящего в них основу будущего благоденствия (267–304). — Хозяйка Похъёлы угрожает уничтожить все счастье Калевалы, но угроз ее Вяйнямёйнен не боится (305–368). — Огорченная потерей своей власти, возвращается хозяйка Похъёлы домой, захватив с собой от всего Сампо только пустую крышку (369–384). — Вяйнямёйнен старательно собирает с берега обломки Сампо, сращивает их и желает своей стране вечного счастья (385–434)

Лоухи, Похъёлы хозяйка,

Северный народ сзывает,

Раздает тугие луки,

Собирает меченосцев,

5 Снаряжает челн военный,

Похъёлы корабль готовит.

На корабль мужей сажает,

Снаряжает их на битву,

Как птенцов выводит утка

10 И ведет детей в порядке:

Сели сотни меченосцев,

Тысяча державших луки.

Утверждает мачту в лодке,

Ставит парусные стеньги;

15 Парус к мачте прикрепляет,

Полотно на эти стеньги

Точно облако спустилось

Иль нависла туча в небе, —

Собралась оттуда ехать

20 И поспешно уезжает

Отбивать обратно Сампо,

Взять его из лодки Вяйнё.

Старый, верный Вяйнямёйнен

Правит лодкой в синем море,

25 Говорит слова такие,

На корме поднявшись, молвит:

«О ты, сын веселый Лемпи,

Ты друзей моих всех лучше!

Ты взойди наверх, на мачту,

30 Влезь на парусные стеньги!

Посмотри вперед на воздух,

Посмотри назад на небо, —

Ясны ль воздуха границы,

Все ли ясны иль туманны!»

35 Влез веселый Лемминкяйнен,

Молодец здоровый, ловкий,

Что всегда готов без просьбы,

Скор всегда без поощренья.

Влез на верх высокой мачты,

40 Влез на парусные стеньги.

На восток, на запад смотрит,

Он на юг глядит, на север,

И на Похъёлу глядит он.

Говорит слова такие:

45 «Впереди нас воздух ясен,

Но за нами небо мутно;

Мчится с севера к нам тучка,

Облачко идет с заката».

Молвит старый Вяйнямёйнен:

50 «Ты сказал несправедливо!

Это вовсе там не тучка

И не облако несется:

Это — лодка с парусами.

Посмотри-ка ты получше».

55 Смотрит пристально второй раз,

Говорит слова такие:

«Там вдали как будто остров,

С юга будто остров в море;

Соколы там на осинах,

60 Глухари там на березах».

Молвит старый Вяйнямёйнен:

«Ты сказал несправедливо;

Соколов там не бывало,

Глухарей там вовсе нету:

65 Похъёлы мужи там едут.

В третий раз взгляни получше!»

Тут веселый Лемминкяйнен

В третий раз прилежно смотрит,

Говорит слова такие

70 И такие молвит речи:

«Лодка с Похъёлы подходит,

Сотней весел бьет по морю!

Сто мужей сидят у весел,

Тысячи сидят там в лодке!»

75 Тут-то старый Вяйнямёйнен

Наконец узнал всю правду.

Говорит слова такие:

«Налегай-ка, Ильмаринен,

Ты, веселый Лемминкяйнен,

80 Люди, побыстрей гребите,

Чтоб умчалась дальше лодка,

Чтоб челнок ушел подальше!»

Налегают Ильмаринен

И веселый Лемминкяйнен,

85 И гребут все люди с ними.

Ходит руль еловый с треском

И уключины со стуком,

И затрясся челн сосновый;

Нос его ревел тюленем,

90 А корма шумит, как омут,

Вся вода кипит волнами,

Пена движется клубами.

Что есть сил гребут герои,

Все мужи легли на весла,

95 Но напрасны их усилья,

Не ушел челнок дощатый

От той лодки с парусами,

Лодки с Похъёлы туманной.

Видит старый Вяйнямёйнен,

100 Что теперь беда приходит,

Что грозит ему несчастье.

Он подумал и размыслил,

Как же быть и что же делать,

Говорит слова такие:

105 «У меня исход найдется,

Знаю маленькое чудо».

Он полез в мешочек с трутом,

Он полез туда поспешно,

Взял в мешке кремня кусочек,

110 Взял он там немного трута;

Бросил тот кусочек в воду,

Чрез плечо налево бросил.

Говорит слова такие

И такие молвит речи:

115 «Из кремня возникни, отмель,

Появись, утес подводный,

Лодка Похъёлы, разбейся

С ста крюками об утесы

Средь морских прибоев диких,

120 Среди волн морских громадных!»

И подводный камень вырос,

Под водой утес поднялся;

Он в длину идет к востоку,

В ширину идет на север.

125 Лодка Похъёлы несется,

По волнам белеет парус;