Калевала — страница 84 из 88

Искру огненную взял он,

Положил на трут горючий,

На кусок сухой березы,

Положил в котел из меди

285 И в котле принес ту искру.

Он принес ее в бересте

На мысок, укрытый мглою,

На туманный островочек:

Получили пламя избы,

290 Получили свет жилища.

Сам кователь Ильмаринен

Побежал на берег моря,

Подошел к утесу быстро,

На скале остановился,

295 От огня терпел мученья

И от пламени страданья.

Пламя хочет он утишить,

У огня ослабить силу.

Говорит слова такие

300 И такие молвит речи:

«Ты, огонь, созданье божье,

Сын небесного светила!

Чем разгневан ты так сильно,

Что мои обжег ты щеки,

305 Что ты бедра опалил мне

И бока обжег ужасно?

Как смогу унять я пламя,

У огня ослабить силу,

Сделать жар огня бессильным,

310 Это пламя обезвредить,

Чтоб не жгло меня сильнее,

Чтоб не мучиться мне больше?

Приходи, о дочка Турьи,

Из Лапландии девица,

315 В лед и в иней ты обута,

В замороженной одежде,

Носишь с инеем котел ты

С ледяной холодной ложкой!

Окропи водой холодной,

320 Набросай побольше льдинок

На места, где есть ожоги,

Где мне бед огонь наделал!

Если ж этого все мало —

Сына Похъёлы зову я.

325 Ты, Лапландии питомец,

Длинный муж земли туманной,

Вышиной с сосну ты будешь,

Будешь с ель величиною, —

У тебя из снега обувь,

330 Снеговые рукавицы,

Носишь ты из снега шапку,

Снеговой на чреслах пояс!

Снегу в Похъёле возьми ты,

Льду в деревне той холодной!

335 Снегу в Похъёле немало,

Льду в деревне той обилье:

Снега реки, льда озера,

Там застыл морозный воздух;

Зайцы снежные там скачут,

340 Ледяные там медведи

На вершинах снежных ходят,

По горам из снега бродят;

Там и лебеди из снега,

Ледяных там много уток

345 В снеговом живут потоке,

У порога ледяного.

Лед вези сюда на санках,

На возах доставь ты снегу,

Привези с вершины дикой

350 И с краев горы твердейшей!

Охлади холодным снегом,

Заморозь ты льдом холодным

Все, что мне огонь наделал,

Все, что здесь спалило пламя!

355 Если ж этого все мало, —

О ты, Укко, бог верховный,

Укко, ты, что правишь в тучах,

Облаками управляешь,

Вышли тучу от востока,

360 А от запада другую

И ударь ты их концами,

Пустоту меж них наполни!

Ты пошли и лед и иней,

Дай ты мне хорошей мази

365 На места, что опалились,

Где мне бед огонь наделал!»

Так кователь Ильмаринен

Пламя грозное утишил,

У огня он отнял силу.

370 И кузнец стал вновь здоровым,

Получил обратно крепость,

Исцелившись от ожогов.

Руна сорок девятая

Ильмаринен выковывает новую луну и новое солнце, но не может заставить их светить (1–74). — Вяйнямёйнен при помощи гадания узнает, что луна и солнце находятся в скале Похъёлы, он отправляется в Похъёлу, сражается с людьми Похъёлы и одерживает победу (75–230). — Он хочет увидеть луну и солнце, но не может попасть внутрь скалы (231–278). — Он возвращается домой, чтоб выковать оружие, с помощью которого можно было бы открыть скалу. Когда Ильмаринен принимается его ковать, хозяйка Похъёлы, в страхе, что ей придется плохо, выпускает из скалы луну и солнце (279–362). — Вяйнямёйнен, увидев луну и солнце на небе, приветствует их и желает, чтобы они всегда украшали небо и приносили счастье людям (363–422)

Не восходит больше солнце,

Золотой не светит месяц

Ни над Вяйнёлы домами,

Ни над полем Калевалы.

5 Охватил мороз посевы,

На стада болезнь напала,

Птицы все затосковали,

Люди чувствовали скуку

Без сиянья солнца в небе,

10 И без лунного сиянья.

Щука ведала свой омут,

Знал орел дороги птичьи,

Ветер знал челна дорогу;

И не знали только люди,

15 Утро ль серое вернулось,

Ночь ли темная спустилась

На мысок, укрытый мглою,

На туманный островочек.

Совещались молодые,

20 Старцы также рассуждали,

Как без месяца прожить им,

Как без солнца сохраниться

В областях, несчастьем полных,

В бедных северных пространствах.

25 Совещались и девицы,

Девочки полны заботы.

К кузнецу пошли, к горнилу.

Так они ему сказали:

«Поднимись, кузнец, с постели,

30 Где лежишь у теплой печки,

Нам ты выкуй новый месяц,

Сделай круглое нам солнце!

Плохо, коль не светит месяц,

Тяжело прожить без солнца».

35 Поднялся кузнец с постели,

Где лежал у теплой печки,

Стал ковать он новый месяц,

Солнце новое стал делать,

Чтоб из золота был месяц

40 И серебряное солнце.

Вышел старый Вяйнямёйнен,

У дверей уселся кузни.

Говорит слова такие:

«О кузнец, любимый братец!

45 Что там в кузнице стучишь ты,

Что колотишь беспрестанно?»

Отвечает Ильмаринен,

Говорит слова такие:

«Золотой кую я месяц

50 И серебряное солнце,

В небесах вверху повесить,

Выше, чем шесть пестрых крышек».

Молвил старый Вяйнямёйнен,

Сам сказал слова такие:

55 «О кователь Ильмаринен!

Ты предпринял труд напрасный!

Злато месяцем не станет,

Серебро не будет солнцем».

Сделал месяц Ильмаринен,

60 Также выковал и солнце,

Кверху снес их осторожно,

Высоко он их поставил:

На сосну отнес он месяц,

На вершину ели — солнце.

65 Пот со лба его катился,

С головы струилась влага:

Так трудна была работа,

Так подняться было трудно.

Вот наверх отнес он месяц

70 И отнес на место солнце,

На сосну повыше месяц,

На верхушку ели солнце:

Но сиять не хочет месяц,

И светить не хочет солнце.

75 Молвил старый Вяйнямёйнен,

Сам сказал слова такие:

«Ворожбу начать придется

И по знакам вызнать надо,

Где теперь укрылось солнце

80 И куда исчез наш месяц».

Сам он, старый Вяйнямёйнен,

Вековечный прорицатель,

Из ольхи лучинки режет,

Ставит их сперва в порядке,

85 А потом вертеть их начал,

Поворачивать перстами,

Говорит слова такие

И такие молвит речи:

«У творца прошу я знака,

90 Жду настойчиво ответа.

Божий знак, открой мне правду,

Знак всевышнего, скажи мне:

Где теперь укрылось солнце

И куда пропал наш месяц,

95 Отчего все это время

В небесах мы их не видим?

Знаменье, открой мне правду,

Не скажи по мысли мужа,

А скажи правдивым словом,

100 Знанье верное даруй мне!

Если знак меня обманет,

Брошу я его на землю;

Знак в огонь тогда закину,

Пусть в огне тот знак сгорает».

105 Правду знаменье открыло,

Знак мужей тогда ответил:

Что сокрылось с неба солнце

И с небес сокрылся месяц

В глыбе Похъёлы скалистой,

110 В недрах медного утеса.

Старый, верный Вяйнямёйнен

Говорит слова такие:

«Если в Похъёлу пойду я,

Похъёлы сынов тропою,

115 Засияет снова месяц,

Заблестит как прежде солнце».

Он отправился поспешно

В землю Похъёлы туманной.

День идет он и другой день;

120 Наконец, уже на третий,

Земли Похъёлы открылись,

Видны каменные горы.

Вот кричит он очень громко

В Похъёле у переправы:

125 «Лодку мне сюда доставьте,

Чтобы реку переплыл я!»

Крик его услышан не был,

Лодки старцу не послали,

Он собрал деревьев кучу

130 И сухих еловых веток;

Он зажег их на прибрежье,

Так что дым большой поднялся,

Пламя к небу восходило,

Дым собой наполнил воздух.

135 Лоухи, Похъёлы хозяйка,

Подошла сама к окошку.

На пролив, на устье смотрит,

Говорит слова такие:

«Что за пламя там пылает,

140 В устье этого пролива?

Для войны, пожалуй, мало,

Для костров рыбачьих много».

Житель Похъёлы выходит

Из избы на двор поспешно,

145 Чтоб увидеть и услышать

И получше все разведать:

«За рекой, на том прибрежье,

Виден мне герой могучий».

Крикнул старый Вяйнямёйнен,

150 Во второй раз молвил громко:

«Ты, сын Похъёлы, дай лодку,

Вяйнямёйнену челнок дай!»

Но сын Похъёлы промолвил,

Говорит слова такие:

155 «Нет незанятых здесь лодок.

Пальцы веслами ты сделай,

А рука рулем пусть будет

В Похъёлу доплыть водою».

Думал старый Вяйнямёйнен,

160 Так подумал и размыслил:

«Не сочтут того за мужа,

Кто с пути назад вернется».

И пошел он щукой в воду,

Он сигом пошел в потоки,

165 Переплыл пролив он скоро,

Перешел пространство быстро.

Сделал шаг, другой шаг сделал

И ступил на берег грязный.

Дети Похъёлы собрались,

170 Говорит толпа дрянная:

«В Похъёлы избу пожалуй!»

В Похъёле во двор он входит.

Дети Похъёлы сказали,

Говорит толпа дрянная:

175 «В Похъёлы избу пожалуй!»

В Похъёлы избу он входит;

Он ступил ногою в сени,

Взял рукою ручку двери

И тогда вовнутрь проходит,