Беззаботный Лемминкяйнен,
сам красавец Кавкомьели,
445 обернулся чародеем,
заклинателем искусным —
полы шубы полыхали,
очи пламя извергали,
пел когда свои заклятья,
450 заклинанья — Лемминкяйнен.
Рунопевцев самых лучших
сделал худшими певцами,
в рот набил камней заклятьем,
в глотку навалил каменьев
455 самым лучшим чародеям,
самым славным рунопевцам.
Разогнал мужей несчастных,
раскидал своею песней
по бесплодным нивам дальним,
460 по непаханым полянам,
по лесным безрыбным ламбам,
где не водится и окунь,
в водопад свирепый Рутьи[95],
в струи огненной пучины,
465 сделал в речке бурунами,
в водопаде — валунами,
пусть огнем они сгорают,
искрами пускай взлетают.
Так беспечный Лемминкяйнен
470 заклинал мужей с мечами,
тех героев при оружье,
молодых заклял и старых,
поборол мужей матерых —
одного лишь так оставил,
475 пастуха забыл дрянного,
старика того слепого.
Тут пастух в шапчонке мокрой
вымолвил слова такие:
«Сын беспечный старца Лемпи,
480 юных ты заклял и старых,
поборол мужей матерых,
почему меня оставил?»
Так ответил Лемминкяйнен:
«Потому тебя оставил,
485 что и с виду ты противный,
хоть тебя я и не трогал.
Ты еще юнцом незрелым,
ты еще подпаском подлым
дочку матери испортил,
490 осрамил сестру родную,
даже кобылиц бесчестил,
стригунков совсем уж юных,
загонял кобыл в болото,
брал в вонючей скользкой жиже».
495 Тут пастух в шапчонке мокрой
рассердился, обозлился,
из избы за двери вышел,
через двор пошел на поле,
побежал к потоку Туони,
500 к падунам реки священной,
поджидать стал Кавкомьели,
караулить сына Лемпи,
как отправится из Похьи,
как домой к себе поедет.
Песнь тринадцатая
Лемминкяйнен просит хозяйку Похьелы выдать за него свою дочь. Та дает ему первое трудное задание: загнать и изловить лося Хийси, стихи 1-30. — Горделиво бахвалясь, Лемминкяйнен отправляется на лыжах загонять лося, но вскоре, к своему огорчению, понимает, что лося Хийси одним хвастовством не добудешь, с. 31–270.
Тут беспечный Лемминкяйнен
молвил Похьелы хозяйке:
«Выдай, старая, девицу,
приведи свою мне дочку,
5 ту, что лучше всех красавиц,
выше всех в кругу девичьем!»
Только Похьелы хозяйка
так в ответ ему сказала:
«Никакой не выдам дочки,
10 никакой не дам девицы,
и ни лучшей, и ни худшей,
ни высокой, и ни низкой.
У тебя ведь есть супруга,
прежде взятая хозяйка».
15 Так ответил Лемминкяйнен:
«Кюлликки на цепь в деревне
посажу к чужим порогам,
прикую к чужим воротам,
здесь возьму жену получше.
20 Приведи ж скорее дочку,
всех красивее девицу,
длиннокосых всех пригожей!»
Говорит хозяйка Похьи:
«Дочку я свою не выдам
25 за ничтожного мужчину,
за негодного героя.
Лишь тогда проси девицу,
лишь тогда цветочек сватай,
как догонишь лося Хийси[96]
30 на полях далеких Хийси».
Тут беспечный Лемминкяйнен
насадил на древко пику,
тетиву напряг на луке,
наготовил стрел каленых,
35 сам сказал слова такие:
«Насадил на древко пику,
тетиву напряг на луке,
наготовил стрел каленых,
нет лишь лю́лю[97] для скольженья,
40 для отталкиванья — ка́лху[98]».
Тут беспечный Лемминкяйнен
поразмыслил, пораздумал:
«Где бы раздобыть мне лыжи,
разыскать хотя б дрянные? "
45 Вот пришел он к дому Кавппи[99],
в кузню к Люликки[100] приехал:
«Ой ты, мудрый житель Вуойо[101],
ты, красивый житель Лаппи!
Добрые мне сделай лыжи,
50 выстругай красиво калху,
чтоб я лося смог настигнуть
на полях далеких Хийси! "
Люликки ему ответил,
Кавппи речь сказал такую:
55 «Зря пойдешь ты, Лемминкяйнен,
зря погонишься за лосем:
чурку лишь возьмешь гнилую,
да и ту — с трудом великим».
Не тужит герой беспечный,
60 говорит слова такие:
«Сделай люлю для скольженья,
для отталкиванья — калху!
Лося загонять отправлюсь
к рубежам далеким Хийси».
65 Люликки, умелец лыжный,
Кавппи, мастер делать калху,
люлю мастерит всю осень,
зиму калху ковыряет,
целый день строгает палку,
70 день второй — колечко ладит.
Для скольженья сделал люлю,
для отталкиванья — калху,
изготовил мастер палки,
насадил на палки кольца.
75 Палка стоит шкурку выдры,
шубку лисью — кольца к палкам!
Смазал мастер лыжи жиром,
салом их натер оленьим,
пораздумал, поразмыслил,
80 сам сказал слова такие:
«Есть ли в нашей молодежи,
в подрастающем народе,
кто сумеет встать на люлю,
оттолкнуться сможет калху? "
85 Лемминкяйнен так ответил,
молвил парень краснощекий:
«Есть средь нашей молодежи,
в подрастающем народе,
кто сумеет встать на люлю,
90 оттолкнуться сможет калху».
За спину колчан закинул,
лук тугой за плечи бросил,
палку ухватил проворно,
заскользил на скользкой люлю,
95 стал отталкиваться калху,
произнес слова такие:
«Нет нигде на божьем свете,
ни под этим небосводом,
ни в лесу — зверей подобных,
100 бегунов четвероногих,
чтоб их лыжи не настигли,
не догнали эти калху,
лыжи Калевы героев,
Лемминкяйнена полозья».
105 Хийси это услыхали,
ю́тасы[102] про все узнали,
стали хийси делать лося,
ютасы творить оленя,
голову из пня создали,
110 из развилка ивы — рожки,
пальцы ног — из лоз прибрежных,
голени — из длинных кольев,
сделали хребет из прясла[103],
сухожилья — из соломы,
115 из речных кувшинок — очи,
из озерных лилий — уши,
из коры еловой — шкуру,
из стволов прогнивших — мясо.
Наставляет лося Хийси,
120 своего оленя учит:
«Мчись вперед, созданье Хийси,
убегай, олень прекрасный,
на места своих отелов,
на поля сынов лопарских.
125 Семь потов сгони с погони,
с Лемминкяйнена — побольше!»
Вот помчался лось из Хийси,
поскакал олень пятнистый,
вдоль амбаров дальней Похьи,
130 по земле сынов лопарских.
Сбил ушат копытом в чуме,
сшиб с огня котел кипящий,
вывалял все мясо в пепле,
выплеснул в очаг похлебку.
135 Шум и гам кругом поднялся
на земле сынов лопарских:
принялись брехать собаки,
дети Лаппи заревели,
жены Лаппи рассмеялись,
140 люди Лаппи зароптали.
Там беспечный Лемминкяйнен
продолжал за лосем гнаться
по сухим местам, по топям,
по открывшимся полянам.
145 Из-под лыж летело пламя,
дым из палок извергался,
все же лося не увидел,
не увидел, не услышал.
По низинам мчал, по взгоркам,
150 объезжал за морем земли,
обошел все дебри Хийси,
даже все угодья Калмы,
мимо рта промчался Смерти,
позади жилища Калмы.
155 Смерть уже уста разверзла,
Калма вытянула шею,
чтоб схватить зубами мужа,
проглотить живьем героя.
Не смогла схватить героя,
160 не успела, не сумела.
Краешек один остался,
уголок лесистой ко́рбы[104]
на задворках дальних Похьи,
на обширных землях Лаппи.
165 Побежал и тот проверить,
осмотреть закраек корбы.
Лишь туда едва добрался,
шум и гам услышал страшный
в дальних Похьелы пределах,
170 на земле сынов лопарских.
Услыхал он лай собачий,
услыхал он плач ребячий,
услыхал он женский хохот,
услыхал невнятный ропот.
175 Беззаботный Лемминкяйнен
лыжи вмиг туда направил,
где собаки заливались
на обширных землях Лаппи.
Он сказал, туда явившись,
180 так спросил, прибыв на место:
«Почему хохочут жены,
почему здесь плачут дети,
почему стенают старцы,
отчего собаки лают?»
185 «Потому хохочут жены,
потому здесь плачут дети,