Калевала — страница 30 из 97

120 предсказатель вековечный,

так промолвил, так заметил:

«Ах, какой же я несчастный!

Не спустить мне челн на воду,

на волну — корабль мой новый!»

125 Думу думает, гадает,

где ж найти слова заклятья,

заговор сыскать хороший:

не на темени ль касаток,

в голове лебяжьей стаи,

130 на спине гусей летящих?

Добывать слова пустился.

Стаю лебедей изводит,

клин гусей уничтожает,

ласточек — числом несметным:

135 не нашел словечка даже,

не добыл и половинки.

Думу думает, гадает:

«Сотня слов всегда найдется

в зеве летнего оленя,

140 в подъязычье белки белой».

Добывать слова пустился,

нужные искать заклятья.

Уложил оленей поле,

настрелял жердину белок,

145 разных слов собрал немало,

бесполезных изречений.

Думу думает, гадает:

«Сотню слов всегда добуду

в вечных Туонелы жилищах,

150 в хижинах подземной Маны».

В Туонелу пошел за словом,

в Маналу за вещим знаньем.

Шел, вышагивал степенно,

сквозь кустарник шел неделю,

155 сквозь черемушник — вторую,

третью — через можжевельник:

остров Маналы увидел,

Туонелы холмы приметил.

Вековечный Вяйнямёйнен

160 лодку зычно вызывает

возле переправы Туони,

в устье Маналы-потока:

«Пригони мне челн, девица,

плот пошли мне, дочка Маны,

165 чтобы реку переехать,

переплыть пролив широкий!»

Туони маленькая дева,

низкорослая служанка,

стиркой платьев занималась,

170 полосканием одежды

в устье Маналы широком,

Туонелы потоке черном.

Слово молвила, сказала,

так она проговорила:

175 «Лодку ты получишь тотчас,

как поведаешь причину —

в Маналу зачем явился,

не погубленный болезнью,

смертью праведной не взятый,

180 не сраженный прочей смертью».

Вековечный Вяйнямёйнен

слово молвил, так заметил:

«Вел меня сюда сам Туони,

выманил из мира Мана».

185 Туони маленькая дева,

низкорослая служанка,

говорит слова такие:

«Сразу видно: ты обманщик.

Если бы привел сам Туони,

190 выманил из мира Мана,

Туони сам и доставлял бы,

Маналайнен провожал бы

в головном уборе Туони[121],

в рукавицах вечной Маны.

195 Ты скажи мне правду, Вяйно,

в Маналу зачем явился?»

Вековечный Вяйнямёйнен

тут сказал слова такие:

«Сталь меня послала в Туони,

200 привело железо в Ману».

Туони маленькая дева,

низкорослая служанка,

так ответила, сказала:

«Снова видно: ты обманщик!

205 Если б сталь послала в Туони,

привело железо в Ману, —

кровь стекала бы с одежды,

падала потоком с платья.

Ты скажи мне правду, Вяйно,

210 истину теперь поведай».

Вековечный Вяйнямёйнен

так заметил, так промолвил:

«В Маналу водой пригнало,

в Туонелу волной прибило».

215 Туони маленькая дева,

низкорослая служанка,

слово молвила, сказала:

«Снова ложь в ответе слышу!

Если бы водой пригнало,

220 если бы волной прибило,

влага бы текла с одежды,

капала вода с подола.

Правду истинную молви,

ты зачем явился в Ману?»

225 Тут уж старый Вяйнямёйнен

врет еще один разочек:

«Пламя в Туонелу пригнало,

в Маналу огонь направил».

Туони маленькая дева,

230 низкорослая служанка,

молвила слова такие:

«Снова видно: ты обманщик!

Если бы пригнало пламя,

в Маналу огонь направил,

235 волосы бы обгорели,

борода бы опалилась.

Ой ты, старый Вяйнямёйнен,

если лодку ожидаешь,

сущую скажи мне правду

240 после лжи своей последней,

как ты в Маналу явился,

не погубленный болезнью,

смертью праведной не взятый,

не сраженный прочей смертью».

245 Молвил старый Вяйнямёйнен:

«Хоть я и солгал немного,

раз-другой сказал неправду,

истину теперь открою.

Знанием я лодку делал,

250 пением корабль свой строил.

Пел и день и два заклятья,

вот на третий день нежданно

санки песен поломались,

лопнул полоз заклинаний:

255 я пришел за шилом в Туони,

за сверлом явился в Ману,

чтоб свои поправить санки,

песенный возок наладить.

Пригони теперь мне лодку,

260 свой челнок подай скорее,

переправиться мне надо,

переехать через реку!»

Туонетар его ругает,

дева Маны порицает:

265 «Ой, герой ты безрассудный,

здравомыслия лишенный!

Без причин приходишь в Туони,

в Маналу без всякой хвори.

Для тебя бы лучше было

270 поскорей домой вернуться:

много их, сюда пришедших, —

возвратившихся немного!

Молвил старый Вяйнямёйнен:

«Баба с полпути вернется,

275 но не муж, пускай из худших,

не герой, хоть из сонливых!

Пригони, девица, лодку,

челн подай мне, дочка Маны!»

Подает девица лодку,

280 старца Вяйно перевозит

в этой лодке через реку,

через тот пролив широкий,

говорит слова такие:

«Ой ты, старый Вяйнямёйнен,

285 неубитым едешь в Ману,

неумершим — в земли Туони».

Туони старая хозяйка,

повелительница Маны,

принесла для гостя пива,

290 в кружке подала двуручной.

Молвила слова такие:

«Выпей, старый Вяйнямёйнен».

Вековечный Вяйнямёйнен

осмотрел пивную кружку:

295 жабы в ней икру метали,

по краям кишели черви.

Он сказал слова такие:

«Не за тем сюда я прибыл,

300 чтобы пить из кубков Маны,

чтоб лакать из кружек Туони:

пиво пьющие — пьянеют,

чарку любящие — гибнут».

Молвила хозяйка Туони:

«Ой ты, старый Вяйнямёйнен,

305 ты зачем явился в Ману,

шел зачем к жилищам Туони

прежде чем захочет Туони,

прежде чем попросит Мана?»

Молвил старый Вяйнямёйнен:

310 «Лодку для себя я строил,

новую ладью готовил,

трех словечек не хватило,

чтоб корму челна доделать,

новой лодки нос достроить.

315 Не нашел я тех словечек,

не сыскал нигде на свете,

в Туонелу пришлось поехать,

поспешить к жилищам Маны,

чтобы здесь добыть словечки,

320 заклинания запомнить».

Тут уж Туонелы хозяйка

слово молвила, сказала:

«Не дает заклятий Туони,

силой слов не наделяет!

325 Да к тому же ты вовеки

не уйдешь теперь отсюда,

ты домой не возвратишься,

не вернешься в край родимый».

В сон героя погрузила,

330 дремой путника сморила

на мохнатых шкурах Туони.

Муж на ложе отдыхает,

сладкий сон герой вкушает:

спит герой — не спит одежда.

335 В Туонеле была старуха,

бабка с челюстью кривою,

из железа нить сучила,

отливала нить из меди.

В сто ячеек сеть связала,

340 в тысячу — огромный невод

лишь одною летней ночью,

на одном прибрежном камне.

В Туонеле старик был дряхлый,

человек с рукой трехпалой,

345 он вязал из стали невод,

бредень мастерил из меди.

В сто ячеек создал невод,

в тысячу — огромный бредень

лишь одною летней ночью,

350 на одном прибрежном камне.

Туони сын железнорукий,

криворукий, кривопалый,

ставит невод в сто саженей

поперек потока Туони,

355 поперек и вдоль пролива,

наискось ведет вдобавок,

чтоб не скрылся Вяйнямёйнен,

не сбежал Увантолайнен

никогда на этом свете, —

360 лунный свет пока сияет, —

из жилищ суровой Туони,

хижин вековечной Маны.

Старый вещий Вяйнямёйнен

слово молвил, так заметил:

365 «Неужель конец приходит,

трудный день мой наступает

в избах Туонелы извечной,

в этих Маналы жилищах?»

Быстренько сменил свой облик,

370 стал совсем другим внезапно:

прыгнул в море черной тенью,

в камыше укрылся выдрой.

Заскользил змеей железной,

черною пополз гадюкой

375 поперек потока Туони,

сквозь железные тенета.

Туони сын железнорукий,

криворукий, кривопалый,

поутру пораньше вышел

380 проверять рыбачьи сети:

сто поймал больших тайменей,

тысячу мальков лососьих.

Не поймал лишь старца Вяйно,

мужа Уванто — в потоке.

385 Тут уж старый Вяйнямёйнен,

возвратясь домой из Туони,

вымолвил такое слово,

произнес такие речи:

«Пусть отныне Бог великий

390 не допустит, не позволит,

чтобы в Ману уходили,