глубей в тысячу саженей,
из потоков многошумных,
из горящих водовертей,
из порогов бурной Рутьи,
из водоворотов мощных,
235 с самой верхней крышки неба,
с края облака крутого,
со стези ветров весенних,
колыбели юных вихрей.
Не оттуда ль ты явился,
240 не оттуда ли спустился,
влез невинному в утробу,
безобидному — в желудок,
чтобы есть меня и мучить,
чтобы грызть и рвать на части?
245 Ты замри, собака Хийси,
Маналы кобель, затихни,
выходи из чрева, изверг,
прочь из печени, каналья,
перестань терзать мне сердце,
250 ковыряться в селезенке,
выворачивать утробу,
легкие сверлить несносно,
прогрызать мой пуп нещадно,
внутренности рвать на части,
255 раздирать мне позвоночник,
резать больно поясницу!
Если силы мне не хватит,
пусть придут, кто посильнее,
чтобы справиться с напастью,
260 чтоб разделаться с канальей.
Подниму земли хозяек,
вызову хозяев пашни,
приглашу мужей с мечами,
всадников из недр песчаных
265 быть опорой, быть поддержкой,
подкреплением, подмогой
в этом тяжком, трудном деле,
в одоленье мук нещадных.
Коль и это не поможет,
270 не подействует нисколько,
мощный бор, восстань с мужами,
можжевельник — с ополченьем,
корба — со своим семейством,
с челядью — глухая ламба,
275 встаньте, сто мужей с мечами,
тясяча — в железных латах,
чтобы гнать отсюда Хийси,
Ютаса теснить отсюда.
Коль и это не поможет,
280 не подействует нисколько,
поднимись, воды хозяйка,
в синем чепчике — из глуби,
в тонких платьях — из трясины,
выйди, чистая, из тины
285 слабосильному подмогой,
малорослому опорой,
чтоб меня совсем не съели,
без болезни не убили.
Коль и это не поможет,
290 не подействует нисколько,
Каве-мать, природы дева,
дорогая, золотая,
старшая из жен на свете,
первая среди родивших,
295 помоги в моих страданьях,
окажи в мученьях помощь,
чтоб осилить наважденье,
излечиться от болезни.
Коль и это не поможет,
300 не подействует нисколько,
Укко в середине неба,
на краю гремящей тучи,
поспеши в нужде на помощь,
на призыв приди скорее,
305 избавлять от наважденья,
заговаривать от порчи
огненным мечом могучим,
искры сыплющим железом!
Убирайся вон, негодный,
310 сгинь скорее, бес поганый!
Для тебя здесь нету места,
как бы в нем ты ни нуждался.
Поселись в другом жилище,
уноси свой дом подальше,
315 где живет твой повелитель,
где живет твоя хозяйка!
Вот когда туда прибудешь,
как до места доберешься,
до пределов предков древних,
320 до родительских владений,
там подай сигнал условный,
обозначь свое прибытье:
загреми, как гром грохочет,
как огонь, сверкни, как пламя!
325 Отвори пинком ворота,
выбей ставни из окошек,
в дом ворвись через проёмы,
вихрем залети в жилище,
крепко ухвати за икры,
330 за ноги — у самой пятки
хоть хозяина в закуте,
хоть хозяйку у порога,
выбей глаз главе семейства,
голову разбей хозяйке,
335 преврати их пальцы в крючья,
головы сверни им набок!
Если этого не хватит,
петухом порхни в окошко,
залети во двор куренком,
340 грудью — в мусорную кучу;
в стойле мерина прикончи,
завали в хлеву корову,
утопи рога в навозе,
хвост коровий выбрось на пол,
345 выколи глаза скотине,
выверни коровам шеи!
Если принесен ты ветром,
ветром послан, вихрем пригнан,
дан весенним суховеем,
350 ледяным порывом лютым, —
улетай путями ветра,
вихря санным первопутком,
не присев нигде на ветку,
на ольхе не отдыхая,
355 на макушку медной сопки,
бронзовой горы вершину,
чтобы ветер там баюкал,
вихрь покачивал воздушный.
Если ты с небес явился,
360 с облаков, сулящих вёдро,
вознесись на небо снова,
на воздушные высоты,
к дождевым далеким тучам,
к звездам, на небе дрожащим,
365 пламенем пылать в просторах,
искрами сверкать в высотах,
на путях воздушных солнца,
на кругах луны полночной!
Коль тебя водой пригнало,
370 принесло волной морскою,
уходи, негодный, в воду,
погрузись опять под волны,
в замки из морского ила,
на хребты валов высоких,
375 чтоб тебя гоняли волны,
воды темные качали.
Коль ты из владений Калмы,
из жилищ людей усопших,
восвояси возвращайся,
380 на подворья этой Калмы,
в рыхлые пласты земные,
в развороченную почву,
где лежит народ ушедший,
род могучий почивает!
385 Если ж ты пришел оттуда —
из щелей лесного Хийси,
из жилищ своих сосновых,
из еловых обиталищ,
я верну тебя заклятьем
390 к лежбищам лесного Хийси,
к мяндовым его жилищам,
к обиталищам еловым,
чтобы там ты был, покуда
не сгниют полы в жилищах,
395 не покроет стены плесень,
потолок пока не рухнет!
Прогоню тебя заклятьем,
никудышного, отправлю
к косолапому в берлогу,
400 в дом его хозяйки старой,
в вечно влажные овраги,
на стоячие болота,
на зыбучие трясины,
на ключи болотных топей,
405 на безрыбные озера,
где и окушка не сыщешь.
Если там тебе нет места,
загоню тебя заклятьем
на задворки длинной Похьи,
410 на поля просторной Лаппи,
на безлесые равнины,
на непаханые нивы,
где ни месяца, ни солнца,
где и света не бывает.
415 Заживешь ты там счастливо,
зажируешь беззаботно:
там висят на соснах лоси,
благородные олени —
ешь, голодный, сколько хочешь,
420 насыщайся, ненасытный.
Заманю тебя заклятьем,
заклинаньем, повеленьем
в водопад могучей Рутьи,
в огненные водоверти —
425 кроной рушатся в них сосны,
комлями вперед — деревья,
сосны — мощными корнями,
дерева́ — широкой кроной.
Там поплавай, дух поганый,
430 средь кипенья водопада,
повертись в воде бурливой,
покрутись в теснинах узких.
Коль и там тебе нет места,
загоню тебя заклятьем
435 в черные потоки Туони,
в реку Маналы извечной,
чтоб не вышел ты оттуда,
чтоб не выбрался вовеки,
сам покуда не прибуду,
440 выручать тебя не стану,
девять взяв с собой баранов,
маткою одной рожденных,
девять взяв быков огромных,
ношенных одной коровой,
445 девять жеребцов прибавив,
жеребят одной кобылы.
Если надобна подвода,
если не на чем уехать,
предоставлю сам подводу,
450 дам прекраснейшую лошадь:
конь хороший есть у Хийси,
есть на сопке — красногривый,
мордой пламя изрыгает,
огненный поток — ноздрями;
455 все копыта — из железа,
все конечности — из стали,
может подниматься в гору,
на уступ легко взбираться,
коль на нем объездчик добрый,
460 многоопытный наездник.
Коль и этого все мало,
ты возьми у Хийси лыжи,
из ольхи — полозья Лемпо,
палку толстую — у беса.
465 Заскользи по землям Хийси,
покатись по рощам Лемпо,
пробеги по землям Хийси,
пронесись по землям беса.
Камень встретишь на дороге —
470 пусть на части разлетится,
на пути бревно увидишь —
надвое пусть распадется,
на пути герой возникнет —
отшвырни его подальше.
475 Убирайся вон, ненужный,
муж дрянной, уйди скорее,
до того, как день начнется,
как заря забрезжит божья,
до того, как солнце встанет,
480 как петух подаст свой голос!
Лишним — время убираться,
уходить пора — поганым
в час, когда сияет месяц,
освещает путь светило.
485 Если все же не отстанешь,
не отступишь, пес безродный,
у орла возьму я когти,
крючья алчущего крови,
чем хватает хищник мясо,
490 чем добычу коршун держит.
Ими я схвачу злодея,
усмирю тебя, негодный:
головой не пошевелишь,
даже и дохнуть не сможешь.
495 Ведь отстал же прежний Лемпо,
сгинул матерью рожденный,
лишь настало время божье,
подоспела божья помощь,
отступись и ты, безродный,
500 выйди, выродок ужасный,
сгинь, беспутная собака,
уберись, кобель ничейный, —
есть еще для бегства время,
есть пока луна на небе!»
505 Вековечный Вяйнямёйнен
тут сказал слова такие:
«Жить мне здесь совсем не худо,
время проводить не плохо: