Калевала — страница 18 из 86

«О возлюбленный мой Ахти,

На войну не отправляйся!

45 Только я вчера заснула,

Увидала сны такие:

Шел огонь, как из горнила,

Выбивалось сильно пламя

Под окошками у дома,

50 По краям стены высокой;

Ворвалось затем в покои,

Зашумело водопадом,

В потолок от пола билось,

От окошка до окошка».

55      Тут веселый Лемминкяйнен

Говорит слова такие:

«Женским снам совсем не верю,

Как не верю женским клятвам.

Мать, ведь ты меня носила!

60 Дай военную рубашку,

Дай кафтан мне для сраженья:

Страсть влечет меня на битву,

Пиво битвы буду пить я,

Мед отведаю сраженья».

65      Мать ему сказала слово:

«Милый Ахти, мой сыночек,

На войну не отправляйся!

Пиво есть у нас и дома,

Пиво есть в еловых бочках,

70 За дубовой втулкой бродит.

Для тебя все это пиво,

Пей его с утра до ночи».

     Отвечает Лемминкяйнен:

«Не хочу я пива дома!

75 Лучше буду пить я воду,

Пить ее веслом смоленым:

Слаще этот мне напиток,

Чем вся брага в этом доме.

Дай военную рубашку,

80 Принеси кафтан для битвы!

В села Похъёлы пойду я,

На поля сынов лапландских,

Чтобы золото забрать там,

Серебро принесть оттуда».

85      Говорит мать Каукомъели:

«Милый Ахти, мой сыночек!

Золота и дома много,

Серебро лежит в запасе.

Вот что здесь вчера случилось:

90 Рано в утреннее время

Раб пахал гадючье поле,

Запахал змеиный угол;

Сошником он поднял крышку,

В сундучке нашел монеты;

95 Были собраны там сотни,

Тысячи под крышкой были.

Внес находку в кладовую

И поставил под стропила».

     Отвечает Лемминкяйнен:

100 «Не нужна мне кладовая.

Серебро, что взято с бою,

Несравненно мне дороже,

Чем все золото, что дома,

Серебро, что взяли плугом.

105 Дай военную рубашку,

Принеси кафтан для битвы!

В Похъёлу теперь пойду я

Избивать сынов лапландских.

     Мне пришло одно желанье,

110 Я одну задумал думу:

Я хочу там сам услышать

И своим увидеть глазом,

Есть ли в Похъёле девица,

Дева в Пиментоле темной,

115 Чтобы мужа не хотела,

Жениха не пожелала».

     Говорит мать Каукомъели:

«Милый Ахти, мой сыночек!

Кюлликки твоя тут лучше,

120 Всех жена твоя прекрасней.

Ведь чудно́ двух жен увидеть

На одной постели мужа».

     Отвечает Лемминкяйнен:

«Кюлликки в селенье ходит;

125 Пусть она, там поигравши,

По чужим домам ночует,

С молодежью веселится

И с красавицами пляшет!»

     Удержать его мать хочет,

130 Остеречь его, старушка:

«Не ходи ты, мой сыночек,

В села Похъёлы далекой,

Не ходи без чародейства,

Без премудрости могучей

135 К избам Похъёлы суровой,

На поля детей лапландских.

Запоет тебя лапландец,

Заклянет тебя турьянец,

По уста положит в угли,

140 В пламя голову и плечи,

В жаркую золу всю руку,

На каменьях раскаленных».

     Отвечает Лемминкяйнен:

«Чаровали чародеи,

145 Заклинали эти змеи.

Три лапландца собралися

На меня средь летней ночи;

Голы были на утесе,

Без одежд, без подпоясок,

150 Неприкрытые нисколько.

От меня они там взяли,

От меня там получили,

Что топор берет от камня,

Что на льду каблук стирает,

155 Что буран берет с утеса

И что смерть в пустом жилище.

     А в другой раз было лучше:

Дело шло тогда иначе.

Мне грозили заклинанья,

160 Мне грозили их заклятья,

Что завязну я в болоте;

В том болоте, где бродил я,

Я попал уж было в тину,

По колено был в трясине

165 И по бороду в грязи был;

Но я – муж других не хуже —

И тогда не пал я духом.

Стал я тотчас чародеем,

Сам я начал заклинанья.

170 Я запел – и чародеи,

Те стрелки с своим оружьем,

Те волшебники с ножами,

Те певцы с своею сталью,

Обратились водопадом,

175 Ужасающей пучиной,

Самым злым водоворотом.

Пусть они себе там дремлют,

Колдуны пусть почивают;

Прорастут весною травы

180 Через головы и шапки,

Через плечи чародеев,

Через мясо на боках их,

Чародеев крепко спящих

И дремотою заклятых».

185      Все ж старушка запрещает

Каукомъели отправляться,

Сыну мать не позволяет,

Женщина героя просит:

«Не ходи отсюда, милый,

190 В те холодные селенья,

В Похъёлу, в страну тумана!

Там опасность угрожает,

Мужу бедному там страшно;

Там живет несчастье, Ахти;

195 Хоть ты будешь стоязычным,

Что несбыточно вовеки,

Все же ты не бросишь пенье

Похъёлы сынов в пучину:

Языков их ты не знаешь —

200 Ни лапландцев, ни турьянцев».

     Приоделся Лемминкяйнен,

Развеселый Каукомъели,

Волосы свои он чешет,

Щеткой их усердно гладит.

205 Щетку он к стене бросает,

К косяку бросает, к печке,

Говорит слова такие

И такие речи молвит:

«Лишь тогда несчастье злое

210 Лемминкяйнена постигнет,

Если кровь из щетки брызнет,

Если красная польется».

     И пошел веселый Ахти

В Похъёлу, в страну тумана,

215 Мать свою он не послушал,

Как она ни запрещала.

     Снарядился, взял он пояс

И железную рубашку,

Он надел из стали пояс,

220 Говорит слова такие:

«Крепче будет муж в кольчуге,

Лучше в панцире железном,

В пояске стальном сильнее

Против этих чародеев;

225 В них ему не страшен худший

И сильнейший не опасен».

     Он за меч тогда схватился;

Как огонь, тот меч рубился,

Был отточен он у Хийси,

230 У богов был отшлифован;

Меч себе повесил сбоку,

Спрятал в кожаные ножны.

     Где же Ахти притаился,

Где герой укрылся смелый?

235 Он тихонько притаился,

Спрятался герой без шума

Под стропилами у двери,

Притаился у порога,

На дворе, у переулка,

240 У калиточки последней.

     Там укрылся осторожно,

Быстро спрятался от женщин.

Но такая осторожность

Помогла герою плохо:

245 Должен он укрыться дальше

От толпы мужей могучих

На развилине дороги,

На спине холодной камня,

На болотной зыбкой почве,

250 У текущего потока,

У каменьев водопада,

При изгибе вод шумящих.

     Тут веселый Лемминкяйнен

Говорит слова такие:

255 «Выходите вы с мечами,

Вечные земли герои,

Вы из глуби, меченосцы,

Лучники, из рек глубоких!

Лес, и ты иди с мужами,

260 Ты с своей толпою, чаща;

Старец гор – с своею силой,

Водяной ужасный Хийси,

Мать воды с своею мощью,

Старец вод с своей толпою;

265 Вы, из всех долин русалки,

Опененные потоком,

На защиту станьте мужа,

Как товарищи героя,

Чтобы стрелы чародеев

270 Острием мне не вредили,

Ни железные ножи их,

Ни стрелков оружье злое.

     Если ж этого все мало,

Знаю я другое средство:

275 Обращусь, вздыхая, кверху,

К старцу вышнему на небо,

Где он правит туч грозою,

Облаками управляет.

     О ты, Укко, бог верховный,

280 Ты, отец небесный древний,

Что беседуешь сквозь тучи,

Открываешься сквозь воздух!

Дай мне меч, огнем горящий,

В огненных горящий ножнах,

285 Чтоб опасность отвратил я,

Помешал бы я несчастью,

Победил бы чародеев

Из земли, из вод шумящих,

Тех, что станут предо мною,

290 Что останутся за мною

И с боков, и надо мною,

И вокруг здесь соберутся, —

Чтоб заклял я чародеев, —

Чтоб с их стрелами, с ножами,

295 С их блестящими мечами,

Я заклял мужей негодных».

     И веселый Лемминкяйнен,

Молодец тот, Каукомъели,

Тут позвал коня из леса,

300 Златогривого с поляны;

Жеребенка запрягает,

Ставит рыжего в оглобли

И тогда садится в сани:

Поместившись на сиденье,

305 Он коня кнутом ударил,

Узловатым лошадь хлопнул.

Быстро конь бежит оттуда,

Сани мчат, скрипят полозья,

И гудит песок сребристый

310 И равнина золотая.

     Едет день, другой день едет,

Также едет он и третий,

Наконец, уже на третий,

На деревню он наехал.

315 Скачет быстро Лемминкяйнен,

     Скачет быстро по дороге,

Нижней улицею едет,

Едет к нижнему строенью.

У столба остановился

320 И с порога так спросил он:

«Не найдется ль кто в избушке,

Кто бы мог гужи ослабить,

Опустил бы мне оглобли

И хомут стащил с лошадки?»

325      На полу сидел малютка;

Так с порога мальчик молвил:

«Никого здесь нет в избушке,

Кто бы мог гужи ослабить,

Отпустить твои оглобли

330 И хомут стащить с лошадки».

     Не горюет Лемминкяйнен,

Он коня кнутом ударил,

Хлопнул он жгутом жемчужным,

Быстро мчится по дороге,

335 Едет улицею средней,

Едет к среднему строенью;

Стал под самым там навесом