Калевала — страница 24 из 86

Путь останется недолог

505 И до божьего сиденья,

До убежища святого».

     Поднялась на воздух пчелка,

Поднялась на крыльях с дерна;

Опахалом нежным машет,

510 Вверх летит на быстрых крыльях.

Над двором луны взлетает,

Край затронула у солнца

И Медведицы лопатку,

Семи звезд задела спину,

515 Полетела в погреб к богу,

К всемогущему в чуланы.

Там готовилося средство,

Там вываривались мази,

Там в серебряных кувшинах,

520 В золотых котлах богатых

Посредине мед варился,

По бокам помягче мази;

Мед готовился на солнце,

По ночам варились мази.

525      Пчелка, воздуха летунья,

Много меду набирает,

Также сот как можно больше.

Мало времени проходит:

Уж жужжит она обратно,

530 Уж назад слетает с шумом;

Сто рожков приносит в лапках,

Тысячу сосудов разных,

Полных медом и водою,

Полных мазей чудодейных.

535      Лемминкяйнена старушка

В рот берет поспешно мази,

На язык берет отведать,

Оценить желает строго:

«Это мазь, какой ждала я;

540 Вот таинственное средство;

Им сам бог великий мажет,

Утоляет боль создатель».

     Мазью сына натирает,

Несчастливца ею лечит:

545 Мажет кости по расщепам,

Члены мажет по разрезам,

Мажет сверху, мажет снизу,

Мажет также в середине.

Говорит слова такие

550 И такие речи молвит:

«Пробудись от сна, сыночек,

Ты оставь свою дремоту

В этом месте бед ужасных,

В этом тяжком положенье!»

555      Сын от сна освободился,

Пробудился от дремоты.

Мог теперь сказать он слово,

Языком он так промолвил:

«Долго ж спал я на свободе,

560 Продремал, ленивый, долго!

Ну, и выспался ж чудесно,

Погруженный в сон глубокий».

     Лемминкяйнена старушка

Говорит слова такие:

565 «Ты проспал бы много больше,

Пролежал бы ты и дольше

Здесь без матери, несчастный, —

Без меня, тебя носившей.

     Но скажи, сынок мой бедный,

570 Дай из уст твоих услышать:

Кем ты в царство Маны послан,

В реку Туонелы опущен?»

     Молвил юный Лемминкяйнен,

Так он матери ответил:

575 «Пастущишка в мокрой шапке,

Дед слепой страны дремотной

В Маналу меня отправил,

В реку Туонелы столкнул он.

Из воды змею он вынул,

580 Из волны гадюку поднял

И усталого пронзил он;

Я не знал, что с раной сделать,

Как лечить укус гадюки,

Как сказать от змей заклятье».

585      Лемминкяйнена мать молвит:

«Ох ты, муж недальновидный!

Шел ты против чародеев,

Ты хотел заклясть лапландцев,

А не ведал язв змеиных,

590 Укушенья злой гадюки!

От воды змеи начало:

Родилась она в потоке

Из мозгов хороших утки,

Из мозгов приморской чайки,

595 От слюны презлой Сюэтар,

Что бросала слюни в воду;

Волны слюни растянули,

Осветило солнце слюни;

На воде качал их ветер,

600 Колыхало дуновенье, —

Погнало с воды на берег,

И отбросило прибоем».

     Вот качает мать сыночка,

Лемминкяйнена усердно,

605 Возвращает к прежней жизни,

Чтоб он стал таким, как прежде,

Чтоб он лучше стал, чем прежде,

И еще красивей стал бы.

И тогда спросила сына,

610 Что еще сыночку надо?

     Отвечает Лемминкяйнен:

«Мне еще бы много надо:

Там живет мое сердечко,

Там мои хранятся думы,

615 Среди Похъёлы красоток,

У прекраснокудрой девы.

Слушать старая не хочет,

Не отдаст она мне дочки,

Если лебедя речного,

620 Если птицу не поймаю

В черном Туонелы потоке,

Из святой речной пучины».

     Лемминкяйнена старушка

Говорит слова такие:

625 «Пусть плывет тот лебедь с миром,

Пусть живут в покое утки

В черном Туонелы потоке,

В той святой речной пучине!

Ты иди к родным пределам

630 Вместе с матерью печальной!

Ты судьбу благодарил бы,

Восхвалил бы лучше бога,

Что послал благую помощь,

Что вернул тебе дыханье,

635 Что из Маналы он вывел,

Что из Туонелы вернул он.

Ничего б я не достигла,

Малой доли не свершила

Без божественной подмоги,

640 Без помощника благого».

     Встал веселый Лемминкяйнен,

И пошел он прямо к дому

Вместе с матерью любимой,

Вместе с нею, престарелой.

645      Но оставлю здесь я Кауко,

Лемминкяйнена младого,

Изменю теченье песни,

Обращу слова напева

Я теперь к другим предметам,

650 Поведу другой дорогой.

Руна шестнадцатая

Вяйнямёйнен посылает Сампсу Пеллервойнена за деревом для лодки, заклинаниями делает из дерева лодку, но не находит для ее окончания трех слов (1–118). – Не найдя нигде слов, он отправляется в Туони, где его задерживают (119–362). – Вяйнямёйнен благодаря своему могуществу освобождается; вернувшись, предупреждает свой народ, чтобы никто не ходил в Туони по собственному желанию, и рассказывает, как тяжело и ужасно живут там люди, бывшие при жизни злыми (363–412)

     Старый, верный Вяйнямёйнен,

Вековечный прорицатель,

Лодку вытесать задумал.

Хлопотал он сделать шлюпку

5 На мысочке, скрытом мглою,

На туманном островочке:

Только не было деревьев

И досок недоставало.

     Кто же дерева достанет,

10 Кто стволы дубов доставит

Вяйнямёйнену для лодки,

Чтобы дно у лодки сделать?

     Это Сампса, мальчик малый,

Пеллервойнен, сын поляны.

15 Он найдет ему деревьев,

Он стволы дубов доставит

Вяйнямёйнену для лодки,

Чтобы дно у лодки сделать.

     Вот пошел он по дороге

20 На восточные поляны,

Подошел к горе, к другой он,

Подошел к горе и третьей:

Золотой топор он держит

С рукояткою из меди.

25 Тут осина повстречалась

Вышиною в три сажени.

     Он хотел срубить осину,

Топором ее низринуть,

Но осина молвит слово,

30 Говорит ему поспешно:

«От меня чего ты хочешь,

Получить ты что желаешь?»

     Молвит Сампса Пеллервойнен,

Отвечает он осине:

35 «Вот осина, что мне нужно,

Вот чего я здесь желаю:

Я ищу досок для лодки,

Для челна певцу деревьев».

     Удивительно сказала

40 Стоветвистая осина:

«Потечет, утонет лодка,

Если будет из осины.

Пустотою ствол мой полон:

Ведь уж трижды в это лето

45 Червь протачивал мне сердце,

У корней моих ложился».

     Слышит Сампса Пеллервойнен

И идет своей дорогой.

Он идет спокойным шагом

50 Прямо к северным полянам.

     Встретил он сосну дорогой:

Вышиной она в шесть сажен.

Топором сосну ударил.

Стукнул он сосну киркою,

55 Говорит слова такие:

«Будешь ли, сосна, пригодна

Вяйнямёйнену для лодки,

Будешь ли хорошим судном?»

     И сосна так отвечает,

60 Громким голосом так молвит:

«Из меня челнок не выйдет,

Шестиреберная лодка.

Я испорчена давно уж:

Ведь ворона в это лето

65 Трижды каркала, лихая,

Каркала, на ветках сидя».

     Слышит Сампса Пеллервойнен,

И пошел блуждать он дальше.

Он пошел спокойным шагом.

70 Вышел к области на юге:

Дуб дорогой повстречался,

Девять сажен дуб в обхвате.

     Вопрошает он у дуба:

«Ты, мать-дерево, быть может,

75 Годно на постройку судна,

На помост военной лодки?»

     Дуб разумно отвечает,

И в ответ он молвит слово:

«Дерева во мне довольно,

80 Чтобы сделать киль у лодки.

Статен я, без недостатков,

Пустоты внутри не знаю:

Ведь уж трижды в это лето,

В самый жаркий промежуток,

85 В грудь ко мне сходило солнце

И сиял в вершине месяц,

На ветвях кукушка пела,

Наверху сидели птички».

     Слышит Сампса Пеллервойнен

90 И топор с плеча снимает,

Ударяет он по дубу,

Лезвием он рубит острым,

Скоро дерево он сносит,

Стройный дуб на землю валит,:

95      Отрубил его вершину,

Разрубает ствол древесный

И для дна полоски рубит:

Нарубил досок без счету

На челнок певцу прекрасный,

100 Вяйнямёйнену на лодку.

     Старый, верный Вяйнямёйнен,

Вековечный прорицатель,

Строит лодку заклинаньем;

Он челнок сбивает пеньем

105 Из кусков большого дуба,

Из частей его древесных.

     Песню спел – и дно готово,

Спел еще – бока построил,

Третью песню спел – и сделал

110 Все уключины для весел,

Укрепил концы у ребер

И сплотил их сторонами.

     Были сплочены уж ребра,

Были связаны друг с другом —

115 Трех словечек не хватило,

Чтоб устроить в лодке рейки,

Чтоб на киле брус окончить,

Чтоб скорее борт приделать.

     Старый, верный Вяйнямёйнен,

120 Вековечный прорицатель,

Говорит слова такие:

«Вот настали дни несчастья!

Не спустить челна на море,

Новой лодочки на волны».

125      Он подумал и размыслил,