Калевала — страница 28 из 86

И внимает пенью солнце,

Прекращает бег свой месяц,

Неподвижны в море волны,

Стали все валы в заливе,

Не текут потоки больше,

570 Замер бурный омут Рутьи,

Стихло Вуоксы волненье,

Иордан остановился.

     Старый, верный Вяйнямёйнен,

Как напевы эти понял,

575 Как наслушался их вдосталь,

Как набрал хороших притчей, —

Порешил скорее выйти

У чудовища из чрева,

Изо рта у великана,

580 Из груди у чародея.

     Молвил старый Вяйнямёйнен:

«О ты, Випунен! Открой-ка,

Отвори свой рот пошире,

Уст твоих углы побольше,

585 Чтоб из чрева мог я выйти

И на родину вернуться!»

     Випунен, певец заклятий,

Говорит слова такие:

«Пожирал я в жизни много,

590 Проглотил я много тысяч;

Никогда не ел такого,

Как ты, старый Вяйнямёйнен!

Ты, хитер, сюда забрался, —

Все же лучше, коль уйдешь ты».

595      Славный Випунен зевает,

Быстро челюсти раздвинул,

Открывает рот пошире

И углы у рта побольше.

Старый, верный Вяйнямёйнен

600 У него из чрева вышел,

Из утробы великана,

Из нутра у чародея;

Изо рта скользит поспешно,

Выскользает на поляны,

605 Словно белка золотая,

Златошерстая куница.

     Он пошел дорогой дальше,

К кузнецу пришел, к горнилу.

И промолвил Ильмаринен:

610 «Что ж, узнал ли ты три слова,

Получил ли изреченья,

Чтоб края построить лодки,

Чтоб связать корму покрепче,

Чтоб борты сплотить сильнее?»

615      Старый, верный Вяйнямёйнен

Так в ответ ему промолвил:

«Ста словам я научился,

Тысячу узнал заклятий,

Вынес скрытые заклятья

620 И слова из тайной глуби».

     К челноку уходит старец,

К месту, где работал мудро;

Скоро лодочку окончил,

По краям связал каемки;

625 Он корму связал покрепче

И борты сплотил сильнее:

Был готов челнок без стройки,

Лодка выросла без щепок.

Руна восемнадцатая

Вяйнямёйнен плывет на своей новой лодке к девице Похъёлы, чтобы посвататься к ней (1–40). – Сестра Ильмаринена видит его и разговаривает с ним с берега, узнает о его намерении и торопится сообщить своему брату о том, что он может потерять заслуженную им в Похъёле невесту (41–266). – Ильмаринен снаряжается и тоже спешит, верхом по побережью, в Похъёлу (267–470). – Хозяйка Похъёлы, увидя женихов, советует своей дочери выйти за Вяйнямёйнена (471–634). – Дочь, однако, обещает выйти за выковавшего Сампо Ильмаринена и отвечает отказом Вяйнямёйнену, который вошел в дом первый (635–706)

     Старый, верный Вяйнямёйнен

Пораздумал и размыслил:

Привести пойти девицу,

Деву с славною косою,

5 Взять из Похъёлы суровой,

Из туманной Сариолы,

Дочку Похъёлы, красотку,

Там, на севере, невесту.

     Красной краской красит лодку,

10 Синюю приделал крышку,

Нос он золотом украсил,

Серебром его отделал,

И потом, прекрасным утром,

Рано, только день начался,

15 Оттолкнул он лодку в воду,

На теченье челн дощатый,

От катков, коры лишенных,

От еловых бревен круглых.

     Мачты крепкие поставил,

20 Паруса на мачту поднял,

Натянул он парус красный,

Прикрепил и парус синий;

Сам в ладью тогда он сходит,

В этот новенький кораблик,

25 Чтобы править им по морю,

Бороздить по голубому.

     Говорит слова такие

И такие молвит речи:

«Ты сойди, всевышний, в лодку,

30 На корабль ты, милосердный,

В помощь слабому герою,

Мужу малому в подмогу

На пространстве вод широких,

По открытому теченью!

35 Ты качай челнок мой, ветер,

Ты гони, волна, кораблик,

Чтоб не брать мне в руки весел

И не трогать ими воду.

На хребте широком моря,

40 По открытому теченью!»

     Дева Анникки, красотка,

Дочка сумерек и ночи,

Прежде солнышка проснулась,

Рано утром пробудилась

45 И белье уже колотит,

Платья чисто полоскает

На конце моста, на красном,

На широком переходе,

На мысочке, скрытом мглою,

50 Там, на мглистом островочке.

Вот вокруг взглянула дева,

В даль, в простор она взглянула,

Посмотрела кверху в небо,

А потом взглянула в море:

55 В высоте блестело солнце,

А внизу сверкали волны.

     Взоры бросила на море,

Повернулась прямо к солнцу:

В Суомеле, при устье речки,

60 При впаденье речки Вяйнё,

Что-то на море чернеет,

Что-то синее на волнах.

     Говорит слова такие

И такие молвит речи:

65 «Что там черное на море,

Что там синее на волнах?

То, быть может, стадо уток

Иль гусей крикливых стадо?

Так лети себе скорее

70 Вверх, в небесные просторы!

     Или ты – утес лососий,

Иль, быть может, рыбья стая?

Так спустись и плавай глубже,

Уходи ты в глубь потоков!

75      Или ты – подводный камень,

Или просто ветка в море?

Пусть тебя укроют волны,

Пусть вода тебя покроет!»

     Но челнок плывет все дальше,

80 Едет парусный кораблик

Мимо мглистого мысочка,

Мимо острова в тумане.

     Дева Анникки, красотка,

Уж кораблик увидала,

85 Видит близко челн дощатый,

Говорит слова такие:

«Ты не братнин ли кораблик,

Не челнок ли ты отцовский?

Поезжай в родную землю,

90 Поверни в страну родную,

К этой пристани стань носом,

А кормой к каткам чужбины.

Если ж ты челнок с чужбины,

То плыви отсюда дальше,

95 Носом стань к каткам чужбины,

К этой пристани кормою!»

     То не с родины челнок был,

Но и не совсем с чужбины:

Подплывал то Вяйнямёйнен,

100 То челнок певца подъехал.

Очень близко подъезжает,

В разговор вступает старец,

Слово молвит, вслед – другое,

Чтоб сказать получше третье.

105      Дева Анникки, красотка,

Дочка сумерек и ночи,

Обратившись к лодке, молвит:

«Ты куда же, Вяйнямёйнен,

Ты куда, друг моря, едешь,

110 Красота страны, стремишься?»

     Отвечает Вяйнямёйнен,

Молвит с лодки старец деве:

«Я ловить лососей еду,

Где икру лососи мечут,

115 В черных Туонелы потоках,

В глубине меж камышами».

     Дева Анникки, красотка,

Говорит слова такие:

«Хоть не лгал бы ты так явно!

120 Разве рыба ныне мечет?

Выезжал отец мой прежде,

Часто ездил седовласый,

Чтоб ловить в потоках семгу,

Привозить домой пеструшек;

125 И лежали сети в лодке,

Невода в челне бывали,

У сетей веревок много,

По бокам шесты и сети;

На скамьях багры лежали,

130 У руля большие палки.

Ты куда же, Вяйнямёйнен,

Держишь путь, Сувантолайнен?»

     Молвит старый Вяйнямёйнен:

«Я гусей ловить поехал

135 Там, где пестрые играют,

Птиц ловить хочу слюнявых

На Саксонском том проливе,

По открытому теченью».

     Дева Анникки, красотка,

140 Говорит слова такие:

«Знаю тех, кто правду молвит,

И лгуна всегда открою:

Выезжал отец мой прежде,

Часто ездил седовласый,

145 Чтоб гусей ловить в проливе,

Убивать там красноклювых;

Лук его бывал прилажен,

Он натягивал тетивку;

На цепи собаки были

150 И привязаны у лука;

Псы по берегу бежали,

Брехуны по острым камням.

Молви правду, Вяйнямёйнен,

Ты куда свой путь направил?»

155      Молвит старый Вяйнямёйнен:

«Ну а если я поехал

К шуму страшному сраженья,

Где мужи друг с другом бьются,

Где потоком кровь струится,

160 До колена достигает?»

     Молвит Анникки девица

В оловянных украшеньях:

«Знаю, как идут на битву.

Уходил отец мой раньше

165 В тот великий шум сраженья,

Где мужи друг с другом бьются.

Сто мужей садились к веслам,

С ними тысячи стояли,

По краям висели луки,

170 По скамьям мечи висели.

Ты скажи-ка лучше правду,

Ты скажи, не прилыгая:

Ты куда, о Вяйнямёйнен,

Держишь путь, Сувантолайнен?»

175      Молвит старый Вяйнямёйнен,

Говорит слова такие:

«Ты сойди на лодку, дева,

Ты войди в челнок, девица,

Вот тогда скажу я правду

180 И скажу, не прилыгая».

     Отвечает тут девица

В оловянных украшеньях:

«Ветер пусть сойдет на лодку,

В твой челнок пусть сядет буря!

185 Поверну твою я лодку,

Твой челнок я опрокину,

Если правды не услышу,

Для чего ты в лодке едешь,

Не услышу правды ясно

190 И ты ложь свою не кончишь».

     Молвит старый Вяйнямёйнен,

Говорит слова такие:

«Ну, скажу я правду ясно.

Я солгал тебе немножко:

195 Я иду, чтоб взять девицу,

Получить младую деву —

Взять из Похъёлы суровой,

Из туманной Сариолы,

Из жилища людоедов,

200 Где героев топят в море».

     Дева Анникки, красотка,

Дочка сумерек и ночи,

Услыхавши эту правду,

Эту правду без обмана,

205 Уж платков не выбивала,

Платьев больше не стирала