И внимает пенью солнце,
Прекращает бег свой месяц,
Неподвижны в море волны,
Стали все валы в заливе,
Не текут потоки больше,
570 Замер бурный омут Рутьи,
Стихло Вуоксы волненье,
Иордан остановился.
Старый, верный Вяйнямёйнен,
Как напевы эти понял,
575 Как наслушался их вдосталь,
Как набрал хороших притчей, —
Порешил скорее выйти
У чудовища из чрева,
Изо рта у великана,
580 Из груди у чародея.
Молвил старый Вяйнямёйнен:
«О ты, Випунен! Открой-ка,
Отвори свой рот пошире,
Уст твоих углы побольше,
585 Чтоб из чрева мог я выйти
И на родину вернуться!»
Випунен, певец заклятий,
Говорит слова такие:
«Пожирал я в жизни много,
590 Проглотил я много тысяч;
Никогда не ел такого,
Как ты, старый Вяйнямёйнен!
Ты, хитер, сюда забрался, —
Все же лучше, коль уйдешь ты».
595 Славный Випунен зевает,
Быстро челюсти раздвинул,
Открывает рот пошире
И углы у рта побольше.
Старый, верный Вяйнямёйнен
600 У него из чрева вышел,
Из утробы великана,
Из нутра у чародея;
Изо рта скользит поспешно,
Выскользает на поляны,
605 Словно белка золотая,
Златошерстая куница.
Он пошел дорогой дальше,
К кузнецу пришел, к горнилу.
И промолвил Ильмаринен:
610 «Что ж, узнал ли ты три слова,
Получил ли изреченья,
Чтоб края построить лодки,
Чтоб связать корму покрепче,
Чтоб борты сплотить сильнее?»
615 Старый, верный Вяйнямёйнен
Так в ответ ему промолвил:
«Ста словам я научился,
Тысячу узнал заклятий,
Вынес скрытые заклятья
620 И слова из тайной глуби».
К челноку уходит старец,
К месту, где работал мудро;
Скоро лодочку окончил,
По краям связал каемки;
625 Он корму связал покрепче
И борты сплотил сильнее:
Был готов челнок без стройки,
Лодка выросла без щепок.
Руна восемнадцатая
Вяйнямёйнен плывет на своей новой лодке к девице Похъёлы, чтобы посвататься к ней (1–40). – Сестра Ильмаринена видит его и разговаривает с ним с берега, узнает о его намерении и торопится сообщить своему брату о том, что он может потерять заслуженную им в Похъёле невесту (41–266). – Ильмаринен снаряжается и тоже спешит, верхом по побережью, в Похъёлу (267–470). – Хозяйка Похъёлы, увидя женихов, советует своей дочери выйти за Вяйнямёйнена (471–634). – Дочь, однако, обещает выйти за выковавшего Сампо Ильмаринена и отвечает отказом Вяйнямёйнену, который вошел в дом первый (635–706)
Старый, верный Вяйнямёйнен
Пораздумал и размыслил:
Привести пойти девицу,
Деву с славною косою,
5 Взять из Похъёлы суровой,
Из туманной Сариолы,
Дочку Похъёлы, красотку,
Там, на севере, невесту.
Красной краской красит лодку,
10 Синюю приделал крышку,
Нос он золотом украсил,
Серебром его отделал,
И потом, прекрасным утром,
Рано, только день начался,
15 Оттолкнул он лодку в воду,
На теченье челн дощатый,
От катков, коры лишенных,
От еловых бревен круглых.
Мачты крепкие поставил,
20 Паруса на мачту поднял,
Натянул он парус красный,
Прикрепил и парус синий;
Сам в ладью тогда он сходит,
В этот новенький кораблик,
25 Чтобы править им по морю,
Бороздить по голубому.
Говорит слова такие
И такие молвит речи:
«Ты сойди, всевышний, в лодку,
30 На корабль ты, милосердный,
В помощь слабому герою,
Мужу малому в подмогу
На пространстве вод широких,
По открытому теченью!
35 Ты качай челнок мой, ветер,
Ты гони, волна, кораблик,
Чтоб не брать мне в руки весел
И не трогать ими воду.
На хребте широком моря,
40 По открытому теченью!»
Дева Анникки, красотка,
Дочка сумерек и ночи,
Прежде солнышка проснулась,
Рано утром пробудилась
45 И белье уже колотит,
Платья чисто полоскает
На конце моста, на красном,
На широком переходе,
На мысочке, скрытом мглою,
50 Там, на мглистом островочке.
Вот вокруг взглянула дева,
В даль, в простор она взглянула,
Посмотрела кверху в небо,
А потом взглянула в море:
55 В высоте блестело солнце,
А внизу сверкали волны.
Взоры бросила на море,
Повернулась прямо к солнцу:
В Суомеле, при устье речки,
60 При впаденье речки Вяйнё,
Что-то на море чернеет,
Что-то синее на волнах.
Говорит слова такие
И такие молвит речи:
65 «Что там черное на море,
Что там синее на волнах?
То, быть может, стадо уток
Иль гусей крикливых стадо?
Так лети себе скорее
70 Вверх, в небесные просторы!
Или ты – утес лососий,
Иль, быть может, рыбья стая?
Так спустись и плавай глубже,
Уходи ты в глубь потоков!
75 Или ты – подводный камень,
Или просто ветка в море?
Пусть тебя укроют волны,
Пусть вода тебя покроет!»
Но челнок плывет все дальше,
80 Едет парусный кораблик
Мимо мглистого мысочка,
Мимо острова в тумане.
Дева Анникки, красотка,
Уж кораблик увидала,
85 Видит близко челн дощатый,
Говорит слова такие:
«Ты не братнин ли кораблик,
Не челнок ли ты отцовский?
Поезжай в родную землю,
90 Поверни в страну родную,
К этой пристани стань носом,
А кормой к каткам чужбины.
Если ж ты челнок с чужбины,
То плыви отсюда дальше,
95 Носом стань к каткам чужбины,
К этой пристани кормою!»
То не с родины челнок был,
Но и не совсем с чужбины:
Подплывал то Вяйнямёйнен,
100 То челнок певца подъехал.
Очень близко подъезжает,
В разговор вступает старец,
Слово молвит, вслед – другое,
Чтоб сказать получше третье.
105 Дева Анникки, красотка,
Дочка сумерек и ночи,
Обратившись к лодке, молвит:
«Ты куда же, Вяйнямёйнен,
Ты куда, друг моря, едешь,
110 Красота страны, стремишься?»
Отвечает Вяйнямёйнен,
Молвит с лодки старец деве:
«Я ловить лососей еду,
Где икру лососи мечут,
115 В черных Туонелы потоках,
В глубине меж камышами».
Дева Анникки, красотка,
Говорит слова такие:
«Хоть не лгал бы ты так явно!
120 Разве рыба ныне мечет?
Выезжал отец мой прежде,
Часто ездил седовласый,
Чтоб ловить в потоках семгу,
Привозить домой пеструшек;
125 И лежали сети в лодке,
Невода в челне бывали,
У сетей веревок много,
По бокам шесты и сети;
На скамьях багры лежали,
130 У руля большие палки.
Ты куда же, Вяйнямёйнен,
Держишь путь, Сувантолайнен?»
Молвит старый Вяйнямёйнен:
«Я гусей ловить поехал
135 Там, где пестрые играют,
Птиц ловить хочу слюнявых
На Саксонском том проливе,
По открытому теченью».
Дева Анникки, красотка,
140 Говорит слова такие:
«Знаю тех, кто правду молвит,
И лгуна всегда открою:
Выезжал отец мой прежде,
Часто ездил седовласый,
145 Чтоб гусей ловить в проливе,
Убивать там красноклювых;
Лук его бывал прилажен,
Он натягивал тетивку;
На цепи собаки были
150 И привязаны у лука;
Псы по берегу бежали,
Брехуны по острым камням.
Молви правду, Вяйнямёйнен,
Ты куда свой путь направил?»
155 Молвит старый Вяйнямёйнен:
«Ну а если я поехал
К шуму страшному сраженья,
Где мужи друг с другом бьются,
Где потоком кровь струится,
160 До колена достигает?»
Молвит Анникки девица
В оловянных украшеньях:
«Знаю, как идут на битву.
Уходил отец мой раньше
165 В тот великий шум сраженья,
Где мужи друг с другом бьются.
Сто мужей садились к веслам,
С ними тысячи стояли,
По краям висели луки,
170 По скамьям мечи висели.
Ты скажи-ка лучше правду,
Ты скажи, не прилыгая:
Ты куда, о Вяйнямёйнен,
Держишь путь, Сувантолайнен?»
175 Молвит старый Вяйнямёйнен,
Говорит слова такие:
«Ты сойди на лодку, дева,
Ты войди в челнок, девица,
Вот тогда скажу я правду
180 И скажу, не прилыгая».
Отвечает тут девица
В оловянных украшеньях:
«Ветер пусть сойдет на лодку,
В твой челнок пусть сядет буря!
185 Поверну твою я лодку,
Твой челнок я опрокину,
Если правды не услышу,
Для чего ты в лодке едешь,
Не услышу правды ясно
190 И ты ложь свою не кончишь».
Молвит старый Вяйнямёйнен,
Говорит слова такие:
«Ну, скажу я правду ясно.
Я солгал тебе немножко:
195 Я иду, чтоб взять девицу,
Получить младую деву —
Взять из Похъёлы суровой,
Из туманной Сариолы,
Из жилища людоедов,
200 Где героев топят в море».
Дева Анникки, красотка,
Дочка сумерек и ночи,
Услыхавши эту правду,
Эту правду без обмана,
205 Уж платков не выбивала,
Платьев больше не стирала