Калерво сын, Куллервойнен,
Говорит слова такие:
«Верно, что случилось чудо,
Совершилось злодеянье —
325 Я сестру мою родную,
Дочь родимой обесчестил!
Как я выплатил всю подать,
Все зерно, как надо, отдал,
Повстречалась мне девица,
330 И ласкал я эту деву, —
То была моя сестрица,
То – дитя моей родимой!
Уж нашла она кончину,
Обрела себе погибель
335 В страшной глуби водопада,
В той пылающей пучине.
Не могу никак понять я,
Не могу никак постигнуть,
Где найду себе кончину,
340 Где я смерть найду, несчастный:
В пасти ль воющего волка,
В зеве ль страшного медведя,
У кита в огромном чреве
Иль в зубах свирепой щуки?»
345 Мать на это отвечает:
«Не ищи, сыночек, смерти
В пасти воющего волка,
В зеве страшного медведя,
У кита в огромном чреве
350 Иль в зубах свирепой щуки!
Ведь обширен берег Суоми,
Широки пределы Саво,
Где преступный скрыться может,
Чтоб оплакать злодеянье,
355 На шесть лет укрыться можно,
Даже на девять лет сряду,
Время мир ему дарует,
Скорбь ему утишат годы».
Калерво сын, Куллервойнен,
360 Говорит слова такие:
«Не пойду я укрываться,
От стыда бежать не буду!
А пойду я к пасти смерти,
Я пойду к воротам Калмы,
365 На поля больших сражений,
Где храбрейшие воюют:
На ногах еще Унтамо,
Не погиб, не умер изверг,
Раны батюшки отмщу я,
370 Слезы матушки родимой,
Все страдания припомню,
Что я сам на свете вынес».
Руна тридцать шестая
Куллерво снаряжается на войну и покидает родных; одной только матери не безразлично, куда он пойдет, умрет ли, останется ли в живых (1–154). – Он приходит в Унтамолу, убивает всех и сжигает жилища (155–250). – Возвращается домой, но дом его пуст, в живых на месте оказывается только старая черная собака, с которой он идет в лес, чтобы добыть себе пищи (251–296). – По дороге он попадает на то место, где соблазнил свою сестру, и убивает себя своим мечом (297–360)
Калерво сын, Куллервойнен,
Юноша в чулочках синих,
Собрался идти войною,
Снарядился для сраженья,
5 Наточил клинок блестящий,
Навострил у пики кончик.
Мать ему тогда сказала:
«Не ходи, сыночек милый,
Не ходи туда войною,
10 Где мечей железных много!
Кто воюет без причины,
Сгоряча вступает в битву,
Тот и жизнь в войне теряет,
Тот в сраженье погибает,
15 От железа смерть находит,
От меча свою кончину.
На козе ль ты едешь в битву,
На козле ль сражаться едешь,
Та коза побита будет,
20 Упадет козел немедля,
На собаке ты вернешься,
На лягушке в дом ты въедешь».
Калерво сын, Куллервойнен,
Говорит слова такие:
25 «Не паду я на болоте,
На песках я не погибну,
Там, где ворона жилище,
Где вороны ищут пищу.
Я паду на поле битвы,
30 Я погибну в битве храбрых.
Хорошо погибнуть в битве,
Умереть под звон оружья!
На войне скончаться славно:
Жизнь герой кончает скоро,
35 Он отходит, не болея,
Не худея, свет бросает».
Мать ему сказала слово:
«Если ты умрешь в сраженье,
Кто отцу защитой будет,
40 Кто останется при старом?»
Калерво сын, Куллервойнен,
Говорит слова такие:
«Пусть умрет он на прогоне,
На дворе пусть жизнь окончит». —
45 «Кто ж при матери защитой,
Кто останется при старой?» —
«На снопе пусть погибает,
Задохнется в грязном хлеве». —
«Кто ж останется при брате,
50 Чтоб помочь ему в несчастье?» —
«Пусть в лесу он истомится,
Пусть он свалится на поле!» —
«При сестре твоей кто будет
Утешать ее в несчастье?» —
55 «У колодца пусть погибнет
Иль умрет, стирая платье!»
Калерво сын, Куллервойнен,
Поспешил уйти из дома,
И отцу сказал он слово:
60 «Ты прощай, отец мой добрый!
Ты поплачешь ли о сыне,
Коль услышишь, что я умер,
Что исчез я из народа,
Выбыл Куллерво из рода?»
65 И отец промолвил слово:
«О тебе я не заплачу,
Как услышу, что ты умер:
Приживу другого сына,
Будет он тебя получше
70 И умней тебя намного».
Калерво сын, Куллервойнен,
Говорит слова такие:
«Да и я не стану плакать,
Как услышу, что ты умер;
75 Сам себе отца устрою:
Голова из камня будет,
Рот из глины, глаз из клюквы,
Борода – сухие стебли,
Ноги – ивовые сучья,
80 Мясо – сгнившие деревья».
Так потом промолвил брату:
«Ты прощай, мой милый братец!
Ты поплачешь ли о брате,
Коль услышишь, что я умер,
85 Что исчез я из народа,
Выбыл Куллерво из рода?»
Брат ему промолвил слово:
«О тебе я не заплачу,
Как услышу, что ты умер,
90 Я себе добуду брата:
Будет он тебя получше,
Вдвое будет он красивей».
Калерво сын, Куллервойнен,
Говорит слова такие:
95 «Да и я не стану плакать,
Как услышу, что ты умер;
Я себе устрою брата:
Голова из камня будет,
Рот из глины, глаз из клюквы,
100 Волоса – сухие стебли,
Ноги – ивовые сучья,
Мясо – сгнившие деревья».
Он сестре потом промолвил:
«Ты прощай, моя сестрица!
105 Ты поплачешь ли о брате,
Коль услышишь, что я умер,
Что исчез я из народа,
Выбыл Куллерво из рода?»
Так промолвила сестрица:
110 «О тебе я не заплачу,
Как услышу, что ты умер;
Отыщу другого брата:
Будет он тебя получше
И умней тебя намного».
115 Калерво сын, Куллервойнен,
Говорит слова такие:
«Да и я не стану плакать,
О твоей узнавши смерти;
Я себе сестру устрою:
120 Голова из камня будет,
Рот из глины, глаз из клюквы,
Волоса – сухие травы,
Из цветов болотных – уши,
Из кленовых сучьев – тело».
125 Тут он матери промолвил:
«Мать родная, дорогая,
Ты в себе меня носила,
Ты ребенка воспитала!
Ты поплачешь ли о сыне,
130 Как услышишь, что я умер,
Что исчез я из народа,
Выбыл Куллерво из рода?»
Мать ему сказала слово,
Мать такие молвит речи:
135 «Ты не знаешь мыслей старой,
Сердце матери, бедняжки!
Горько, горько я заплачу,
Как умрешь ты, мой сыночек,
Из числа людей исчезнешь,
140 В нашем роде уж не будешь.
Я залью избу слезами,
На полу потоки будут,
Я на улицах поплачу,
Я от слез согнуся в хлеве,
145 Снег от слез обледенится,
Лед землею талой станет,
Порастет земля травою,
А трава от слез повянет.
Если плакать я устану,
150 Утомлюся я от воплей,
На глазах у всех рыдая,
В бане тихо я поплачу,
Так что лавки все и доски
Поплывут в потоках слезных».
155 Калерво сын, Куллервойнен,
Юноша в чулочках синих,
На войну пошел, играя,
Шел он с кликами на битву,
Он трубил, идя болотом,
160 По лесу он громко топал,
По лугам шумел он громко,
С громом шел он по полянам.
По следам дошло известье,
До ушей достигла новость:
165 «Твой отец уже скончался,
Отошел навеки старый.
Приходи домой – посмотришь,
Как умершего хоронят!»
Калерво сын, Куллервойнен,
170 Дал в ответ слова такие:
«Коль скончался, так скончался;
Дома там найдется мерин,
Чтоб свезти его в могилу,
Опустить в жилище Калмы».
175 И трубит, идя болотом,
И гудит, идя пожогом.
По следам идет известье,
До ушей достигла новость:
«Братец твой недавно умер,
180 Сын родителей скончался;
Приходи домой – посмотришь,
Как умершего хоронят!»
Калерво сын, Куллервойнен,
Дал в ответ слова такие:
185 «Коль скончался, так скончался;
Жеребец найдется дома,
Чтоб свезти его в могилу,
Опустить в жилище Калмы!»
И гудит, идя болотом,
190 И трубит в свой рог по лесу.
По следам пришло известье,
До ушей достигла новость:
«Умерла твоя сестрица,
Дочь родителей скончалась;
195 Приходи домой – посмотришь,
Как умершую хоронят!»
Калерво сын, Куллервойнен,
Дал в ответ слова такие:
«Коль скончалась, так скончалась;
200 Дома есть у нас кобыла,
Чтоб свезти ее в могилу,
Опустить в жилище Калмы!»
По жнивью идет, ликуя,
И гудит, идя лугами,
205 По следам пришло известье,
До ушей достигла новость:
«Мать твоя уже скончалась,
Эта добрая старушка,
Приходи домой – посмотришь,
210 Как умершую хоронят!»
Калерво сын, Куллервойнен,
Говорит слова такие:
«Горе бедному мне сыну!
Мать моя уже скончалась,
215 Что готовила постель мне,
Одеяло украшала,
Что пряла на прялке пряжу,
Что вертела веретенцем;
Я же не был при кончине,
220 Не видал души исхода.