Калевала — страница 66 из 86

Входит в лодку торопливо,

Поспешает легким шагом

И несет бруски с собою

Вяйнямёйнену для лодки.

     Молвит старый Вяйнямёйнен:

410 «Есть уж дерево на лодке,

Есть в челне моем брусочки,

Все устроено, как надо.

Ты зачем принес брусочки,

Бревна нам сюда на лодку?»

415      Отвечает Лемминкяйнен:

«Не чрез помощь тонет лодка,

Тонет не чрез осторожность,

В море Похъёлы нередко

Бури сносят брусья лодок,

420 Ветры доски отрывают».

     Молвит старый Вяйнямёйнен:

«Для того в военной лодке

Выгиб сделан из железа

И обит он сверху сталью,

425 Чтобы ветры не вредили,

Бури лодку не разбили».

Руна сороковая

Охотники за Сампо приплывают к водопаду, и под водопадом лодка наскакивает на большую щуку (1–94). – Щуку убивают, втаскивают в лодку, варят и съедают (95–204). – Вяйнямёйнен делает из челюстей щуки кантеле, на котором многие пробуют играть, но ни у кого не хватает уменья (205–342)

     Старый, верный Вяйнямёйнен

Направляет лодку дальше,

От конца большого мыса,

От несчастной деревушки.

5 По волнам он правит с пеньем,

Полный радости, по морю.

     Смотрят с берега девицы,

Смотрят, слушают и молвят:

«Что за клики там на море,

10 Что за песни над волнами?

Эти клики лучше прежних,

Пенье лучше, чем бывало!»

     Направляет Вяйнямёйнен

В первый день по речке лодку,

15 Во второй же по болотам,

В третий правит по порогам.

     Вспоминает Лемминкяйнен,

Как он прежде слушал речи

Возле огненных потоков,

20 У святой речной пучины.

Говорит слова такие

И такие молвит речи:

«Ты, порог, не пенься бурно,

Ты, вода, не колыхайся!

25 Дева рек, девица пены,

Сядь на камнях средь пучины,

На скале среди шипенья;

Захвати ты волны в руки,

Ты сожми прибой руками,

30 В кулаках сожми ты пену,

Не пускай на грудь нам брызги

И на головы шипенье!

     Ты, старуха, в глуби моря,

Ты, что в пене обитаешь!

35Ты всплыви наверх, на волны,

Поднимись над пеной грудью,

Ты свяжи покрепче пену,

Стереги получше волны,

Чтобы тот от них не сгинул,

40 Кто безгрешен и невинен!

     Вы, среди реки каменья,

Опененные утесы!

Вы чело нагните ваше,

Головы склоните ниже

45 На дороге лодки красной,

На пути ладьи смоленой!

     Если этого все мало, —

Киви-Киммо, ты, сын Каммо!

Буравом ты щель проделай,

50 Пробуравь дыру побольше

Сквозь утес среди потока,

Сквозь подводный злобный камень,

Чтобы лодка не застряла,

Пробежала невредимо!

55      Если этого все мало,

Ты, хозяин вод текущих!

Обрати ты в мох каменья,

А челнок в дыханье щуки,

Как пройдет он через волны,

60 Через горы водяные!

     О ты, дева водопада,

Что в реке живешь, девица!

Ты скрути помягче нитку,

Нить скрути-ка из тумана,

65 Протяни сквозь воду нитку,

Сквозь потоки голубую,

Чтоб по ней мой челн стремился,

Осмоленным дном проехал,

Чтоб неопытные даже

70 Здесь по ней нашли дорогу!

     Мелатар, жена благая,

Руль возьми свой благосклонно,

Чем ты лодку направляешь

В зачарованных потоках

75 Мимо злобного жилища,

Мимо окон чародеев!

Если этого все мало,

     О ты, Укко, бог верховный!

Проведи мечом ты лодку,

80 Ты направь клинком блестящим,

Чтоб бежал челнок дощатый,

Чтоб спешил челнок сосновый!»

     Старый, верный Вяйнямёйнен

Правит дальше через волны,

85 Меж подводными скалами,

Через пену с диким ревом.

Там челнок не зацепился,

Лодка мудрого не стала.

     Но когда она уж вышла

90 На открытое теченье,

Вдруг свой бег остановила;

Быстрый челн вперед не мчится,

На одном застрял он месте,

Он подвинуться не может.

95      Сам кователь Ильмаринен,

С ним веселый Лемминкяйнен

Весла в море упирают,

Жердь еловую в теченье,

Напрягают все усилья,

100 Чтобы дать свободу лодке.

Лодка сдвинуться не может,

Челн не стронулся дощатый.

     Старый, верный Вяйнямёйнен

Говорит слова такие:

105 «Ты, веселый Лемминкяйнен,

Посмотри туда, нагнися:

Что такое держит лодку,

Что наш челн остановило

В распростершихся потоках,

110 В успокоившихся глубях?

Что там: пень какой, иль камень,

Иль другая там преграда?»

     Сам веселый Лемминкяйнен

Посмотреть туда нагнулся,

115 Смотрит вниз под лодку быстро,

Говорит слова такие:

«Не на пне сидит челнок наш,

Не на пне и не на камне —

На плече сидит он щуки,

120 На бедре морской собаки».

     Старый, верный Вяйнямёйнен

Говорит слова такие:

«Все в воде возможно встретить:

Есть там пни и есть там щуки.

125 На спине сидим у щуки,

На бедре морской собаки;

По воде мечом ударь ты

И разрежь на части рыбу».

     Тут веселый Лемминкяйнен,

130 Молодец здоровый, ловкий,

Из-за пояса меч вынул,

Острый меч, что кости рубит,

По воде мечом ударил,

Да свалился с края лодки,

135 С борта в воду повалился

И упал руками в море.

     Ильмаринен быстро тащит

Тотчас за волосы мужа,

Из потоков его поднял,

140 Говорит слова такие:

«Все повыросли мужами,

Бородатыми все стали.

И таких, пожалуй, сотня,

Даже тысяча найдется!»

145      Взял кователь с подпояски,

Меч свой выхватил из ножен,

Чтоб покончить с хищной рыбой;

Ударяет вниз под лодку,

Но клинок в куски разбился,

150 Щука же того не чует.

     Старый, верный Вяйнямёйнен

Говорит слова такие:

«Вы в полмужа не годитесь,

В вас героя нет и трети!

155 Если надобность есть в муже,

Если разум мужа нужен,

Тут ума и не хватает,

Исчезает ваш рассудок».

     Сам клинок свой вынимает,

160 Вынул острое железо:

Он клинок вонзает в волны,

С края лодки вглубь вонзает,

В спину той огромной щуки,

В ребра той морской собаки.

165      Меч, однако, там остался

И застрял у рыбы в теле.

Старый, верный Вяйнямёйнен

Рыбу вытащил наружу,

Из воды он щуку поднял,

170 Та на части развалилась:

Рыбий хвост на дно свалился,

Голова свалилась в лодку.

     Снова мог челнок проехать,

Лодка стронулася с места.

175 Старый, верный Вяйнямёйнен

Повернул челнок к утесу,

Лодку к берегу он гонит.

Повернулся он и видит

Щучью голову в обломках.

180 Говорит слова такие:

«Кто из юношей постарше?

Распластал бы мне он щуку,

Разделил на части рыбу,

Щучью голову разрезал!»

185      Отвечали с лодки мужи,

С борта женщины сказали:

«У ловца прекрасней руки

И его святее пальцы».

     Старый, верный Вяйнямёйнен

190 Ножик свой из ножен вынул,

Сталь холодную взял сбоку,

Чтоб разрезать эту щуку,

Распластать на части рыбу,

Сам сказал слова такие:

195 «Кто из дев здесь всех моложе?

Пусть мне сварит эту щуку,

Приготовит мне на завтрак,

Приготовит на обед мне».

     И взялись варить девицы,

200 Десять дев на спор взялися

И сварили эту щуку,

Приготовили на завтрак.

На скале остались кости,

Рыбьи кости на утесе.

205      Старый, верный Вяйнямёйнен

Посмотрел на эти кости;

Он со всех сторон их смотрит,

Говорит слова такие:

«Что б могло отсюда выйти,

210 Из зубов огромной щуки

И из челюстей широких,

Если бросить их в горнило,

Где кует кователь-мастер.

Дать их опытному мужу?»

215      И промолвил Ильмаринен:

«Ничего из бесполезных

Рыбьих косточек не выйдет,

Если бросить их в горнило,

Где кует кователь-мастер,

220 Дать их опытному мужу».

     Старый, верный Вяйнямёйнен

Говорит слова такие:

«Из костей, однако, может

Выйти кантеле, пожалуй,

225 Веселящая услада,

Звонкий короб многострунный».

     Где же мастер, чтобы сделать

Веселящую усладу,

Звонкий короб многострунный?

230 Начал старый Вяйнямёйнен

Сам скреплять те рыбьи кости,

Сам он мастером явился,

Кантеле он сам устроил,

Вещь на вечную усладу.

235      Короб кантеле откуда?

Он из челюсти той щуки.

Гвозди кантеле откуда?

Из зубов огромной рыбы.

Струны кантеле откуда?

240 Из волос коня у Хийси.

Создан короб многострунный,

Кантеле давно готово,

Короб тот из щучьей кости,

Кантеле из рыбьих перьев.

245      Собралися холостые

И женатые герои,

Полувзрослые ребята,

С ними девочки-малютки,

И старухи и девицы,

250 Также с ними молодицы,

Чтобы кантеле увидеть,

Чтоб игру на нем послушать.

     Старый, верный Вяйнямёйнен

Дал и юным, дал и старым,

255 Людям средних лет дозволил,

Чтобы пальцами играли