Калевала — страница 68 из 86

На широкий подбородок,

С подбородка же струится

200 По груди высокой старца,

А с груди высокой старца

На крепчайшие колени,

А с колен крепчайших этих

На подъем ноги высокой,

205 А с ноги высокой старца

Уж на землю под ногами;

Через пять струится курток,

Шесть златистых подпоясок,

Через семь кафтанов синих,

210 Через восемь верхних платьев.

     Так роняет Вяйнямёйнен

Водяные капли, старый,

На морское побережье,

А с морского побережья

215 В глубину воды блестящей,

На чернеющую тину.

     Молвит старый Вяйнямёйнен,

Говорит слова такие:

«Не найдется ль кто из юных,

220 Из цветущей молодежи,

В этом племени обширном

Из сынов его отважных,

Кто б собрал мне эти слезы

Из глубоких вод блестящих?»

225      Отвечали молодые,

И в ответ сказали старцы:

«Не найдется тут меж юных,

Средь цветущей молодежи,

В этом племени обширном

230 Из сынов его отважных,

Кто б собрал тебе те слезы

Из глубоких вод блестящих».

     Молвил старый Вяйнямёйнен,

Говорит слова такие:

235 «Кто мои добудет слезы,

Водяные вынет капли

Из глубоких вод блестящих,

Дам тому из перьев шубу».

     Подошел, закаркав, ворон.

240 Молвит старый Вяйнямёйнен:

«Принеси мне, ворон, слезы

Из глубоких вод блестящих!

Дам тебе из перьев шубу».

Не достал те слезы ворон.

245      Утка синяя то слышит,

Утка синяя подходит.

Молвит старый Вяйнямёйнен:

«Утка синяя, ты часто

В глубину ныряешь с клювом,

250 Любишь свежую водицу:

Собери пойди мне слезы

Из глубоких вод блестящих!

Будет славная награда:

Дам тебе из перьев шубу».

255      Собирать уходит утка

Эти слезы старца Вяйнё

Из глубоких вод блестящих.

Там на черном, темном иле

Собрала по морю слезы,

260 Принесла их в руки Вяйнё.

Слезы вид другой имели

И чудесно изменились:

Заблестели жемчугами,

Голубым сверкали блеском, —

265 Королевскою украсой

И могучего утехой.

Руна сорок вторая

Герои прибывают в Похъёлу, и Вяйнямёйнен говорит, что они приехали поделить Сампо; если они не получат половины, то возьмут насильно все (1–58). – Хозяйка Похъёлы не соглашается отдать Сампо и поднимает против них всех жителей Похъёлы (59–64). – Вяйнямёйнен берет кантеле, начинает играть и погружает своей игрой в сон всех в Похъёле; затем вместе с товарищами он разыскивает Сампо, достает его из каменной горы и кладет в лодку (65–164). – Взяв Сампо в лодку, они отплывают из Похъёлы и счастливо плывут домой (165–308). – На третий день хозяйка Похъёлы пробуждается и, увидев, что Сампо похищено, насылает густой туман, большой ветер и прочие препятствия, чтобы задержать похитителей Сампо, пока она сама их не догонит; во время бури Вяйнямёйнен теряет в море свое новое кантеле (309–562)

     Старый, верный Вяйнямёйнен,

С ним кователь Ильмаринен,

Третьим с ними Лемминкяйнен,

Молодец тот, Каукомъели,

5 По морю спокойно едут,

По равнине вод открытых,

В ту холодную деревню,

В сумрачную Сариолу,

Где героев топят в море

10 И мужей уничтожают.

     Кто ж гребет у них на лодке?

Первый был там Ильмаринен,

Он гребет на этой лодке,

Он гребет веслом передним,

15 А второй был Лемминкяйнен,

Он гребет веслом последним.

     Старый, верный Вяйнямёйнен

На корме к рулю садится,

Направляет челн по морю,

20 Направляет чрез потоки,

Через пенистые волны,

По теченью с бурной пеной,

К пристани той Сариолы,

К тем знакомым перекатам.

25      Вот туда они подходят,

Путь окончивши далекий,

И челнок на сушу тащат,

Уставляют челн смоленый

На катках, обитых сталью,

30 На катках, богатых медью.

Челн поставив, входят в избу,

Быстро внутрь избы проходят.

И хозяйка Сариолы

Расспросила у прибывших:

35 «Что, мужи, пришли поведать,

Что расскажете, герои?»

     Старый, верный Вяйнямёйнен

Дал в ответ слова такие:

«Речь героев здесь о Сампо,

40 Речь мужей о пестрой крышке.

Поделить пришли мы Сампо,

Крышку пеструю увидеть».

     Но тут Похъёлы хозяйка

Говорит слова такие:

45 «Меж тремя не делят белку

И не делят куропатку.

Хорошо вертеться Сампо

И шуметь здесь пестрой крышке,

В глыбе Похъёлы скалистой,

50 В недрах медного утеса.

Хорошо мне быть владыкой,

Обладательницей Сампо».

     Старый, верный Вяйнямёйнен

Говорит слова такие:

55 «Если ты делить не хочешь,

Чтоб мы взяли половину,

Все тогда возьмем мы Сампо,

Унесем насильно в лодку».

     Лоухи, Похъёлы хозяйка,

60 Очень сильно обозлилась,

Похъёлы народ сзывает,

Молодых людей с мечами,

Всех героев с их оружьем

Вяйнямёйнену на гибель.

65      Старый, верный Вяйнямёйнен

Тотчас к кантеле подходит

И на нем играть садится.

Начал он играть прекрасно:

Все заслушалися люди,

70 Удивлялись чудным звукам,

Все мужи развеселились,

На устах у жен улыбка,

Влажны очи у героев,

На коленях все ребята.

75      Весь народ ослабил старец:

Все, уставши, повалились,

И кто слушал, тихо дремлет,

Кто дивился, засыпает,

Детям, старцам – сон навеян

80 Вяйнямёйнена игрою.

     Тотчас мудрый Вяйнямёйнен,

Вековечный прорицатель,

В свой карман полез поспешно,

Ищет в кожаном мешочке,

85 Вынул стрелы сна оттуда:

На глаза навел дремоту,

Крепко запер всем ресницы,

На замок он запер веки

Утомленному народу,

90 Погруженным в сон героям.

Крепкий сон на них навел он,

Чтоб они проспали долго,

Похъёлы все населенье,

Весь народ со всей деревни.

95      Он пошел тогда за Сампо,

Крышку пеструю увидеть

В глыбе Похъёлы скалистой,

В недрах медного утеса,

Где замков висело девять,

100 Десять где засовов было.

     Начал старый Вяйнямёйнен

Тихим голосом напевы

Возле медного утеса,

Перед крепостью скалистой,

105 Покачнулись там ворота,

И крюки их затрещали.

     Сам помазал Ильмаринен,

Мажут вместе с ним другие

Жиром те замки у входа,

110 Салом те крюки дверные,

Чтобы дверь не заскрипела,

Чтоб крюки не завизжали.

Повернул замок он пальцем,

Поднял он засов рукою,

115 Без труда замки он отпер

И легко открыл ворота.

     Молвил старый Вяйнямёйнен,

Сам сказал слова такие:

«О веселый Лемминкяйнен,

120 Всех друзей моих ты выше!

Захвати пойди ты Сампо,

Крышку пеструю в утесе!»

     И веселый Лемминкяйнен,

Молодец тот, Каукомъели,

125 Что всегда готов без просьбы,

Скор всегда без поощренья,

Устремился взять там Сампо,

Крышку пеструю в утесе,

И, идя туда, промолвил,

130 На ходу он похвалился:

«Говорит во мне мужчина,

Богатырь, что создан Укко;

Я собью в утесе Сампо,

Крышку пеструю сверну я

135 Только правою ногою,

Только пяткою я двину!»

     Вот сбивает Лемминкяйнен,

Он сбивает, ударяет,

Ухватил руками Сампо

140 И упер колено в землю,

Но не сдвинулося Сампо,

Крышка пестрая не сбилась.

Сампо корни запустило

В глубину на девять сажен.

145      В Похъёле бычище вырос.

Был он рослый и могучий,

С очень крепкими боками

И с хорошим сухожильем;

Каждый рог его был в сажень,

150 В полторы сажени морда.

     Взял быка с полей зеленых,

Взял он плуг с окраины поля,

Корни выпахал у Сампо,

Корешки у пестрой крышки,

155 И подвинулося Сампо,

Крышка пестрая качнулась.

     Взял тут старый Вяйнямёйнен,

С ним кователь Ильмаринен,

Третьим с ними Лемминкяйнен,

160 Взяли так большое Сампо

В глыбе Похъёлы скалистой,

В недрах медного утеса,

Отнесли его на лодку,

В корабле его укрыли.

165      Наконец-то Сампо в лодке,

В лодке пестрая та крышка.

Челн мужи толкают в море,

На теченье – стодощатый.

С шумом в воду челн спустился

170 На течение боками.

     И спросил тут Ильмаринен,

Говорит слова такие:

«Но куда свезем мы Сампо

И куда его мы денем,

175 Чтоб его подальше спрятать,

Скрыть от злобной Сариолы?»

     Старый, верный Вяйнямёйнен

Говорит слова такие:

«Вот куда свезем мы Сампо,

180 Крышку пеструю упрячем:

На туманный мыс далекий,

На покрытый мглою остров,

Чтоб всегда там счастье было,

Чтоб оно там вечно жило.

185 Там ведь есть еще местечко,

Там клочок земли остался

Невредимый и спокойный

И мечом не посещенный».

     Едет старый Вяйнямёйнен

190 Тут из Похъёлы суровой,

Едет он с покойным сердцем,

Едет к родине веселый,

Говорит слова такие:

«Отвернись от Сариолы,

195 Повернись ты, челн, к отчизне,

А к чужбине стань спиною!