2. Излечение Вяйнямёйнена состоит из трех фаз-заговоров: заговор на железо (повествование о его рождении – строки 29–342), на кровь (указание должного места крови и призывание Укко – строки 343–416), и при перевязке раны (строки 507–516, 539–546). Последние манипуляции более практичны, чем остальные, поэтому и заговор иной: врачеватель смазывает и бинтует рану, но заслугу отдает Укко.
3. «Гора болезней», «холм мучений» – согласно верованиям, болезнями управляет «дева болей» Кивутар, собирающая их в пламени и варящая в котле, помещенном внутрь горы.
В заговорах от напастей у различных народов мы встречаем представление, что беду невозможно победить полностью, можно лишь изгнать ее в другое место, передать («у кошки боли́…»), выгнать туда, где она не дотянется до людей. В р. 9 врачеватель изгоняет боли Вяйнямёйнена в специально определенное для них место.
4. Концовка введена Лённротом, как и в некоторых других рунах.
Руна десятая
В значительной мере эта руна сочинена самим Лённротом и по расположению отсоединена от связанных с ней рун о женитьбе Ильмаринена и похищении Сампо.
1. Как и в р.1, Ильмаринен здесь выступает как создатель неба.
2. Пытаясь выковать Сампо, Ильмаринен сначала терпит неудачу, и это характерный прием в эпосах.
3. Мехи качают рабы, а рабами у карелов и финнов были в основном пленные, взятые на войне (например, см. руны о Куллерво).
Руна одиннадцатая
Тот образ, которым обладает Лемминкяйнен в этой руне, отличается от образов Вяйнямёйнена и Ильмаринена. Лемминкяйнен – не совсем чародей, он скорее герой, похожий на Алешу Поповича, воитель и любовник. В «Калевале» он постепенно замещает Ёукахайнена народных рун – не врага, а неудачника. Уже в этой руне мы наблюдаем такую небезупречность героя (строки 111–116).
1. Ахти – одно из имен, принадлежащих Лемминкяйнену (так же, как и Каукаманен, Ветрикка, Каукомъели).
2. Лемпи – отец Лемминкяйнена. Имя «Лемпи» значит «любовь». Такое божество, своего рода финский Эрот, не известно преданию.
В нынешней Карелии еще можно встретить поверье, что у каждой девушки должен быть свой «лемби». «Лемби» – неопределимое понятие: и привлекательность для противоположного пола, и харизма (не без демонических черт, т. к. «лембой» это и языческий дух).
3. «На скамейке задней низкой» (строка 26) – то есть на почетном месте.
4. Такой мотив сватовства светил или их сыновей к красивой девушке нередок в славянских и финно-угорских сказаниях.
5. То, как Кюлликки насмехается над Лемминкяйненом, напоминает также традицию, при которой подруги невесты дразнят жениха в рамках обряда. Но кроме того, поведение Кюлликки соотносится с традиционным образом «строптивой», которую мужу нужно «укротить» (в этом случае – насильно похитив ее).
6. Куманичка, Земляничка, Клюква – игра слов. Коровы могли обладать такими же прозвищами, но у Лемминкяйнена, как следует из строк дальше, нет коров.
Руна двенадцатая
Эта руна посвящена Лемминкяйнену, выступающему как типичный герой, ищущий приключений, бахвалистый и беспечный. Обозлившись на жену, он отправляется в поход на Похъёлу; хвалится перед матерью былыми подвигами; уничтожив обитателей Похъёлы, он из презрения сохраняет жизнь одному из них, за что впоследствии расплачивается.
1. «Постирай скорей рубашку / В яде черных змей ужасных» (строки 31–32) – это делается для обретения неуязвимости.
2. «Запоет тебя лапландец… / По уста положит в угли…» (строки 137–142). Это предостережение не следует понимать буквально. Мать опасается, что чародеи Похъёлы сглазят Лемминкяйнена. В традиции карел половое бессилие молодожена в брачную ночь объясняется тем, что его «положили в костер».
3. О несчастье, которое постигло героя, оставшиеся дома узнают, когда из щетки начинает течь кровь, – часто встречающийся сказочный мотив (кровь течет из полотенца, рукавицы, нож тускнеет и так далее).
4. «Выходите вы с мечами…» (строки 255–296) – заговор от чародейства.
5. «Хийси! ты зашей собаке…» (строки 373–378) – заговор на собачий лай.
Руна тринадцатая
Охота на лося – одна из популярнейших народных рун. Любовь к этому повествованию не случайна и обусловлена значительной ролью охоты в хозяйстве.
1. Кауппи – «купец», носящий имя Люумикки. Вуоялайнен – «родом с Вуоя», вероятнее всего, с острова Готланд.
2. Юутас – Иуда, в этом случае то же самое, что и Хийси.
3. Калма – смерть.
Руна четырнадцатая
Руна начинается с того, что дает ясное представление о том, что охотник не только выслеживал зверя, но и большую часть времени тратил на умилостивление «хозяев», духов леса, которые властвовали над животными.
1. Тапио – «хозяин леса». Тепиола, или Метсола – лес.
2. Нюрикки – тоже «хозяин». Он – сын Тапиолы, поэтому можно определить его как духа, возникшего на более поздней стадии, чем сам Тапио. Небессмысленным кажется его сближение с Юрием, св. Георгием, который в русских сказаниях выступает «волчьим пастырем», хозяином охоты.
3. Миэликки, или Мимеркки – жена Тапио; Теллерво (Туликки) – их дочь. Согласно представлениям финно-угров и северных русских, леший живет так же, как живут люди, т. е. имеет дом, семью, пасет зверей – свой скот.
4. Охота на лося, на дикую лошадь Хийси, добыча лебедя Туонелы – испытания, которые выпадают на долю и Вяйнямёйнена, и Ильмаринена перед свадьбой. В отличие от ожидаемых от них культурных деяний (изготовить лодку, выковать Сампо, перепахать поле), Лемминкяйнену выпадают лишь задания на сноровку и силу. Это отражает тот факт, что, пусть он и моложе двух старых героев, но как персонаж – проще.
5. «Похъёлы старик ослепший… / И смотрел кругом все время» (строки 396–399) – слушатели не замечают эту эпическую несообразность.
Руна пятнадцатая
Текст видоизменен Лённротом. В народной руне, которую он сам записал в 1834 г., погибшего Лемминкяйнена разыскивает жена, а найдя героя, тщится воскресить его качанием (чародейский прием, распространенный повсеместно – см. обрядовые качели, подбрасывание и проч.), но тот сам растолковывает ей, что уже протух и не способен вернуться к жизни. Жена бросает его обратно в воду, где он превращается в треску и кита. «Что едят одни лишь шведы, / Господа жарким считают, / А попы так лучшим блюдом». В «Калевале» мы находим лишь намек на подобный исход в совете ворона (строки 287–294). Лённрот архаизировал эту руну, отправив разыскивать Лемминкяйнена не жену, а мать, и насытив повествование фольклорными расспросами у дерева, у дороги и у светил. Он добавил и счастливый исход: воскрешение героя с помощью плача, древнего и чудодейственного средства. Ритуальные плачи и причитания при погребении, обладавшие определенным текстом и «сценарием», в древности предназначались именно для оживления покойника для будущей жизни.
1. Троекратное отречение Лоухи – привычный эпический прием.
2. «Ты, красотка, жил хозяйка…» (строки 315–376) – заговор на перелом, вывих. Суонетар – от «суони» (жи́ла).
3. Сюэтар – злобная чародейка, в сказаниях равноценна Бабе-яге.
Руна шестнадцатая
Вяйнямёйнен изготовляет лодку с помощью словесного колдовства. Чтобы закончить строительство ему недостает трех (эпическое число) слов. Главное содержание этой и последующих рун – путешествие в «царство мертвых», путь на тот свет, сходный с тем, что совершает шаман во время камлания, чтобы достичь магического знания. В мифе и эпосе герой, как правило, несколько раз пытается добиться своего – не в последнюю очередь, потому, что эпопея и связный текст мифа – это свод различных вариантов. В «Калевале» Вяйнямёйнен прежде спускается в Туонелу, а потом – в чрево Випунена. Илмойллине в южнокарельских текстах тоже спускается в утробу громадной змеи, щуки или великана, чтобы добыть знание.
Руна семнадцатая
1. Антеро Випунен – уснувший великан, который прирос к земле. Символ мудрости предков и тот, кто хранит древние знания. См. также примечание к р. 5 о сне и знании.
2. Значительная часть руны – сложный заговор (ст. 180–504) на хворь. Пространное перечисление мест, откуда может прийти болезнь, происходит, чтобы продемонстрировать понимание ее свойств.
Руна восемнадцатая
Одна из широко известных народных рун.
1. Ложные ответы на вопросы девушки о цели путешествия даются не только для того, чтобы избегнуть соперничества Ильмаринена, но и чтобы не подвергнуться сглазу. Архаичное мышление воспринимает знание другого о твоих действиях (например, о таком важном деле, как свадьба), как возможность властвовать над их результатом. Отвечая, Вяйнямёйнен «отводит глаза», как при сватовстве, когда сваты долго перечисляют ненастоящие причины своего прибытия.
2. Саксонский пролив – немецкий.
3. То, как описана баня Ильмаринена, соответствует важной роли бани в обрядах северных культур. Особенные дрова («…упавшие деревья / И что молнией разбиты» (строки 289–290) используются в чародейских целях, так же, как и камни (речные, чистые), ключевая вода и благоуханные веники.
4. «Посади-ка шесть кукушек, / Семь из птиц голубоватых» (строки 395–396) – бубенцы на дуге нередко изготовлялись в форме кукушки.
Руна девятнадцатая
1. Ильмаринен, как до того Вяйнямёйнен и Лемминкяйнен, должен выполнить задания. В этот раз невеста сама помогает претенденту – и в сказаниях, и в эпосе это единственный шанс (в случае, если не она сама ставит задачи) получить ее в жены.
2. Медведь Туонелы и волк Маналы: как правило, здесь видят двух названных зверей, но в европейском фольклоре волк и медведь – взаимозаменямые персонажи, образы которых зачастую соединяются в один. Беовульф, герой староанглийского эпоса, обладает именем, в котором соединяются медведь («беов») и волк («ульф»), а по другому переводу это имя тоже означает «медведь» («пчелиный волк»). Вполне возможно, что здесь мы встречаем сдвоенный образ одного медведя.