Калевипоэг — страница 4 из 12

Калевипоэг стал на дороге и приветствовал работников.

Финский кузнец молвил в ответ:

— Приветливый странник принят в каждом доме, и всюду для него найдется кров.

Калевипоэг сказал:

— Послушай-ка, славный мастер! Есть ли у тебя на продажу меч, который не обламывается в руке? Дай-ка испробовать товар на прочность и проверить лезвие.

— Ну что ж, — ответил кузнец. — Коли глаза смотрят зорко, рука идет резво и разум смекает быстро, не будет убытка ни в купле, ни в продаже.

И велел он младшему сыну принести из горницы лучшие мечи. Сын исполнил приказ и принес целую связку оружия на пробу. Калевипоэг измерил длину меча и испытал силу острия. Затем он покрутил со свистом меч над головой и обрушил его на каменную глыбу. Из скалы метнулся огонь и брызнули искры, а клинок рассыпался на осколки, и они разлетелись далеко. В руках у богатыря осталась одна рукоять.

— Ого! Вот это силища! — воскликнул с изумлением кузнец.

Калевипоэг разбил и второй меч, и третий, ударив их о камень.

— Ну, довольно, — проворчал старик кузнец. — Жалко дорогое железо тратить на потеху.

Теперь он послал за мечами среднего сына, и тот принес охапку оружия на пробу.

Калевипоэг взял в руки самый крепкий меч, покрутил его два раза над головой и обрушил на наковальню. Меч остался невредим, только острие вошло в наковальню и завернулось вдвое.

— Постой-ка, братец, — сказал финский кузнец. — Если у тебя вдоволь золота в кармане, найдется для тебя достойный меч.

И вынесли Калевипоэгу из потайной горницы из-за семи затворов и девяти засовов самый мощный меч. Его велел выковать для себя старый Калев, да скончался раньше, чем меч был готов. Он был сплавлен из семи сортов железа. Кузнец вместе с сыновьями ковал и точил его семь лет, семь заклятий произнес над ним и в семи водах закалил его. В уплату кузнец потребовал зерна, скота, денег и прочего добра.

Калевипоэг взял драгоценный меч в руки и покрутил два раза над головой. Раздался такой свист и вой, будто прошел ураган. Богатырь снова обрушил меч на наковальню. Стальная наковальня раскололась надвое, а на мече не осталось ни отметинки, ни щербинки.




— Вот этот меч создан для могучей руки! — весело воскликнул Калевипоэг.

Не торгуясь, пообещал он хорошую плату за меч и позвал кузнеца в Виру за выкупом. Но знаменитый кузнец ответил:


— Честным ни к чему чужое,

Долг они охотно платят.

Пусть везут суда из Ха́рью[8],

Пусть челны везут из Виру

Честный долг твой в нашу землю.


В честь гостя учинили веселый пир. Семь дней молчали молот с наковальней, семь дней пировал со своими сыновьями кузнец. Но за праздничным столом вспыхнула среди мужчин ссора. Калевипоэг во хмелю рассказал про девушку-островитянку, и из-за этого вышла у них перебранка со старшим братом. Слово за слово — и никто не успел опомниться, как Калевипоэг выхватил меч из ножен и в ярости отрубил старшему брату голову.

Кузнец в гневе воскликнул:


— Детушки, хватайте клещи,

Молоты берите в руки,

Искрошите вы убийцу,

Кровь за кровь ему воздайте,

Искупите кровь родную!


Сыновья мигом кинулись исполнять приказ отца. Но Калевипоэг встал посреди комнаты и, размахивая над головой могучим мечом, крикнул:

— Подходи, кому жизнь не мила!

Кузнец отозвал своих сыновей подальше от разгневанного Калевипоэга и стал наговаривать заклинания:


— Заклинаю — да свершится:

Пусть убьет тебя оружье.

Умертвит клинок заветный!

Да погибнешь ненароком

От меча, тот меч поднявший,

Кровь проливший — от оружья!


Калевипоэг быстрым шагом вышел из дома кузнеца, пересек выгон и, усталый, прилег отдохнуть на пригорке.



Калевипоэг становится правителем



Как только Калевипоэг очнулся от сна, он пустился в обратный путь. Через несколько дней вышел он к берегу моря, взял лодку Туслара и поплыл к родным берегам.


Ветер подгонял кораблик,

Волны лодочку толкали,

Легкий челн катили к Виру.

Воду резало кормило

Под его рукой могучей,

Чтобы прямо мчалась лодка,

Чтоб с дороги не свернула.


Уж настала ночь, когда Калевипоэг на своей лодке подплыл к острову. Вдруг из волн донеслось пение девушки-островитянки. Она грустно попрекала его за то, что он пролил кровь безвинного человека.

Помрачнел от этой песни Калевипоэг и поплыл дальше. Солнце уже вставало, когда он добрался до берега Виру. Богатырь привязал лодку и направился к дому.

С горы Иру ветер донес до Калевипоэга песню, которую распевал прекрасный голос:


— Кривоклювый мой орленок,

Для чего же хищным когтем

Кровь безвинную ты пролил,

Растерзал покой девичий?

И двойной тот долг кровавый

С той поры гнетет орленка.

Берегись же, мой крылатый,

Берегись меча стального:

Жаждет кровь ответной крови!

Большего сказать не может

Превратившаяся в камень.


Тут, наконец, Калевипоэг понял, какая беда приключилась с матушкой. Зашагал он к родному дому; вскоре послышался лай собак, братья вышли за ворота. Посыпались расспросы.

На закате другого дня собрались все три сына и стали рассказывать, где были да что видели. Старший и средний исходили тоже немало земель, но о матушке — ни слуху ни духу. Младший сын поведал о том, как он отомстил Туслару и купил дорогой меч. Но про смерть сына кузнеца, жалобу девушки-островитянки и песню Линды на горе Иру он не обмолвился.

Тут старший сын сказал:

— Нет на нас больше родительского благословения. Теперь остается нам исполнить последнее отцово повеление: кинуть жребий, кому из нас троих быть правителем.

Порешили братья кинуть жребий на другой же день и передать всю власть победителю.

Как стемнело, отправился младший брат на отцову могилу за советом да помощью.

И старый Калев утешил сына:


— Не печалься, мой сыночек.

Ты не плачь, мой самый младший!

Тень отца следит из гроба

За сыновним тихим шагом.

Что нечаянно содеял.

Искупить ты постарайся!


* * *

Поутру братья еще до рассвета отправились на поиски подходящего места, где кинуть жребий. Могучим шагом они шли на юг и к вечеру оказались перед воротами незнакомого хутора. Хозяин с хозяйкой приняли их за женихов и позвали в горницу. Тут вышли из дома хозяйские дочки и стали так плясать, что золотые ожерелья звенели да шелковые ленты развевались по ветру.

Но младший сын молвил:

— Не свататься мы пришли. Другие дороги нас ждут и другие заботы.

Зашагали братья дальше и на третий день вышли к берегам красивого озера.

— Вот тут и кинем жребий, лучшего места не сыщешь. — молвил старший брат. — Увидим, кому из троих суждено быть правителем.

Каждый подыскал себе подходящий камень, и братья приготовились к состязанию. Тот, чей камень полетит дальше всех, наследует вотчину старого Калева, станет правителем и заступником народным.

— Я самый старший, мой долг попытать счастья первым, — молвил старший брат.

Покрутил он камень в руках, и тот со свистом полетел в небо. Камень-птица улетел к закраинам небесным, а затем ухнул в озеро. Вода с шумом поднялась, а камень лег на дно.

— Старший брат положил начало, теперь мой черед, — молвил средний брат и бросил свой камень в небо.

Камень со свистом летел все выше и выше к солнцу, а потом стал падать и рухнул на другом берегу озера, на самой границе воды и суши.

Настал черед младшего брата. Калевипоэг вспомнил, как родная матушка ласкала-обнимала его, и стал пытать счастья.


…Взял он камень,

Валунок в полет пустил он.

Взмыл-взметнулся камень-птица,

Раскрутился он со свистом,

С шумом вырвался на волю.

Зоркий глаз его направил,

Сильная рука метнула.


Камень младшего брата не раскидал облаков и не заслонил солнца — он просвистел над широким озером и упал на сушу.

Сыновья Калева пошли к озеру взглянуть, куда упали все три камня.


Камень старшего из братьев

Тихо спал на дне озерном,

Под покровом волн струистых.

Камень среднего из братьев

Возле берега улегся,

Виден был наполовину:

Половина — под водою.

Камень младшего из братьев —

Знак последний состязанья, —

Он один лежал на суше.

Он покоился на травке…


Так младший сын наследовал власть и стал правителем. Старшие братья наставляли его:

Будь ты счастлив, братец младший! Будь ты счастлив, край любимый, Где мужали мы на воле, Как дубы вздымались к небу!

Отправились старшие братья на чужбину искать счастья, а младший остался править страной.

Работы было непочатый край.


Калевитян сын любимый

Вскинул за плечи лукошко,

Верный меч к бедру привесил,

Привязал оглобли к плугу,

Он гнедого ввел в оглобли.

Впряг он пахотную лошадь,

Стал распахивать болото,

Бороздить сухую землю,

Целину взрезать глубоко.

Новину он плугом поднял,

Новь глухая стала пашней,

Выгоном и сенокосом.




Богатырь пахал несколько дней подряд, пока жара не сморила его и коня. Калевипоэг выпряг коня и стреножил его, а сам улегся отдохнуть и тут же забылся глубоким сном.

День был знойный, и оводы стали донимать коня. Он уходил все дальше к опушке леса, чтобы там постоять в тени. А в том лесу водились волки, и они целой стаей напали на коня. Путы крепко держали его, поэтому, как ни бил он серых и передними и задними копытами, звери растерзали любимого коня Калевипоэга.