Камень преткновения: провокация по-итальянски — страница 8 из 19

Девушка тревожно оглянулась в сторону Канале Гранде, выпустила его руку и скрылась в аркаде колоннады.

Когда она неожиданно выросла у ее столика, Клаудия не узнала в ней ту противную девчонку, с которой столкнулась при иных обстоятельствах.

— Привет, мисс Рейберн, рада снова увидеть вас! — Она махнула рукой. — Дэвид, исчезни! Ну, быстро!

— Это неправильно, Софи. Позволь мне остаться, — едва слышно донеслось из толпы.

— Я знаю, что делаю! Исчезни, быстро, ну?!

Ее спутник растворился в толпе. София с облегчением откинулась на спинку, стула и вдруг судорожно схватила вазочку с мороженым.

— Не думайте, что я сошла с ума! Пожалуйста, подыграйте мне!

— Что я должна делать?

— Я бы, не задумываясь, продала все полотна моего дяди за одну картину Джексона Поллака, — защебетала София. — Но на почве искусства мы не сходимся во мнениях!

— Не городи чепухи, — послышался за спиной спокойный и такой знакомый голос.

София уминала ложку за ложкой из ее вазочки. Клаудия была вне себя от навязанной ей роли. Но умоляющий взгляд Софии заставил ее смолчать. Без единого слова она проследила, как граф Розетти присаживается за ее столик.

— Я и не знал, что ты встречаешься с мисс Рейберн.

— А я не знала, что ты следишь за каждым моим шагом!

— Вовсе нет! Но если бы я знал о твоих намерениях, то с удовольствием присоединился бы к тебе. — Он обернулся к Клаудии. — Как дела?

— Спасибо, хорошо.

— Что-то вы бледно выглядите. Заказать что-нибудь выпить?

Она помотала головой, надеясь, что он отнесет цвет ее лица на счет поведения своей племянницы. Довольствуясь ее отказом, граф заказал себе чашку кофе. Прошедшие две недели ничего не значили, ей казалось, что они виделись вчера.

— Так о чем тут лепетала моя племянница?

— О живописи. — Клаудия улыбнулась Софии. — Ваша племянница просто помешана на современном искусстве.

— Да, знаю, Джексон Поллак и все такое, а как вы?

— Ну, у меня особые взгляды.

А я слышал, что вы изготавливаете для синьоры Медины нечто суперсовременное.

Сердце Клаудии готово было выскочить из груди, но она справилась с собой:

— Синьора Медина заказала нам гарнитур к ее колье.

— Оно очень милое. Это ваша работа?

— Мои эскизы, а работа нашей мастерской.

— А не могли бы вы что-нибудь придумать для меня, — дерзким тоном заявила о себе София.

— Подожди, когда обзаведешься мужем, — мгновенно среагировал граф.

— А разве ты муж Эрике?!

Казалось, граф задохнется от гнева, но он взял себя в руки и добавил спокойным тоном:

— Тебе незачем заказывать себе украшения, София. Ты можешь взять любое из фамильной коллекции.

— А ты не боишься, дядя, что я его продам?

— Ты не повторишь своей ошибки дважды. И не потому, что любишь или боишься меня, а потому, что не захочешь разбить сердце своей матери. — Он указал на вазочку с вареньем. — Доедай быстро, вон она идет.

— Ненавижу тебя! — вскинулась София, и вслед за этим у стола появилась миссис Чартерс.

Граф в мгновение ока пододвинул ей стул, но Анна покачала головой:

— Прости, Филиппо, но мы договорились с Фраскатти, и я уже опаздываю. Здравствуйте, мисс Рейберн!

— Опасно бегать по такой жаре! — возразил граф. — Давай я позвоню и скажу, что ты задерживаешься.

— Не стоит, я уже иду.

— Я провожу тебя! — вскочила София.

Миссис Чартерс удовлетворенно кивнула:

— Рада была вас видеть, мисс Рейберн. Надеюсь, еще встретимся.

— Ну, пойдем, — заторопила ее дочь, — ты сказала, что опаздываешь! Спасибо за мороженое, — обратилась она к Клаудии. — Я позвоню.

Клаудия проводила их взглядом, надеясь, что граф последует за ними. Но он сидел недвижимый, как скала.

— А у вас не назначено никакой встречи? — спросила она.

— Время терпит, — спокойно ответил граф. — Он бросил взгляд на стакан воды перед Клаудией и заказал две чашки кофе, не задавая ей вопросов.

И, только когда официант исполнил заказ, он нарушил молчание:

— Очень мило, что вы не выдали мою племянницу.

— Что?

— Я увидел Софию с мистером Гоулдом раньше, чем она обнаружила меня.

— Так вы в курсе, что она не договаривалась о встрече со мной?

— Да, вы сидели здесь, такая покинутая, такая одинокая, что я решил составить вам компанию.

Занятая маневрами Софии, Клаудия не сразу поняла смысл его последних слов.

— И у меня создалось впечатление, что Розетти задолжали вам порцию мороженого, — продолжил конте, убедившись, что она вернулась с небес на землю. — Бедная София, — усмехнулся он, — решила, что может заморочить мне голову, поедая ваше мороженое!

Клаудия от души рассмеялась. Жаль, конечно, что девочке не удалось обмануть своего дядю, но зато как смешно он реагировал на ее представление!

— Не надо мне мороженого! Это пойдет только на пользу моей фигуре.

— Вот уж нет! Пара кило вам бы не помешали!

— Как и дорогие платья?!

— Рад, что вы прислушиваетесь к моему мнению. Это дает надежды на будущее.

Она пропустила его слова мимо ушей.

— А почему ваша племянница скрывает от вас мистера Гоулда? Вы не терпите мужчин с бородой?

— Если меня что и не устраивает, так это образ его жизни, а не внешний вид.

— А чем он занимается?

— В том-то и дело, что ничем! Он дипломированный инженер, но не работает, а занимается медитацией. Три года провел в Индиии по дороге в Англию имел несчастье встретить мою племянницу.

— Несчастье?

— Да, для меня. А вы что, не то же чувствовали бы на моем месте?

— Нет. Но, боюсь, я не так воспитана.

— Хотите сказать, что я недалек?

— Не столько недалек, сколь эгоцентричен.

Граф посмотрел на нее с огорчением:

— И это впечатление вы вынесли после единственной встречи со мной?!

— Сегодня мы видимся в четвертый раз.

— Сцена в магазине не в счет!

— Ну конечно, — в сердцах сказала Клаудия, — точно так же вы отнеслись и к парню вашей племянницы?!

— Она хочет выйти за него замуж, — окончательно сник граф. — Вы можете себе представить, что она будет с ним счастлива?

Клаудия подумала, что совсем не знает этого молодого человека, но было в нем что-то симпатичное.

— Уж лучше медитировать в Индии, чем быть байкером, — решительно заявила она. — А вы что, в юности не делали глупостей?

— У меня просто не было времени. Хотя я чуть не стал монахом — вот был бы смех! — Он потер рукой подбородок. — Простите… С тех пор как мы встретились, у меня такое чувство, что я знаю вас всю жизнь и могу говорить все, что вздумается. С самой первой встречи я все время думаю о вас.

Оттого, что он сказал это без всякого особого выражения, у нее мурашки побежали по телу. Он положил свою руку на ее:

— Не будем терять времени в праздных разговорах. Вы поужинаете со мной сегодня?

Глава 5

Мгновение Клаудия наслаждалась теплом его руки на своих пальцах. Потом ее пронзила нехорошая мысль: он просто флиртует с ней! Наверное, Эрика Медина не может с ним встретиться сегодня вечером!

— К сожалению, я занята, — натянуто сказала она.

— А чем вы заняты? Вы куда-то идете?

Ей не хотелось врать, и она промолчала. Граф правильно истолковал ее молчание. Его лицо посерьезнело.

— К чему эти отговорки, Клаудия? — Она отметила про себя, что он впервые назвал ее по имени, намеренно или случайно? — Почему, ответьте?

— Я обязательно должна объяснять?

— Ну, конечно! Если вы отказываетесь поужинать со мной, значит, вам просто не хочется проводить со мной время. И я имею право знать, чем я вас так обидел.

Он так посмотрел на нее, что Клаудия совсем растерялась. Она опустила глаза и поискала, как бы помягче объяснить ему. Потом рассердилась на себя: а почему ее должно это заботить? Они едва знакомы, и нечего разводить друг перед другом церемонии!

— Если бы вы случайно не наткнулись на меня, — она гордо вскинула подбородок, — и если бы София не устроила весь этот спектакль, вам бы и в голову не пришло приглашать меня.

— Ах, вон оно что! Значит, вы полагаете, что это из-за Софии я попросил вас пойти со мной? — Он сжал ее руку так, что ей стало больно, но, кажется, ее искаженное лицо не произвело на него впечатления. — Я пригласил вас на ужин только потому, что мне приятно быть с вами. Я и сейчас с удовольствием бы остался, если бы не назначенная встреча.

— Я не задерживаю вас, — зло сказала Клаудия.

— Да что это с вами?! Чего вы злитесь?

— Нисколько, граф Розетти! Просто я не люблю, когда меня обхаживают, а потом бросают в угол, как использованную метлу!

Его брови сошлись над переносицей:

— Ничего не понимаю…

— Не понимаете?! — взорвалась Клаудия. — После нашей встречи прошло две недели! А могло бы пройти два месяца, и двадцать, прежде чем я случайно встретилась бы вам на пути, а вы говорите мне такие слова, будто мы вчера расстались.

— Вы прожили двадцать лет, и наши пути не пересекались, — заметил граф.

Клаудия, не понимая, что он имеет в виду, внимательно всмотрелась в его лицо, но по нему ничего нельзя было прочесть. Граф наклонился к ней, его рука еще сильнее сжала ее пальцы.

— После приема в палаццо я сразу уехал по делам в Лондон и вернулся только вчера вечером. Я сразу позвонил в салон, но вы уже закрылись. Где я должен был вас искать? Выйти на улицу и звать вас? Завтра я все равно разыскал бы вас.

— Но зачем?

— Чтобы увидеть.

Она не верила своим ушам, но ее обуял дух противоречия:

— В любом случае, нет смысла спорить, граф Розетти. Сегодня я не могу.

— То есть не хотите. — Он отодвинул стул и поднялся. — Значит, нет смысла тратить лишних слов. Желаю вам приятного вечера, Клаудия! Вы не против, что я называю вас по имени? В моих мыслях вы давно не мисс Рейберн.

— У англичан это принято, — безразлично ответила она, зная, как больно кольнет его ее равнодушие.

Он насупился, но учтиво поклонился и направился в сторону собора. Клаудия сидела и смотрела ему вслед, пока его не скрыла толпа. На глазах выступили слезы, должно быть от напряжения. Она раскрыла сумочку и достала платок. В это время на ее столик легла длинная тень, и ее сердце бешено заколотилось. Но раздавшийся голос был ей незнаком: