Каменная пациентка — страница 27 из 66

– Джесс, ты не поверишь, что я нашла!

– Позже. – Он даже не поднял глаз и начал разглаживать раствор в трещине, змеившейся на полстены, словно очертания вымышленного морского побережья. – Я хочу это закончить.


Я показала ему в спину фигуру из пальцев и стала читать молча. Было невозможно понять, относятся все эти заметки к одной пациентке или к разным женщинам, и шла ли в них речь о тех женщинах, чьи имена и адреса у меня были.

Пациентка из лучшего класса, но находится в очень агрессивном состоянии, изрыгает потоки нецензурной брани. При поступлении отмечена вспышка ярости, эта пациентка провела шесть дней из последующих семи в изоляторе после неоднократного насилия в отношении женского сестринского персонала. Мы рекомендуем в данном случае префронтальную лейкотомию и написали нейрохирургу Ипсвича с предложением рассмотреть проведение процедуры в срочном порядке. Без этого лечения пациентка должна быть переведена в больницу с повышенной безопасностью. С ним же у нее имеется надежда вернуться к нормальной жизни.

Что означает «из лучшего класса»? И о ком речь – о кудрявой женщине, о девушке или о «гламурной» особе? По моему опыту, люди более высокого класса выглядели гораздо скромнее, чем женщины из моего круга. Мисс Харкер, к примеру, никогда не пользовалась косметикой.

На следующей странице стоял другой номер, другой пациентки.

Это ее седьмая госпитализация в Назарет, и один из самых тяжелых случаев такого рода, которые мы наблюдали. Необходимо отметить, что прошлые реакции на инсулинотерапию были очень плохими. Однако с новейшими методами лечения прогнозы превосходны, и настроение у нее относительно приподнятое, состояние стабильное.

Я перевернула страницу и обнаружила запись, датированную следующим числом:

ПАЦИЕНТКА СКОНЧАЛАСЬ.

От неожиданности я вскрикнула.

– Марианна, я пытаюсь сосредоточиться, – раздраженно сказал Джесс.

Я сунула заметки за пазуху своей кожанки. Что, если там, где я их нашла, были и другие? Жаждая бо´льших сокровищ, я схватила тяжелую кувалду Джесса и ударила по стальному шкафу. От первого же удара проснулись мышцы в моих руках, о которых я и не подозревала, но шкаф только помялся с одного боку.

– Ого! – удивился Джесс, но я уже заносила кувалду снова. Этот удар оторвал шкаф от стены с громким треском, похожим на фейерверк. Длинная металлическая скоба и половина кирпичей из стены вывалились вместе с ним. Береговая линия на штукатурке превратилась в обрыв, бледно-голубое море стены разбивалось о него белой пеной раствора-наполнителя. Сперва я подумала, что ощущение качнувшегося под ногами пола возникло из-за шока, однако секунду спустя поняла по начавшим крениться в нашу сторону стеллажам – это какой-то глубокий структурный сдвиг в здании. Джесс стал пепельным, будто снятым через пыльный светофильтр.

– Черт, Марианна! Что ты наделала?

Он сорвал фонарь с крючка, не задерживаясь, чтобы его выключить, и схватил меня за запястье, потащив прочь из архива и вниз по лестнице так быстро, что казалось – мы падаем. В холле перед нами выросли двойные входные двери.

– Ты можешь попробовать свой ключ? – спросила я.

– Я бы не стал рисковать. Побежали!

Мы промчались полмили по коридору и не останавливались, пока не вернулись на дорогу к мотоциклу. Джесс дал газу и рванул к началу кедровой аллеи, будто больница могла погнаться за нами, и только там мы притормозили, чтобы перевести дыхание. Я не понимала – дрожит он от гнева или от напряжения.

– Мы могли там погибнуть, – сказал он. – Чем ты думала?

– Прости, мне просто было любопытно. Я не предполагала, что один маленький удар способен нанести столько разрушений. И вообще, что находится за этой стеной? Часовня?

Джесс прищурился, сверяясь со своими внутренними чертежами.

– Нет, часовня за танцевальным залом, а та стена, которую ты сломала, выходит на башню. Прямо за ней находится лестница. В рот тебе ноги, Марианна! Ты сделала все это место запретным!

– Что? Мы по-прежнему можем вернуться.

– Не в главную часть. Этого мы не можем.

Но там располагалось все самое интересное. Мне хотелось выть.

Луна вышла из-за облаков и ненадолго осветила здание серебряным светом.

– По-моему, часовая башня теперь стоит под странным углом, – сказала я. – Пожарная лестница выглядит так, будто оторвалась. – Это было правдой: узкая лестница казалась раскачивающейся возле кирпичной стены.

Джесс покачал головой:

– Нет. Это просто облака так двигаются.

Но как по мне, это не было похоже на оптическую иллюзию.

Он вывернул руль мотоцикла и снова завел двигатель, распугав летучих мышей с деревьев.

– Господи, малышка. Вот вроде ты умная пташка, но временами можешь быть настоящей идиоткой.

Впервые с тех пор, как сблизилась с Джессом, я почувствовала себя ниже его, и в его гневе было даже нечто приятное: удовольствие от непривычного чувства уважения.

Глава 27

На следующий день после нашего разрушительного визита в Назарет расписание маминых смен без предупреждения поменяли. Внезапно у меня не осталось свободного времени между школой, домашним хозяйством, присмотром за Колеттой и работой в прачечной, чтобы встречаться с Джессом, не говоря уж о том, чтобы заняться моим маленьким музеем.

Прошло десять дней, прежде чем я смогла после обеда остаться в одиночестве. Я усадила Колетту перед телевизором с половинкой «Твикса» и пообещала поделиться с ней своей, если она не станет мешать мне наверху делать «ревизию». Я расстелила на столе сложенное вдвое покрывало и разложила на нем свой архив, все, что успела накопить. Буклеты, сколотые чашки и стаканы, машинописные страницы, записи ЭКТ, акварели и фотографии пациенток с их полузнакомыми лицами. Я разместила их, словно для показа в витрине. Под конец я почтительно развернула записи психиатров. Я уже читала и перечитывала их, но идея сегодняшнего вечера заключалась в том, чтобы привести их к какой-то системе и соотнести фразы врачей с именами в списке. Они лежали в произвольном порядке, как перетасованные игральные карты; непронумерованные страницы то про лечение, то про диагнозы.

На первой были имена: Х. Моррис, 19 лет, из Сайзуэлла; П. Престон, 32 года, из Уэнгфорда; С. Уилсон, 40 лет, из Лоустофта. Кто из них умер, и как, и почему? Была ли это та агрессивная женщина, которую они хотели оперировать, и она умерла на операционном столе? Или это та пациентка, которую помещали туда полдюжины раз прежде?

Не было никакой причины считать, что речь шла непременно о ком-то из них; я понимала: мое предположение, что эти три имени обязательно связаны с записями, безосновательно. Все находки были случайными и ни о чем особенно не свидетельствовали, кроме общеизвестного факта – в Назарете администрирование всегда обстояло из рук вон плохо. Многое я нашла из-за небрежного отношения к безопасности баз данных во время закрытия.

С помощью микроскопа Колетты я изучила смазанные цифры на обороте фотографий. А они вообще обозначают пациенток или просто разные серии снимков? Я постаралась разложить заметки по порядку, насколько смогла. Если те овальные размытия в конце номера означали шестерки, то эта запись, скорее всего, относится к пациентке по фамилии Моррис:

Она, естественно, повредила себя и останется в приемной палате в ожидании классификации, пока в среду здесь не появится доктор Бурес. Однако моя первоначальная оценка, основанная на совершенном преступлении, сегодняшней вечерней беседе и истории, предоставленной ее отцом и доктором,   – это психопатическое расстройство. Это первый известный пример преступного поведения, но он лишь часть давно наблюдаемого неповиновения и неженственных манер, начавшихся в период полового созревания, которые в последнее время стали включать в себя постоянную ложь и хитрость, эксгибиционизм и говорение на странных языках.

Это было не так замечательно, как эпизод с пенни на глазах, но выражение «говорение на странных языках» тоже звучало красиво.

Такое постоянно противоестественное поведение наводит на мысль скорее о психопатическом расстройстве, нежели об однократном эпизоде мании, и следовательно, нашим правильным обращением с ней должно быть «управление», а не «лечение», которого, конечно, не существует. Ее родители в тупике, и в качестве последнего средства и отчасти чтобы избежать уголовных обвинений, они согласны поместить ее в Назарет. Можно было ожидать, что эту пациентку примут по освидетельствованию, но семья стремится избежать скандала, и она согласилась на добровольное лечение. Она проявляла хитрость на протяжении всего пребывания здесь, эксплуатируя в своих целях других пациенток. Другие не кажутся ей людьми: она и в самом деле демонстрирует такую разновидность бесчеловечности, как почти полное отсутствие эмпатии, распространенное при подобных расстройствах.

Что же она натворила-то? Я вернулась обратно в поисках описания момента ее приема, но эти страницы отсутствовали, а в последующих заметках предполагалось уже знание о преступлении.

Даже из наших ранних наблюдений ясно, что она не подходит для «карьеры», которой так одержима. Для этой молодой женщины занимать какую-либо ответственную должность было бы серьезной ошибкой, и только подвергло бы окружающих опасности. Любой вид профессионального стресса вызовет очередную вспышку. Она очень безумна, как мы видим по ее разрушительной погоне за своими амбициями. Она не выказывает раскаяния.

Следующая страница отсутствовала. Мне хотелось закричать от разочарования. Другие пациентки тоже выглядели сумасшедшими, но эта казалась воплощением зла, доктор предупреждал самым резким образом: не поддается лечению, не испытывает эмпатии. Я задумалась, какое преступление может караться не тюрьмой, а больницей, и как мне это узнать. Конечн