Рот Хелен наполнился слюной: когда утренняя тошнота отступила, вернулся обычный аппетит.
– Прямо не терпится увидеть, что такого особенного приготовили нам сегодня шеф-повара, – сказала Паулина, когда они скользнули на свои скамьи. – Черную икру? Прекрасные вина? О чудо! Это серый суп!
Хелен невольно засмеялась, что было для нее непривычным. Она редко смеялась даже до Назарета, а здесь смех и вовсе казался чем-то чужеродным.
– Как вы поддерживаете такую бодрость духа? – Хелен желала знать. – Мне хочется кричать.
– Я поддерживаю твою бодрость духа. Человеку необходимо за кем-то присматривать, не так ли? Это помогает держаться самому. – Она машинально и без всякой скованности обняла Хелен: уют прошел от одного тела к другому, совсем как страсть – только вызывая гораздо меньше проблем.
Суп был якобы из баранины и бобов. В кафе, куда ходила обедать Рошель, подавали тосты, итальянские будерброды и кофе с пенкой.
Сьюзен – та, что расчесывала волосы в палате, – изо всех сил пыталась справиться с процессом еды. Ее ложка с тем же успехом могла быть плоской – на ней все равно оставалось бы столько же жидкости. Суп капал на ее персиковый шерстяной кардиган и впитывался в ткань. Ее волосы были беспорядочно спутаны. Проходившая мимо медсестра вытерла ей рот грязной тряпкой.
– Что с ней такое?
– Я считаю, что у нее сегодня не заладились отношения с «фритюрницей», – охотно встряла Норма.
– С фритюрницей?
– Аппарат для электроплексии. – Резкий переход Нормы от вялости к подобной проницательности сам по себе являлся потрясением. – Электроконвульсивная терапия. ЭКТ. – Она улыбнулась, гордясь, что правильно произнесла это трудное слово.
– Похоже, так и есть, – рассеянно подтвердила Паулина и снова повернулась к Хелен. – Они тут свихнулись на этом, извиняюсь за каламбур. Они подключают тебя к этой машине и вышибают тебя из самой себя.
Норма кивнула:
– И в глазах от этого загораются лампочки. – Она снова вернулась к своему прежнему голосу.
– Черт побери, Норма, такого не происходит! – возразила Паулина.
– Они используют это, чтобы заставить вас выдать все тайны, – продолжала Норма.
Хелен встревоженно повернулась к Паулине. Имя Робина казалось единственным секретом, который у нее остался.
– Это правда?
– У тебя небольшие судороги, вот и все, минуту или две, это встряхивает тебя и избавляет от дурного настроения. Мне пропишут курс, если я снова впаду в депрессию. – Хелен все еще не могла поверить, что Паулина способна на нечто более глубокое или тревожащее, чем мягкое раздражение. – Должно быть, она только что с процедуры, судя по ее состоянию. Через пару часов она станет свежей, как огурчик, ты ее не узнаешь.
– Тогда в чем подвох?
– Это может оставить дыры в твоей памяти. Большие участки твоей жизни, которые ты не сможешь вернуть. Правда, на меня это никогда так не действовало; я забываю некоторые слова на час или на два после процедуры, вот и все. Иногда это просто то, что ты ела накануне вечером.
Ужас Хелен при мысли об этом изобретении, которое казалось одновременно средневековым и футуристическим, должно быть, отразился на ее лице, потому что Паулина накрыла ее ладонь своей.
– Но если тебе повезет, ты забудешь худшие вещи, которые с тобой случались. – Ее слова предназначались Хелен, однако взгляд был устремлен на Сьюзен. – Если тебе повезет.
Глава 44
Хелен и Паулина сидели в общей комнате. Из черно-белого фильма, который они смотрели, были топорно вырезаны любые намеки на секс, безумие или насилие. В этом не имелось никакого смысла.
– Хелен Моррис! – Это оказалась Марьяна, та хихикавшая медсестра, влюбленная в доктора Буреса. – Пойдем со мной.
Семьдесят два часа Хелен почти истекли. Пора было собираться в кабинет для совершения всех формальностей, где ее объявят вменяемой и подпишут выход из больницы. Она снова шла по коридору, по которому ее везли, когда приняли. Чтобы добраться до знаменитого кабинета доктора Буреса, Хелен пришлось в сопровождении медсестры пройти мимо приемного стола. При свете дня атриум смотрелся совсем по-другому; плитка на полу казалась скорее красивой, чем зловещей, а усатые викторианские джентльмены на масляных портретах выглядели добродушными, а не осуждающими. Теперь ей подумалось, что кто-то из них наверняка руководствовался благими намерениями. Куда это все подевалось? Утром Хелен представила себя в одежде старшей сестры, с ключами, позвякивающими на поясе, с держателем для бумаг в руке, набитым списками и сметами, дрессирующей персонал. Единственная проблема с этой фантазией заключалась в том, что сначала следовало поработать обычной медсестрой, чтобы дослужиться до ранга старшей. Хелен знала, что умеет заботиться о людях, – но не тогда, когда они находятся в непосредственной близости. На самом деле она, пожалуй, не сумела бы лучше выразить причину, по которой здесь оказалась.
По сравнению с палатами, воздух в административном блоке был свеж, как на пляже Сайзуэлла. Старинные напольные часы тикали, приближая конец ее срока. Она откажется вернуться обратно на попечение родителей. Отвезет ли ее кто-то из персонала почти через все графство до Саксмундхема, или предполагается, что она самостоятельно доберется до станции? Интересно, в какой стороне отсюда Саксмундхем? Может, до него ехать как раз через Лондон? Можно ли добраться пешком от Ливерпуль-стрит до Риджентс-парк? Хелен понятия не имела. Лондон был картинкой с открытки, непрочитанной книгой. Она могла бы, наверно, отыскать Темзу от Трафальгарской площади – но на этом все.
Дверь в кабинет доктора Буреса оказалась закрытой.
– Похоже, он куда-то убежал. – Сестра Марьяна глянула на свои часики. – Посиди пока, лапуля.
Хелен не хотелось садиться. Отсюда ей была видна вся территория. Две дюжины мужчин уныло ковыляли по кругу на прогулочной лужайке. Неужели их время нельзя потратить лучше, на какие-то осмысленные упражнения? Было очевидно, что лужайки требовали прополки, а стены необходимо побелить. Хелен вздрогнула, когда из кабинета доктора Буреса донесся глухой стук и страдальческий женский голос:
– Вы думаете, мне нравится быть такой? Господи, если бы я могла с этим справиться – я бы справилась!
Когда дверная ручка повернулась, сестра Марьяна быстро бросила взгляд на свое отражение в полированной бронзе пластины выключателя, лизнула ладонь и пригладила выбившиеся волосы. Пациент, который покинул кабинет – или скорее был вытолкнут из него здоровенным дежурным санитаром со свирепым лицом, – оказался не женщиной, а мужчиной, стройным и элегантным даже в поношенной, плохо сидящей одежде.
– Спасибо, санитар, – сказал Бурес и провел Хелен внутрь, через дверь – словно в другую страну. Здесь повсюду были папоротники в горшках, турецкие ковры и книги в кожаных переплетах. Хелен не могла отказать сестре Марьяне во вкусе на мужчин. Даже удивительно, что человек, стоящий перед ней, вообще являлся врачом, не то что современником доктора Рэнсома. На нем были свободные брюки и рыбацкий свитер поверх рубашки с открытым воротом, а волнистые каштановые волосы (самые длинные из всех, что она когда-либо видела у мужчины) почти доходили до воротника. На нем не было белого халата, и даже ни одного не висело с внутренней стороны двери.
– Мисс Моррис, добро пожаловать. Присаживайтесь.
Хелен устроилась на краешке стула с высокой спинкой, пока Бурес читал записи о ней (при этом выражение его лица менялось).
– Я вижу, вас направил сюда Эндрю Рэнсом. – В его усмешке послышалось презрение, но Хелен не могла сказать, к кому именно. Она обратила внимание на доску для записей на задней стене. Там были приколоты черно-белые фотографии, страницы с текстом, явно вырезанные из журналов, и множество рукописных заметок, в которых получилось разобрать только странно огромный восклицательный знак. Они были в вольном порядке сгруппированы под заголовками: «Содомиты», «Педерасты», «Извращенцы», «Репродуктивный контроль», «Поведенческая коррекция».
– Когда я выйду отсюда, то не хочу, чтобы меня забрали родители, – выпалила она. Странная улыбка Буреса не исчезала. – А также, пока я здесь – прежде чем я уйду, – могу дать вам множество идей о том, как можно улучшить это место. У вас тут есть такая вещь, как совет пациентов?
Бурес выставил перед собой ладонь:
– Давайте не будем забегать вперед. Сперва я хотел бы спросить вас еще раз: были ли вы изнасилованы и женат ли отец ребенка?
Значит, его не интересуют ее идеи. Образ Хелен – старшей сестры развеялся, превратившись в пар.
– Нет – ответ на оба ваших вопроса. – Она почувствовала, как хорошо старается, чтобы в ее голосе не прозвучала обида.
Бурес погрузил свою перьевую ручку в чернильницу и втянул поршень. Он был левшой, и за его буквами оставались размазанные следы, напоминавшие хвосты комет. Хелен была левшой в детстве, но ее заставили научиться писать правой. Эжени привязывала ей левую руку за спину и била ее по икрам сзади резиновой лопаточкой, если она пыталась освободиться. Доктор записал ответ с сильным нажимом, чтобы остался отпечаток под копиркой, вложенной в его тетрадь, затем отложил ручку и улыбнулся:
– А теперь вы готовы назвать его имя?
– Нет! – Улыбка Буреса исчезла, и Хелен напомнила себе, что должна подавить свою ярость и держать ее под контролем.
Бурес зажег сигарету. Сестра Марьяна, как фокусник, тут же достала откуда-то из воздуха чистую пепельницу.
– Ну что ж, мисс Моррис. Похоже, как даже сломанные часы показывают верное время дважды в день, Эндрю Рэнсом на сей раз передал мне настоящее дело. Я гляжу, у меня тут появилась яркая личность, всезнайка, и не вижу смысла разговаривать с вами об этом дальше. Но если я позволю вам узнать немного больше о моей работе, тогда, думаю, вы поймете.
Поймет – что?
В душе у Хелен закрутились шестеренки подозрения; в животе как будто повернулось зубчатое колесо.
– «Поведенческая коррекция» – это новое поле деятельности, невероятно захватывающее. Пациент перед вами был содомитом, к примеру. Он упорный нарушитель закона, постоянный мусор в трубах судебной системы, но я уже добился больших успехов. У некоторых людей бывает то, что мы называем «единичные случаи», однократные эпизоды психоза, однако у других – ну, их мозги постоянно находятся в расстройстве. Они ничего не могут с этим поделать. Но с моей точки зрения, есть разница между «лечением» и «сдерживанием», улавливаете смысл?