— Чем? — неподдельно удивился герцог.
— Да-да, Ваша светлость, именно копьем! — еще раз повторил де Гриз. — Во всяком случае, раны очень похожи, да и проткнуть насквозь человека, одетого в доспех, каким-то другим оружием — это нужно постараться! Вот только, — он опять замялся, — представить кого-то, разгуливающим по вашему дворцу с копьем…
«М-да, — подумал герцог, — по дворцу… с копьем… это сильно!» Но вслух спросил:
— Скажите, Эрик, а если это было не копье, то что еще это могло быть?
Собеседник на секунду задумался, а потом покачал головой.
— Рана очень похожа на нанесенную именно копьем, причем, копьем легким! — де Гриз продолжал настаивать на своем мнении. — Похоже на рану от легкого, узкого меча или от тяжелой шпаги, но все-таки раны, нанесенные этим оружием — они немного другие, потому что у них есть режущая кромка, которая отсутствует в копье!
Герцог, чуть подумав, кивком подтвердил, что согласен с мнением барона.
— А что со вторым? — подогнал он своего вассала. — Почему, де Гриз, ты их разделил?
— А вот чем убили второго охранника, я не знаю! — тяжело вздохнув, признался барон. — Очень странная рана! — он качнул головой. — Так что, можно считать, что нападавших было, как минимум, двое! Что и как там происходило сказать сложно, только защищались охранники отчаянно, хотя, судя по всему, недолго, так как никто звуков боя не слышал! Так что, скорее всего, их убили довольно быстро, но мечи охранники вытащить из ножен успели.
Барон отпил еще вина из бокала.
— И вот теперь мы ищем, не видел ли кто из обслуги человека с копьем в руках, — признался Эрик де Гриз, но по голосу было понятно, что особо в успех он не верит.
— Значит, — после паузы, увидев, что де Гриз продолжать не собирается, подытожил герцог, — в моем дворце обнаружили двух охранников принца Георга, убитых неизвестно кем и непонятно каким оружием, я все правильно понимаю?
Барон опустил голову. Слова герцога прозвучали, как приговор ему, как занимающему соответствующую должность. Герцог, наверное от расстройства, одним махом опустошил свой бокал и, дотянувшись до бутылки, щедро набулькал себе полный бокал. Схватил было его, решив повторить, но потом аккуратно поставил на стол и, пробарабанив пальцами по столу какой-то мотивчик, спросил:
— А их могли убить в другом месте, потом просто притащить и бросить в этом зале? — и он с надеждой уставился на барона. — Тогда и рана, нанесенная копьем, уже не будет такой странной.
— Нет! — подумав, мотнул головой де Гриз. — Там слишком много крови, так что убили их именно в этом зале.
— Эх! — сожалеюще покачал головой герцог. — И кто же это умудрился мне так поднасрать? И именно перед балом! — он отпил вина, пытаясь успокоиться. — Ладно, Эрик, и чего ты планируешь делать дальше? — он с интересом глянул на собеседника.
Тот уже собрался отвечать, когда хозяин кабинета вдруг спохватился:
— А, кстати, принцу уже сообщили?
— Нет, Ваша светлость, — помотал головой барон, — я решил сначала доложить вам!
— Угу, — барон задумчиво побарабанил пальцами по столу. — Это, наверное, правильно, но сообщить, конечно, придется. — Он поморщился. — Вот же, как же не вовремя!
В кабинете повисла тишина. Герцог о чем-то задумался, а Эрик де Гриз молчал, стараясь не обратить на себя внимания, да и просто не мешать.
Внезапно дверь резко распахнулась и в кабинет, в прямом смысле этого слова, ворвалась дочь герцога, маркиза Энария.
— Папа, папа! — с порога вскричала она, потом увидела, что в кабинете герцог не один. — Ой! — она резко остановилась. — Ой, прости! Пап, мы с Воланом подождем, а ты, как освободишься, позови нас, ладно? Это очень важно, хорошо?
И она, дождавшись согласного отцовского кивка, степенно, как и положено воспитанной даме, покинула отцовский кабинет, тихо прикрыв дверь.
Герцог, глядя на закрывшуюся дверь, опять тяжело вздохнул и покачал головой.
— Видал? — он вопросительно посмотрел на барона. — Это очень важно! — передразнил он свою дочь. Эрик де Гриз неопределенно пожал плечами.
— Ладно, — принял решение герцог. — Иди, работай дальше! Я сам сообщу принцу о его охранниках. — Он помолчал. — Только, Эрик, — герцог пристально посмотрел на барона, уже успевшего подняться с кресла и дойти до двери, — найди мне их! Найди мне тех, кто убил этих охранников!
— Сир, я сделаю все возможное! — сдержано пообещал де Гриз и, коротко поклонившись, покинул кабинет сюзерена.
Стоило ему выйти, как в кабинет, в сопровождении де Гриза-младшего, быстрым шагом вошла его дочь. Подойдя к отцу, она поцеловала его в щеку, потом обошла стол и плюхнулась в одно из кресел. Волан встал за спинкой ее кресла.
— Ну, — притворно бодрым голосом осведомился герцог. Он даже сумел улыбнуться. — И что у тебя случилось такого важного?
Его улыбка продержалась на лице ровно до того момента, как он услышал ответ. Причем, ответила ему не дочь, а ее камер-паж.
— На вашу дочь напали, Ваша светлость, — сухим, абсолютно безэмоциональным тоном сообщил он. — Причем, судя по всему, напали с целью ее убить!
Герцог выглядел потрясенным.
— Кто? — прорычал он.
— Двое неизвестных. На доспехах и оружии — герб королевского дома Унаи, — последовал сухой ответ.
Приподнявшийся с кресла герцог, услышав ответ, просто рухнул обратно, но, надо отдать ему должное, соображал он быстро. Во всяком случае, когда через несколько секунд его секретарь начал открывать дверь в его кабинет, он даже не стал ждать, когда тот войдет.
— Дэвид! — заревел он раненым зверем. — Срочно верни сюда де Гриза! Быстро!
Дверь, не успев открыться полностью, моментально закрылась.
— Ваше высочество! — герцог учтиво поклонился вошедшему принцу. — Милорды! — наклон головы в сторону сопровождающих принца.
— Ваша светлость! — не остались в долгу вошедшие.
— Проходите, присаживайтесь! — герцог указал на кресла около стола. — Разговор у нас будет непростой, поэтому, не стесняйтесь… — и он сделал красноречивый жест в сторону глиняной бутылки, явно с вином, и бокалов, стоящих рядом с ней.
Принц выполнил его просьбу и пришел с вице-канцлером, графом Георгом Рендером, хорошо известным герцогу, а вот второго сопровождающего хозяин кабинета не знал, но предположил, что это был командир отряда охраны принца.
Граф Рендер взял инициативу в свои руки, открыл бутылку, по-свойски плеснул немного темно-красного вина в бокал, понюхал, а потом отпил. Закатив глаза от удовольствия, он почмокал губами и с удивлением уставился на герцога.
— Да-да, Георг! — усмехнулся герцог. — Не гадай, это именно оно! Это знаменитая «Кисея Удачи», которую еще называют «Улыбкой Удачи»!
— Как?! — вице-канцлер выглядел потрясенным. — Его же изготавливают всего пару дюжин бутылок в год!
— Ну, — гордо усмехнулся хозяин, — у меня есть свои возможности! Так что, ты угощайся!
Вице-канцлер налил в чистый бокал вино и подал принцу. Тот тоже попробовал и от удовольствия прищурил глаза.
— М-да-а-а, — глубокомысленно заявил принц. — Ваша светлость, а вы не могли бы, том, где вы берете это чудо, замолвить словечко и за меня? Ну, хотя бы на пару бутылочек?
— Я попробую, принц, — пообещал герцог, посмотрел на незнакомого человека в окружении принца, который сам налил себе вина и молча смаковал, прислушиваясь к разговору, и попросил:
— Принц, а вы не представите мне вашего второго сопровождающего?
— О! — вскинулся принц Георг. — Простите герцог! Это неучтиво с моей стороны! Меня извиняет только волшебный вкус вашего вина, который напрочь отбивает все мысли и желания, кроме одного — наслаждаться им снова и снова!
Герцог вежливо склонил голову.
— Итак, — продолжил Георг, положив руку на плечо мужчины, лет сорока, с жестким выражением лица много повидавшего человека. Короткие, некогда черные волосы его, были уже обильно тронуты сединой, черные глаза смотрели прямо, но чуть насторожено. Нос нормальный, прямой, может, чуть длинноватый, нависал над тонкими губами, сейчас сжатыми, и завершал картину квадратный подбородок с небольшой ямочкой. В общем, герцог назвал бы это лицо — лицом верного упрямца. — Это — Ирвин Блэкхарт, командир отряда моей охраны.
Герцог Ренка вежливо кивнул Ирвину. Тот воспитанно склонил голову.
— Ваша светлость, — вице-канцлер даже не скрывал своего любопытства, — ну, вы нам все-таки расскажете, отчего такой срочный вызов, да еще и в таком странном составе?! Неужели, наши охранники где-то сильно набедокурили? — и он весело усмехнулся.
К его удивлению, герцог остался серьезен и не поддержал его легкого тона. Наоборот, он тяжело вздохнул, и качнул головой.
— Пару часов назад, — не торопясь, начал говорить он, внимательно вглядываясь в лица принца и его людей, — в одном из залов главного коридора нашли двух людей, одетых в доспехи отряда и охраны Вашего высочества. На их оружии присутствует герб вашего дома, принц.
— И что? — спокойно спросил принц, а вот Ирвин Блэкхарт насторожился.
— Они были мертвы, Ваше высочество, — внешне безразлично, но на самом деле очень внимательно отслеживая реакцию на свои слова, огорошил гостей хозяин кабинета. — Их кто-то убил!
Принц вздрогнул и недоверчиво уставился на герцога, вице-канцлер поджал губы. Насколько знал герцог, этот жест выражал у него крайнюю степень расстройства. А вот начальник охраны вздрогнул и отвел глаза, начав зачем-то пристально рассматривать угол кабинета.
В кабинете на какое-то время повисла тишина — гостям требовалось время, чтобы «переварить» это известие. Первым, как ни странно, сориентировался вице-канцлер.
— Кто их убил вы, конечно, не нашли? — это было даже больше похоже не на вопрос, а на утверждение.
— Георг! — хозяин кабинета с укоризной посмотрел на вице-канцлера. — Нет, конечно, ищем! Убийцы ведь не стояли рядом с убитыми!
— Ирвин? — принц повернулся к своему подчиненному. Тот по-прежнему смотрел в угол и, такое ощущение, напряженно о чем-то размышлял.