Камер-паж её высочества. Книга 2. Часть 2 — страница 24 из 42

— Да, ничего такого, — растерянно пожал плечами Эрик де Гриз, — вроде, все разногласия уже устранены… — и он, в свою очередь, посмотрел на жену.

Та энергично кивнула головой.

— Да, Ваша светлость, случилось небольшое недопонимание, — чуть усмехнулась она, — которое было устранено в результате разговора между Его сиятельством, графом Реджинальдом и нами.

И она лучезарно улыбнулась. Помимо воли, губы герцога тоже растянулись в улыбке.

«Что за женщина! — восхищался хозяин кабинета. — Эх, и досталась какому-то дворянину даже без титула! Эх, нет справедливости в этом мире!»

Но потом вспомнил свою супругу, подарившую ему двух таких замечательных детей, и устыдился своих мыслей. Его любимая Рита…

Он непроизвольно вздохнул. Как же рано она оставила и его, и их детей!

Его тяжелый вздох не укрылся от баронской четы и, взглянув на них, он встретил два вопросительных внимательных взгляда. Эти взгляды и выражения лиц были настолько одинаковыми, что герцог не выдержал и коротко хохотнул.

«Не-е-е! Прав был Рональд! Они до сих пор любят друг друга и у меня шансов закрутить роман с Арией — твердый ноль! Но если их дочь хотя бы вполовину похожа на мать, я еще смогу быть счастлив!»

И его лицо расплылось в улыбке, но, увидев теперь уже удивленные лица де Гризов, он согнал улыбку с лица и как-то смущенно кашлянул.

— Э-э-э, — протянул он, — точно все улажено? А то, сами понимаете, кое-какое влияние на младшего брата у меня все-таки есть, и если что… — он выразительно посмотрел на барона.

— Спасибо, Ваша светлость, но в этом нет необходимости! — твердый, уверенный ответ последовал со стороны баронессы, а барон просто согласно кивнул ей.

Герцог рассчитывал, что баронская чета в разговоре будет более многословна, а потому никак не мог понять, как же ему узнать, что произошло в замке, что слабенькая магиня Жизни вдруг обрела какую-то, прямо-таки, мифическую силу! Чуть покрутив перо в пальцах он решился задать аккуратный вопрос:

— Скажите, а пока вы были в баронстве, никаких странных происшествий не было?

Он внимательно наблюдал за лицом барона, но тот продолжал удерживать абсолютно безмятежное выражение на своем лице.

— Да, нет, — его лицо на мгновение нахмурилось, как у человека, силящегося что-то припомнить. — Вроде как, Ваша светлость, ничего такого не случалось… — он пожал плечами. — Но, вы понимаете, мы из замка-то никуда не выезжали… А так, ни управляющий, ни капитан замковой стражи нам ни о чем таком не сообщали! А что?

Герцог перевел свой взгляд на баронессу, но ее лицо было также спокойно и безмятежно, как и у ее супруга.

— А в замке ничего странного не случалось? — настаивал хозяин кабинета.

Де Гриз опять пожал плечами.

— Да, вроде, тоже ничего! — он опять пожал плечами. — Во всяком случае, чего-либо такого, о чем стоило рассказать… — он вдруг запнулся и бросил вопросительный взгляд на жену. Она слегка прикрыла глаза, как бы соглашаясь с мужем.

Все это не укрылось от внимательного взгляда герцога и он вопросительно приподнял брови.

— Ну-у-у, — протянул барон, — ну, вот только Ария, — он опять бросил взгляд на жену, — поняла, как погибли наши предшественники…

И он выжидательно замолчал.

— Ну, как погибли ваши предшественники, я и так знал! — небрежно махнул рукой герцог. — Расследовавшие эти происшествия дали вполне однозначные ответы!

— Э-э-э, нет, — замотал головой де Гриз, — простите, Ваша светлость, я не так выразился! — он скорчил виноватую рожицу. — Я хотел сказать, что она знает кто убийца!

— Вот как! — на лице герцога проступило нешуточное волнение, напополам с неподдельным интересом. — И кто же?

— Простите Ваша светлость, — вдруг раздался голос баронессы, — а зачем вам это знание?

— Как это? — непонимающе глядя на нее, изумился герцог. — Он убил трех моих подданных, баронов, между прочим!

Ария де Гриз, выслушав герцога, безразлично пожала плечами.

— Гораздо больше! — уточнила она. — Это баронов только трех!

— Вот видите! — с ликующей интонацией всплеснул руками хозяин кабинета. — Он должен быть наказан!

— А… зачем? — с очень заинтересованным выражением лица поинтересовалась баронесса.

— Как это «зачем»? — не понял герцог.

— Да, вот так, зачем? — пожав плечами, повторила баронесса и, видя, что герцог не понимает сути вопроса, пояснила: — Чего вы хотите добиться?

— Как чего?! — возмутился ее сюзерен. — Я хочу, чтобы виновный был наказан, неужели не понятно?!

— Да, это, как раз, понятно, — соглашается баронесса, — но, нам с Эриком кажется, что будет намного интереснее его использовать.

— Что значит «использовать»? — герцог подозрительно посмотрел на Арию.

Она на мгновение задумалась, подбирая правильные слова, чтобы сюзерен понял их позицию.

— Понимаете, Ваша светлость, дело в том, что вы не в курсе, на кого работает убийца! Вы ведь не думали, что он убивает просто так, от нечего делать, правда? — она выжидающе посмотрела на герцога. Дождавшись его кивка, продолжила:

— Так вот, убийца работает на графиню Дерскую, — Ария чуть качнула головой, — кстати, граф об этом не знает, он считает, что это все было трагическое стечение обстоятельств! Так вот… — Ария вздохнула, — графиня у нас — имперка, а Империя сейчас, насколько я знаю, подтягивает свои войска к границам королевства и грозится войной. Правильно?

— Ну, пока — да! — подтвердил герцог. — Только непонятно, откуда у вас сведения про имперские войска?

— Так, это, вроде, не секрет? Империя из-за убийства своего посла грозит королевству войной. А раз так, то войска должны сосредотачиваться у границы, разве нет?

— Ну, да, ну, да! — опять покивал герцог.

— А графиня, как мне кажется, — как ни в чем не бывало, продолжила баронесса, — осталась преданна Императору, а значит, через убийцу мы сможем передать ей те сведения, что считаем нужными!

Она замолчала, а герцог задумался.

— И какие сведения вы собираетесь ей передавать? — наконец, после непродолжительных раздумий спросил он у Арии.

Та, в ответ, пожала плечами.

— Да, мы об этом еще и не думали, да и, в любом случае, это уже не наш уровень! Мы вам нашли способ, а уж что передавать, об этом думать не нам, это у вас должна болеть голова!

— А вот тут вы не правы! — усмехнулся герцог.

Увидев, как удивились де Гризы, он, все еще продолжая улыбаться, пояснил:

— Я вас, собственно затем и вызвал сегодня!

— Чтобы мы придумали, что передать графине?! — с каким-то веселым изумлением ужаснулась Ария.

— Да нет! — хохотнул герцог. — Я решил подкинуть забот вашей семье!

И он весело посмотрел на баронскую чету. Увидев их, вытянувшиеся от удивления лица, герцог от души захохотал.

Отсмеявшись, он вытер выступившие на глазах слезы и пояснил все еще удивленным и ничего не понимающим вассалам:

— У вас были такие забавные лица, что не смог удержаться!

Он опять хохотнул, но потом вернул своему лицу серьезное выражение.

— Барон, баронесса, я хочу предложить вам службу моему дому! — твердо и жестко произнес он.

— Так, мы, вроде как… — забормотал, не понимая, о чем это говорит его сюзерен.

— Нет! — прервал его герцог. — Да, вы и так мне служите, но я считаю, что не там и не так!

Увидев, что Эрик хочет что-то возразить, он поднял руку в запрещающем жесте.

— Да! Не там и не так! — подчеркивая интонацией свои слова, повторил он.

Эрик послушно промолчал, ожидая, что еще скажет сюзерен.

— Ну, что, — вдруг улыбнувшись, продолжил герцог. — Как говорят у нас на границе — женщин и детей вперед!

— Ага! — пробурчал Эрик де Гриз. — Эти слова говорят только тогда, когда отдают врагу свою землю! Это приказ для беженцев! Обычно, мужчины остаются в прикрытии. Не хотел бы я услышать эти слова! — Ария согласно кивнула, она тоже знала горькую правду этих слов.

Герцог, расслышав бурчание де Гриза, энергично кивнул головой.

— Вот, чтобы не слышать этих слов, вы и будете работать! — он перевел свой взгляд с Эрика на Арию. — Но об этом чуть позже! Сначала — дама! — он чуть замялся, но потом посмотрел ей в глаза.

— Ария де Гриз, баронесса Вудрон, я — Ричард, герцог Ренка, предлагаю вам службу в качестве моего семейного мага-лекаря.

Увидев, как в изумлении расширились глаза Арии, он усмехнулся про себя.

«Все-таки, такого они явно не ожидали!» — с удовлетворением подумал он.

— Что скажете, баронесса? — с усмешкой полюбопытствовал герцог.

Ария бросила взгляд на растерянного таким поворотом мужа, потом, усмехнувшись в ответ, склонила голову.

— Это честь для меня, Ваша светлость!

— Ну, и отлично! — кивнул герцог. — Я прикажу, вам отведут покои во дворце. К службе приступите завтра, и завтра же, при прибытии во дворец вам покажут ваши покои. Завтра жду вас в восемь часов. Мой секретарь расскажет вам ваши обязанности, и, вообще, со всеми вопросами можете смело обращаться к нему. Это ясно?

— Предельно, Ваша светлость! — кивнула Ария. — Позвольте вопрос?

— Угу, — разрешающе кивнул герцог.

— А почему завтра? — и не давая вставить герцогу ни слова, поспешила пояснить. — Я имею в виду, что мешает вашему секретарю рассказать мне о моих обязанностях сегодня?

— Да, в общем-то, ничего, — пожал плечами герцог. — Только у меня есть к вам просьба!

И увидев ожидающее выражение лица баронессы, продолжил:

— Я бы хотел, чтобы вы осмотрели моего младшего сына, Ардуна. — И, увидев, как начинает кривиться лицо Арии, поспешил пояснить:

— Он считает, что неконтролируемая агрессия и перепады в настроении происходят не просто так, а потому что он находится под заклятием, навроде того, что было у Гаральда.

— У Гаральда было не заклятие! — поправила его баронесса. — Хорошо, я его посмотрю! — не очень охотно, но она все-таки согласилась.

— Отлично! — обрадовался герцог, дергая шнурок сбоку своего стола.

— Вызывали, Ваша светлость? — привычно бросил его секретарь, открыв дверь и останавливаясь на пороге.