Камера хранения — страница notes из 24

Примечания

1

ПНИ – психоневрологический интернат. (Здесь и далее – прим. ред.)

2

Молния Маккуин – вымышленный гоночный автомобиль и главный герой мультфильма «Тачки».

3

«Тележка радости» – одно из самых популярных волонтерских мероприятий в хосписах. Обычная сервировочная тележка загружается сувенирами и угощениями для пациентов и развозится по палатам. С собственными «тележками радости» стали приходить добровольцы из компаний и организаций, для многих с этого начинается их волонтерский путь в хосписе.

4

Координаторы немедицинской помощи в хосписах и паллиативных отделениях г. Москвы – это сотрудники Благотворительного фонда помощи хосписам «Вера». Их работа – организация необходимой социальной, психологической и духовной поддержки пациентов и их близких.

5

Терапия с помощью животных (пет-терапия) – особый вид поддержки пациентов, когда волонтеры приводят к ним специально подготовленных домашних питомцев, как правило кошек и собак. Фонд «Вера» сотрудничает с организациями, которые профессионально подготавливают животных-терапевтов. Такие питомцы всегда рады общению с людьми и спокойно ведут себя в обстановке хосписа. Некоторые животные-терапевты приходят в наши подопечные хосписы по нескольку лет и становятся добровольцами-ветеранами.

6

Площадь Согласия, Триумфальная арка, Дом инвалидов, Новый мост. Окна моей комнаты выходят на улицу (фр.).

7

«На небесах, я на небесах, и мои мама и папа танцуют щека к щеке…» Песня Фрэнка Синатры «Cheek to cheek», слова немного изменены.

8

Цицит – сплетенные вместе особым образом нити, которые прикрепляют по углам четырехугольной одежды. Согласно закону Торы, мужчины с тринадцати лет, т. е. с возраста бар-мицвы (совершеннолетия), обязаны носить кисти цицит.

9

Але-Негев – реабилитационная деревня в Израиле, в которой профессионально и с любовью осуществляют уход за младенцами, детьми и взрослыми с нарушениями в ментальном развитии в сочетании с серьезной физической инвалидностью.

10

Отрывок из стихотворения Ю. Левитанского «Кто-нибудь утром проснется сегодня и ахнет…». Цитируется по: Ю. Левитанский. Время, бесстрашный художник. СПб.: Азбука, 2021.

11

Английская идиома, означающая: это не в моем вкусе.

12

Фумарольное поле – область отверстий и трещин (фумарол), из которых выходят горячие вулканические газы и пары.

13

Стихотворение Ю. Левитанского «Собирались наскоро…». Цитируется по: Ю. Левитанский. Время, бесстрашный художник… СПб.: Азбука, 2021.